Суббота, 10 июня 2006 10:59Samstag, 10. Juni 2006 10:59
Вылечивай немецким сторожам мненияHeil den deutschen Meinungswächtern
Немцы - это истинный преступный народ виновных в коллективе попутчиков и сыновей убийцы. Это звенит как самовозвратный немецкий расизм. От Хуберта Хекера.Die Deutschen sind ein wahrhaftes Tätervolk von kollektivschuldigen Mitläufern und Mördersöhnen. Das klingt nach selbstreflexivem deutschen Rassismus. Von Hubert Hecker.

В то же время он освещает моральные и идеологические задние планы, а также теологические глубокие измерения это преступление человечества.Zugleich leuchtet er die moralischen und ideologischen Hintergründe sowie die theologischen Tiefendimensionen dieses Menschheitsverbrechen aus.
Затем была папская речь – ожидать как – от различных средств массовой информации из-за места инкриминируемый, где папа говорил о том, что он стоит как ребенок немецкого народа здесь – „как сын народа, о котором толпа преступников с лживыми обещаниями, с обещанием величины, Wiedererstehens чести нации и ее значения, с обещанием благополучия, а также с террором и запугиванием имела власть gewonnnen, так что наш народ мог употребляться инструмента ее ярости Zerstörens и господствования и злоупотребляться.“Anschließend wurde die Papstrede – wie zu erwarten – von verschiedenen Medien wegen einer Stelle inkriminiert, wo der Papst davon sprach, daß er als Kind des deutschen Volkes hier stehe – „als Sohn des Volkes, über das eine Schar von Verbrechern mit lügnerischen Versprechungen, mit der Verheißung der Größe, des Wiedererstehens der Ehre der Nation und ihrer Bedeutung, mit der Verheißung des Wohlergehens und auch mit Terror und Einschüchterung Macht gewonnnen hatte, so daß unser Volk zum Instrument ihrer Wut des Zerstörens und des Herrschens gebraucht und mißbraucht werden konnte.“
Каждый ученик верхних ступеней может подтверждать это предложение слово в слово – начато с предвыборной борьбой ‘Национал-социалистской Немецкой рабочей партии’ в 1932 до принудительных членств в гитлеровской молодежи и Waffen-SS.Jeder Oberstufenschüler kann diesen Satz Wort für Wort bestätigen – angefangen mit den Wahlkämpfen der ‘Nationalsozialistischen Deutschen Arbeiterpartei’ 1932 bis hin zu Zwangsmitgliedschaften in Hitlerjugend und Waffen-SS.
Все же, различные газеты обозначали этот переход как "туманный", "волосатый" или "нечеткий". Другие оставляли кошку из мешка и находили недостатки, папа "молчал бы" о "долге", дал бы немецкому народу что-то вроде оправдания „коллективной ответственности“.Doch verschiedene Zeitungen bezeichneten diese Passage als „neblig“, „haarig“ oder „unscharf“. Andere ließen die Katze aus dem Sack und bemängelten, der Papst habe über die „Schuld“ „geschwiegen“, dem deutschen Volk eine Art Absolution von der „kollektiven Verantwortung“ gegeben.
Задний план этих формулировок - это требование из определенных кругов признать виновным немецкий народ в целом для преступлений национал-социализма – пользующийся дурной славой тезис коллективной вины.Hintergrund dieser Formulierungen ist die Forderung aus bestimmten Kreisen, das deutsche Volk als ganzes für die Verbrechen des Nationalsozialismus schuldig zu sprechen – die berüchtigte Kollektivschuldthese.
В его речи от 8 мая 1985 говорил тогдашний федеральный президент Рихард фон Вайцсэкер: „Не имеется долга или невиновность всего народа. Является виноватым, как невиновность, не коллективно, а лично.“In seiner Rede zum 8. Mai 1985 sagte der damalige Bundespräsident Richard von Weizsäcker: „Schuld oder Unschuld eines ganzen Volkes gibt es nicht. Schuld ist, wie Unschuld, nicht kollektiv, sondern persönlich.“
И дальше: „На дороге в беду Гитлер был двигающейся силой. Он производил и он использовал массовую иллюзию.“Und weiter: „Auf dem Weg ins Unheil wurde Hitler die treibende Kraft. Er erzeugte und er nutzte Massenwahn.“
Уже на год позже, после так называемого "исторического спора", те силы получали в Германии Schon ein Jahr später, nach dem sogenannten „Historikerstreit“, bekamen jene Kräfte in Deutschland
Верхние бьефы, которые говорили слово коллективной вине для немецкого народа.Oberwasser, die einer Kollektivschuld für das deutsche Volk das Wort redeten.
