Vendredi, 16 décembre 2005 18:12
Mots de changement dans le changement
Le 30 septembre 2000 du pape les Johannes Paul II sont apparus approbierten les rubriques du Missale 2000. Où se trouvent-elles les différences par rapport aux normes précédentes ? Des Hw. Dr theol. Adolf Fugel.
(kreuz.net) en ce qui ne concerne les rubriques dans le domaine des mots de changement de différence entre le Missale 2000 et le Novus Ordo Missae qui promulgiert VI en 1968 du pape de Paul est devenue, de manière perceptible.

On désigne comme rubriques les instructions ecclésiastiques qui sanctifient l'expiration celui foire règlent.

Des différences deviennent toutefois clairement, si nous jetons une vue sur le Missale de 1962, du pape le Johannes XXIII. on a publié. Ce Missale montre, dans quelle mesure le deuxième Vatikanum et le pape convoquant dans la réforme sanctifient le conseil victime de mesure aller voulaient.

Dans le point VIII.5 „du rite servandus dans les Missae celebratione « , - la séquence des Meß-Zelebration - le 1962-Meßbuch prescrivent au changement du pain : „distincte, et secreto - parle plus reverenter clairement, ehrfurchtsvoll et calmement le prêtre les Konsekrationsworte de Hostie « .

Lors du changement du vin : „et secreto - attentivement, sans interruption et calmement - verba consecrationis Sanguinis attente et continuate « .

On parle clairement les deux marques „de Konsekration « .

Le dernier Abendmahl Jesu n'est pas mentionné. Les cadeaux sont transformés par le mot du prêtre dans le corps et le sang Jesu Christi.

Sa victime sous les formes effectue le Christ lui-même. Ce secret s'habille sous forme de rapport commencer. Le prêtre décrit, ce que le monsieur a fait avec le dernier Abendmahl, en lui lui lui-même corner en même temps.

Ce rapport n'est pas dire devant des auditeurs, comme l'évangile, mais un Wieder-Darstellen devant le père divin. Le père s'adresse.

Le prêtre n'utilise également pas les mots des Evangelisten, mais un texte liturgischen propre.

Le rapport commencer ferme avec l'ordre du monsieur à ses Apostel, qu'ils prévoiraient ses, chaque fois qu'ils font, ce que lui ont fait.

En avant aussi bien qu'après l'enquête celui des Hostie et le Kelches sanctifient admirent le prêtre ceux sanctifient des formes par un Kniebeuge.

Dans le Meßordo du pape Johannes XXIII seligen. les Konsekrationsworte sont pour le pain : „Hoc est enim corpus meum « - c'est mon corps.

Évaser : „Hic enim Calix Sanguinis est mei, novi et aeterni testamenti : mysterium fidei : qui vobis et multis effundetur dans remissionem peccatorum « - c'est celui évasait mon sang, le nouveau et fédération éternelle, le secret de la foi, cela pour vous et pour tous est versé pour donner les péchés.

Après que le prêtre cela évaser sur l'autel a placé parle lui dans une langue latine : „Haec quotiescumque feceritis, mei memoriam facietis « - corner cela, aussi souvent que leur lui corner, à ma mémoire « .

Regardons maintenant dans le livre de mesure pour les évêchés du secteur linguistique allemand. C'est les dépenses authentiques pour l'utilisation liturgischen allemande.

Le livre de mesure a été approuvé par les conférences d'évêque allemandes et confirmé par le Präfekten de l'époque des Gottesdienstkongregation, au cardinal Knox, et son secrétaire de James, évêque minéral Annibale Bugnini.

Il reflète sous le pape Paul les VIÈMES innovations introduites sanctifie victimes de mesure et est devenu en 1974 pour l'aire linguistique allemande approbiert.

Là, il s'appelle avec `les Einführungen'généraux sous No 55d sur le rapport commencer :

„Par des Christi le mot et faire sont effectués la victime que le monsieur a utilisée avec le dernier Abendmahl, puisqu'il a remis et donnait en même temps l'ordre son corps et son sang sous les formes de pain et de vin darbrachte, elle aux Aposteln visant manger et boire de commettre encore ce Mysterium. « 

Nous ne prenons en considération ici que la première prière élevée du Novus Ordo Missae. Il se penche fortement au canon de mesure du rite tridentinischen.