Дискуссия образовывала окончание этой кампании при окончательных языковых положениях господствующего политического класса вокруг депутата Бундестага Мартина Хоманна.Den Abschluß dieser Kampagne mit endgültigen Sprachregelungen der herrschenden politischen Klasse bildete die Auseinandersetzung um den Bundestagsabgeordneten Martin Hohmann.
Тогдашний политик ХДС представил в его речи о дне объединения Германии в 2003 следующую аргументацию:Der damalige CDU-Politiker hatte in seiner Rede zum Tag der deutschen Einheit 2003 folgende Argumentation aufgeführt:
В большевистской октябрьской революции, а также террористических системах Ленина и Сталина участвовали überrepräsentativ много еврейско-происходящих людей.An der bolschewistischen Oktoberrevolution sowie den Terrorsystemen von Lenin und Stalin waren überrepräsentativ viele jüdischstämmige Menschen beteiligt.
После господствующей в Германии историко-политической логики евреи преступный народ могли бы называться, что абсурдно, однако.Nach der in Deutschland herrschenden historisch-politischen Logik könnten die Juden ein Tätervolk genannt werden, was aber absurd ist.
Было бы так же бессмысленно осуждать немцев из-за участия многие в национал-социалистских преступлениях как преступный народ.Ebenso unsinnig sei es, die Deutschen wegen der Beteiligung vieler an den nationalsozialistischen Verbrechen als Tätervolk zu verurteilen.
Сначала средства массовой информации качались между приговором "антисемит" или "антисемит конъюнктива" ('Frankfurter Allgemeine Zeitung), до тех пор пока сторожа мнения не договаривались, наконец, о языковом регулировании: „один как антисемитское прочувствованная речь“.Die Medien schwankten zunächst zwischen dem Urteil „Antisemit“ oder „Konjunktiv-Antisemit“ (‘Frankfurter Allgemeine Zeitung’), bis sich die Meinungswächter schließlich auf die Sprachregelung einigten: „eine als antisemitisch empfundene Rede“.
Это выражение, которое отодвигает каждый приговор в ощущение журналиста, позволяет для будущего опасаться плохого.Diese Redewendung, die jedes Urteil in das Empfinden des Journalisten zurückverlegt, läßt für die Zukunft Schlimmes befürchten.
Однако, настоящий удар средств массовой информации руководствовался против высказывания Хоманна и намерения речи: Немцы - это не преступный народ.Der eigentliche Stoß der Medien aber richtete sich gegen Hohmanns Aussage und Redeabsicht: Die Deutschen sind kein Tätervolk.
Лево-либеральный журнал 'Der Spiegel' злился напротив, немцы - это даже „верный преступный народ“.Das links-liberale Magazin ‘Der Spiegel’ giftete dagegen, die Deutschen seien sogar „das wahre Tätervolk“.
Другие газеты говорили о „народе преступников – и жертв“. И, естественно, тогдашний и умерший между тем председатель ‘центрального совета евреев выдалбливал в Германии’, Пауль Шпигель, в преступной насечке народа.Andere Zeitungen sprachen vom „Volk der Täter – und der Opfer“. Und natürlich hieb der damalige und inzwischen verstorbene Vorsitzende des ‘Zentralrates der Juden in Deutschland’, Paul Spiegel, in die Tätervolk-Kerbe.
Обоснование ХДС для исключения из партии ее члена замечательно.Bemerkenswert ist die Begründung der CDU für den Parteiausschluß ihres Mitglieds.
Хоманн пользовался бы „предосудительным стереотипом“ – преуменьшать евреев в большевистской революции – „вокруг долга, который национал-социалистские преступники пригласили ее сообщниками включая миллионы 'попутчиков' на немецкий народ,“ – таким образом ‘Frankfurter Allgemeine’ от 21 июля 2004.Hohmann habe sich des „anstößigen Klischees bedient“ – Juden in der bolschewistischen Revolution –, „um die Schuld, welche die nationalsozialistischen Verbrecher mit ihren Helfershelfern einschließlich der Millionen der ‘Mitläufer’ auf das deutsche Volk geladen haben, zu verharmlosen“ – so die ‘Frankfurter Allgemeine’ am 21. Juli 2004.
Вместе с тем теперь все предупредительные знаки Damit sind nun alle Warnschilder
политической корректности сооруженный, за которую должен держаться в будущем каждый немец: "Преуменьшение" Холокоста, преступный народ – „миллионы попутчиков“ – и вместе с тем "долг" „немецкого народа“.der politischen Korrektheit aufgerichtet,
an die sich in Zukunft jeder Deutsche zu halten hat: „Verharmlosung“ des Holocausts, Tätervolk – „Millionen
der Mitläufer“ – und damit „Schuld“ des „deutschen Volkes“.
Немецкий папа Бенедикт XVI держался при его речи Освенцима не за эти языковые положения.Der deutsche Papst Benedikt XVI. hat sich bei seiner Auschwitz-Rede nicht an diese Sprachregelungen gehalten.
Средства массовой информации и сторожа мнения немецкого общества не забывают ему это так быстро.Das vergessen ihm die Medien und die Meinungswächter der deutschen Gesellschaft so schnell nicht.
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Не все участвовали в папской травлеNicht alle beteiligten sich an der Papsthetze• Не все участвовали в папской травлеNicht alle beteiligten sich an der Papsthetze
Как Бог мог допускать этот триумф зла?Wie konnte Gott diesen Triumph des Bösen zulassen?• Как Бог мог допускать этот триумф зла?Wie konnte Gott diesen Triumph des Bösen zulassen?
„Церковь не может умалчивать о духе правды“„Die Kirche kann den Geist der Wahrheit nicht verschweigen“• „Церковь не может умалчивать о духе правды“„Die Kirche kann den Geist der Wahrheit nicht verschweigen“
Все мнения читателя сообщают
6 из 274 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 274 Lesermeinungen:
Четверг, 22 июня 2006 20:21Donnerstag, 22. Juni 2006 20:21
Из поистине более католическое, т.е. не еврейско-масонское отдаленной точки зрения католическая вера принимается в расчет исключительно как идеологическая основа государства. При таком рассмотрении парламентскую демократию также нужно отказываться за единственным исключением, что kath. Партия как тогдашний центр абсолютное большинство там имеет …Aus wahrhaft katholischer, d.h. nicht jüdisch-freimaurerisch verfremdeter Sicht kommt einzig und allein
der katholische Glaube als ideologische Grundlage des Staates in Frage. So gesehen ist auch die parlamentarische
Demokratie abzulehnen mit der einzigen Ausnahme, dass eine kath. Partei wie das damalige Zentrum die absolute
Mehrheit darin hat…
Однако, там Вы приводите в беспорядок действительно сильно много.Da bringen Sie aber wirklich gewaltig viel durcheinander.
С одной стороны, Германия наивысший для Вас, на другой стороне Вас нужно рисковать готово гражданскую войну или даже распадение. Так как половина населения протестантская.Einerseits ist Deutschland das höchste für Sie, auf der anderen Seite sind Sie bereit einen Bürgerkrieg oder sogar ein Auseinanderbrechen zu riskieren. Denn die Hälfte der Bevölkerung ist nun mal protestantisch.
Второй нелогичный пункт состоит в том, что национальное государство в себя - это уже "некатолическое" развитие.Der zweite unlogische Punkt ist, dass der Nationalstaat an sich schon eine „unkatholische“ Entwicklung ist.
Действительно католическое многонациональные государства были немецкие как Святая Римская Империя. Нация или Габсбургская монархия Венгрию Östereich. Немецкое национальное государство в себя (или entwicklung туда к национальному государству) противоречит уже классическим католическим точкам зрения.Wirklich katholisch waren Vielvölkerstaaten wie das Heilige Römische Reich Dt. Nation oder die Habsburger Monarchie Östereich-Ungarn. Der deutsche Nationalstaat an sich (bzw. die entwicklung hin zum Nationalstaat) widerspricht schon klassischen katholischen Auffassungen.
Помимо того: что Вы думаете почему прямого Лютера как немец совершенно принимается?Abgesehen davon: was glauben Sie warum gerade Luther als Deutscher schlechthin angesehen wird?
Они висят на самом деле оккультной секты в один вид национальной религии хочет основывать.Sie hängen in Wahrheit einer okkulten Sekte an die eine Art Nationalreligion stiften will.
Однако, там Вы приводите в беспорядок действительно сильно много.Da bringen Sie aber wirklich gewaltig viel durcheinander.
С одной стороны, Германия наивысший для Вас, на другой стороне Вас нужно рисковать готово гражданскую войну или даже распадение. Так как половина населения протестантская.Einerseits ist Deutschland das höchste für Sie, auf der anderen Seite sind Sie bereit einen Bürgerkrieg oder sogar ein Auseinanderbrechen zu riskieren. Denn die Hälfte der Bevölkerung ist nun mal protestantisch.