Là, le Konsekration avec l'indication suivante est commencé :

„Dans les textes suivants les mots de monsieur sont présentés clairement et clairement, comme leur caractère l'exige ? Lui [le prêtre] verneigt lui peu (à moins qu'est tourné il le peuple) : „Prennent et mangent tous : C'est mon corps qui est donné pour vous. « 

Et évaser : „Lui verneigt lui peu (à moins qu'est tourné il le peuple) : „Prennent et boivent tous : C'est celui évasait la fédération nouvelle et éternelle, mon sang, cela pour vous et pour tous est versé pour donner les péchés. Corner cela à ma mémoire. « 

Quatre différences se font particulièrement remarquer.

Les mots de changement ne commencent pas avec la déclaration „cela sont « , mais avec l'ouverture restant dans la perspective historique : „Prennent et ? « .

De même, les mots de changement ne prennent pas fin avec les Konsekrationsworten, mais avec un additif, celui le canon de mesure romain de pape Johannes XXIII. ne correspond pas.

Cela doit être dit, parce que dans le livre de mesure le pape de Paul VI est qualifié cette prière élevée - sans les différences faire remarquer - de „canon de mesure romain « .

Dans le livre de mesure germanophone, avec le Konsekration du vin, divergent de l'original latin, du Novus Ordo Missae, est du sang qui est versé „pour tous « , le discours.

Naturellement, le dieu n'exclut personne de celui participe à la faveur de bien-être. Toutefois, entre „tous « et „beaucoup « plus que, seulement une différence stylistique semble être.

Il est intéressant, que justement le Novus Ordo le Missae qui s'inspire de la forme biblique avec les Konsekrationsworten, utilise ici un mot qui ne peut pas être trouvé ainsi dans sanctifier l'écriture.

Tandis que les Konsekrationsformel dans le livre de mesure du pape Johannes XXIII. de la tradition de liturgischer ressortis le texte de l'église est, s'inspire plutôt les Konsekrationsformel dans le livre de mesure du pape Paul VI des formules bibliques.

Un achat à la bible les Reformatoren ont également exigé 16. Siècle. Autour avec eux, pour souligner la différence dans la compréhension du Konsekrationsgeschehens en comparaison de l'église mère, une citation de bible a remplacé texte liturgischen livré.

Le Novus l'Ordo Missae ne fait le prêtre qu'après l'enquête à celui konsekrierten à des formes un Kniebeuge.

Pendant le dans Missale du pape Johannes XXIII. les Kniebeugen des Anbetung servent - „genuflexus adorat « - niederkniend prient lui dit seulement, le livre de mesure allemand : „et un Kniebeuge « fait.

Chaque Kniebeuge est naturel, un Anbetung et doit être interprété aussi ainsi.

Le texte du livre de mesure allemand équivaut malgré tout plutôt à un Verflachung du contenu des Kniebeuge.

Autour d'une meilleure continuité entre le Missale du Johannes XXIII. et celui Paul VI garantir, on pourrait tirer deux conséquences pour les Zelebration du Novus Ordo Missae dans le secteur des mots de changement.

On place une petite coupure entre les mots „prend et mange tous « et „à cela est mon corps, celui pour vous est donné « .

Aussi on devrait aussi procéder avec le Konsekration du vin.

Après les mots de changement sur cela évaser devrait par une petite coupure l'exécution liturgischen celui sanctifier un changement par le prêtre „dans persona les Christi « on fait remarquer, en les mots „corner cela à ma mémoire « avant le Kniebeuge, de mots de changement on parle certes toutefois séparément.
Tous les avis de lecteur indiquent 6 sur 26 avis de lecteur :
Mardi, 3 janvier 2006 23:29
Gotthard : Jansenismus
17. Le siècle une phrase des Jansenisten condamne expressément, celui qu'a signifié, le Christ n'est pas pour tous mort.
Lundi, 19 décembre 2005 19:40
Rocky : virOblationis : Réalisation
Brièvement et avec clarté : D7u n'a pas de suspicion du Zeitlosigkeit - éternité de dieu ! J'aurais la plus grande envie qui ce thème dans „un temps réel « clarifier, avant que tu ne produises encore une ignorance so'ne !
Lundi, 19 décembre 2005 08:42
virOblationis : Réalisation
Si on argumente, la naissance du Heilands dans la victime de mesure devrait être réalisée aussi p. ex., parce qu'il n'aurait pas pu y avoir de Kreuzigung ultérieurs sans devenir et la naissance.