Второй нелогичный пункт состоит в том, что национальное государство в себя - это уже "некатолическое" развитие.Der zweite unlogische Punkt ist, dass der Nationalstaat an sich schon eine „unkatholische“ Entwicklung ist.
Действительно католическое многонациональные государства были немецкие как Святая Римская Империя. Нация или Габсбургская монархия Венгрию Östereich. Немецкое национальное государство в себя (или entwicklung туда к национальному государству) противоречит уже классическим католическим точкам зрения.Wirklich katholisch waren Vielvölkerstaaten wie das Heilige Römische Reich Dt. Nation oder die Habsburger Monarchie Östereich-Ungarn. Der deutsche Nationalstaat an sich (bzw. die entwicklung hin zum Nationalstaat) widerspricht schon klassischen katholischen Auffassungen.
Помимо того: что Вы думаете почему прямого Лютера как немец совершенно принимается?Abgesehen davon: was glauben Sie warum gerade Luther als Deutscher schlechthin angesehen wird?
Они висят на самом деле оккультной секты в один вид национальной религии хочет основывать.Sie hängen in Wahrheit einer okkulten Sekte an die eine Art Nationalreligion stiften will.
Четверг, 22 июня 2006 12:35Donnerstag, 22. Juni 2006 12:35
Однако, парламентская демократия не пытается как национал-социализм создавать запасной культ вместо христианства заменять его силой и поднимать расу как Гетц.Die parlamentarische Demokratie versucht aber nicht wie der Nationalsozialismus, anstelle des Christentums
einen Ersatzkult zu schaffen, dieses mit Gewalt zu ersetzen und eine Rasse als Götzen emporzuheben.
Это только одна сторона медали! Другая - это определенная мной воля разрушения,Das ist nur die eine Seite der Medaille! Die andere ist der von mir angesprochene Zerstörungswille,
Джо ясно: на одной стороне Spendierhosen, по другой воле разрушения, как это гармонирует?Jo klar: auf der einen Seite Spendierhosen, auf der anderen Zerstörungswille, wie passt das zusammen?
– в частности, при Rossevelt и Сталине – уже нужно устанавливать очень раноder – insbesondere bei Rossevelt und Stalin – schon sehr früh festzustellen ist
Поэтому, вероятно, также нейтралитет и пакты о ненападении.Daher vermutlich auch die Neutralität und die Nichtangriffspakte.
и охватил тогда также на Черчиль, в противном случае он поступил бы на одном из многочисленных мирных предложений Гитлера …und der dann auch auf Churchill übergegriffen hat, andernfalls wäre er auf eines der zahlreichen Friedensangebote Hitlers eingegangen…
Черчиль знал о Chamberlain, чего предложения Гитлера ничего не стоили–. Когда-нибудь Гитлер как раз чрезмерно раздражал игру. Гитлер признавался все: Австрия, Судеты, даже совсем Польшу, так как вопреки объявлению войны ничего не делали британцев во время полярного похода. Только когда Гитлер захватывал также Францию и война начинала предприятие морской лев подготовленные действительно с Англии, которая возвращается таким образом только к Гитлеру.Churchill wusste von Chamberlain, was Hitlers Angebote wert waren – nichts. Irgendwann hatte Hitler das Spiel eben überreizt. Hitler wurde alles zugestanden: Österreich, das Sudetenland, sogar ganz Polen, denn trotz Kriegserklärung taten die Briten nichts während des Polenfeldzuges. Erst als Hitler auch noch Frankreich eroberte und das Unternehmen Seelöwe vorbereitete begann wirklich der Krieg mit England, der somit allein auf Hitler zurückgeht.
NS Ideolgie вопреки ее эзотерическому по-новому-языческого характеру также сильно идеалистическое обусловленныйDie NS Ideolgie trotz ihres neuheidnisch-esoterischen Charakters auch stark idealistisch geprägt
Идеализм только абсолютно бесполезен.Idealismus allein ist völlig wertlos.
Это только одна сторона медали! Другая - это определенная мной воля разрушения,Das ist nur die eine Seite der Medaille! Die andere ist der von mir angesprochene Zerstörungswille,
Джо ясно: на одной стороне Spendierhosen, по другой воле разрушения, как это гармонирует?Jo klar: auf der einen Seite Spendierhosen, auf der anderen Zerstörungswille, wie passt das zusammen?
– в частности, при Rossevelt и Сталине – уже нужно устанавливать очень раноder – insbesondere bei Rossevelt und Stalin – schon sehr früh festzustellen ist
Поэтому, вероятно, также нейтралитет и пакты о ненападении.Daher vermutlich auch die Neutralität und die Nichtangriffspakte.