L'action du prêtre à l'autel - au moins dans la foire livrée - est quand même (suite au service d'instruction) les Darbringung d'une victime.
Dimanche, 18 décembre 2005 21:37
Gotthard : pas einschränkbar
L'eucharistie est la réalisation sakramentale du décès ET de la résurrection Jesu Christi. Son décès sans ses Auferweckung rendrait ce forum et le christianisme ungeschehen.
L'accent exclusif de la victime raccourcit et obscurcit l'eucharistie. Elle est une anticipation du Mahles céleste… participation au Hochzeitsmahl céleste… pour le Christ aussi bien hôte que cadeau („pain de la vie « ) est aussi beaucoup.
L'eucharistie n'est pas auslotbar… et ne détermine pas limitativement sur „une victime « .
Dimanche, 18 décembre 2005 20:50
Romano : @Athanasius
Les Hl. L'eucharistie est le renouvellement unblutige de la victime de croix Jesu chrétien et ainsi un Sühnopfer.

Plus précis il est m.E. de parler des Jesu Christi de réalisation sakramentalen de la victime. La foire n'ajoute rien à cette victime et ne le multiplie pas non plus. „Le cadeau de victime est donc et le même ; le même auquel à la croix on se sacrifiait alors, se sacrifie maintenant par le service du prêtre ; seulement la manière sacrifier est différente « (conseil de Trente, Sess.XXII, Doctrina DE ss. Missae sacrificio, cap. 2 : DH en 1743).

Le Novus, l'Ordo est les W., si cela I vous. Hg. on utilise valable, toutefois malgré tout sur un latin.

La validité ne dépend - l'intention correcte supposé - mais ni du fait de savoir si on parle les mots de changement sur un latin ou dans une autre langue, ni du fait de savoir si les mots de changement comme partie du premier ou d'une autre prière élevée sont utilisés ! Les mots sont quand même toujours les mêmes.
Dimanche, 18 décembre 2005 19:51
Athanasius : „Eucharistiefeier « , „réalisation « , „Paschamysterium « 
Diakonos,

Ils sont contaminés par la nouvelle théologie à l'eucharistie. Les Hl. L'eucharistie est le renouvellement unblutige de la victime de croix Jesu chrétien et ainsi un Sühnopfer. Dans lui, ce n'est pas le dernier Abendmahl qui est réalisé la résurrection, mais Monsieur auferstandene celui ne se donnent pas que unblutig.

Ne comprenez-vous pas donc vraiment que „le Paschamysterium « sert seulement l'enseignement traditionnel voiler ?

Ce qui dit steymard, est seulement theor. Théologie. Les mots „mysterium fidei « dans le changement ne sont pas au moins nécessaires pour la validité, bien que P. Omlor, sedisv. Auteur cela déjà en 1967 beh… Plus difficile tout devient toutefois, si aux traductions incorrectes conscientes „multis « trop „pour « au lieu de „pour beaucoup « regarde. Car le conseil de Trente parle clairement, du fait que „multis « du FRUIT de la libération et pas de l'intention la recette. on parle. „Pour tous « insérer là dire signifié tout le monde est sauvé : un Häresie. On se trompe ainsi n'importe comment. ou presque här… Le Katechismus du Hl. Le Pius X dit toutefois qu'à la validité, que les mots „ce n'est mon corps « et „c'est mon sang [évasait mon sang] « nécessairement. Le pape Pius X se trompait-il là ? Je ne crois pas, trouve toutefois que „pour tous « si origenistisch qu'on devrait avoir peur déjà par conséquent seulement des Novus Ordo Missae. Le Novus, l'Ordo est les W., si cela I vous. Hg. on utilise valable, toutefois malgré tout sur un latin. Cela devrait aussi un Sedisv. admettre.
Tous les avis de lecteur indiquent 20 autres avis de lecteur
La direction éditoriale n'assume pas de responsabilité pour le contenu des contributions. Elle se réserve le droit de supprimer des contributions ainsi que d'exclure du débat lecteurs.
Droits d'auteur © 2008 kreuz.net