и охватил тогда также на Черчиль, в противном случае он поступил бы на одном из многочисленных мирных предложений Гитлера …und der dann auch auf Churchill übergegriffen hat, andernfalls wäre er auf eines der zahlreichen Friedensangebote Hitlers eingegangen…
Черчиль знал о Chamberlain, чего предложения Гитлера ничего не стоили–. Когда-нибудь Гитлер как раз чрезмерно раздражал игру. Гитлер признавался все: Австрия, Судеты, даже совсем Польшу, так как вопреки объявлению войны ничего не делали британцев во время полярного похода. Только когда Гитлер захватывал также Францию и война начинала предприятие морской лев подготовленные действительно с Англии, которая возвращается таким образом только к Гитлеру.Churchill wusste von Chamberlain, was Hitlers Angebote wert waren – nichts. Irgendwann hatte Hitler das Spiel eben überreizt. Hitler wurde alles zugestanden: Österreich, das Sudetenland, sogar ganz Polen, denn trotz Kriegserklärung taten die Briten nichts während des Polenfeldzuges. Erst als Hitler auch noch Frankreich eroberte und das Unternehmen Seelöwe vorbereitete begann wirklich der Krieg mit England, der somit allein auf Hitler zurückgeht.
NS Ideolgie вопреки ее эзотерическому по-новому-языческого характеру также сильно идеалистическое обусловленныйDie NS Ideolgie trotz ihres neuheidnisch-esoterischen Charakters auch stark idealistisch geprägt
Идеализм только абсолютно бесполезен.Idealismus allein ist völlig wertlos.
Четверг, 22 июня 2006 12:25Donnerstag, 22. Juni 2006 12:25
Malachias †: @BenediktMalachias †: @Benedikt
… таким образом еретическую и антиклерикальную идеологию…somit häretischen und kirchenfeindlichen Ideologie
С католической точки зрения правильно!Aus katholischer Sicht korrekt!
Из поистине более католическое, т.е. не еврейско-масонское отдаленной точки зрения католическая вера принимается в расчет исключительно как идеологическая основа государства. При таком рассмотрении парламентскую демократию также нужно отказываться за единственным исключением, что kath. Партия как тогдашний центр абсолютное большинство там имеет …
Aus wahrhaft katholischer,
d.h. nicht jüdisch-freimaurerisch verfremdeter Sicht kommt einzig und allein der katholische Glaube als
ideologische Grundlage des Staates in Frage. So gesehen ist auch die parlamentarische Demokratie abzulehnen
mit der einzigen Ausnahme, dass eine kath. Partei wie das damalige Zentrum die absolute Mehrheit darin
hat…
Западные державы пожертвовали, все же, все Гитлеру, в чем они отказали демократам раньше. Здесь лежит, впрочем, ответственность этих властей.Dem Hitler haben die Westmächte doch alles spendiert, was sie den Demokraten zuvor verweigert haben. Hier liegt übrigens die Verantwortung dieser Mächte.
Это только одна сторона медали! Другая - это определенная мной воля разрушения, которую нужно устанавливать – в частности, при Rossevelt и Сталине – уже очень рано и который охватил тогда также на Черчиль, в противном случае он поступил бы на одном из многочисленных мирных предложений Гитлера …
Das ist nur die eine Seite der Medaille!
Die andere ist der von mir angesprochene Zerstörungswille, der – insbesondere bei Rossevelt und Stalin –
schon sehr früh festzustellen ist und der dann auch auf Churchill übergegriffen hat, andernfalls wäre
er auf eines der zahlreichen Friedensangebote Hitlers eingegangen…
Наверху Вы установили Säkularismus также для нациста империю.Oben haben Sie den Säkularismus auch für das Nazi Reich festgestellt.
Нацистская идеология характеризовалась – в противоположность материалистическим тенденциям с эпохи Возрождения (Marranen, Calvinismus, марксизм, либерализм и т.д.) вопреки ее эзотерическому по-новому-языческого характеру также сильно идеалистическое.
Die Nazi-Ideologie war – im Gegensatz zu den materialistischen
Tendenzen seit der Renaissance (Marranen, Calvinismus, Marxismus, Liberalismus usw.) trotz ihres neuheidnisch-esoterischen
Charakters auch stark idealistisch geprägt.
Имелись переселения напротив уже во время промышленной революции.Einwanderungen hat es dagegen schon zur Zeit der industriellen Revolution gegeben.
Также здесь имеется дата, так как естественная граница достигнута …
Auch hier gibt es einen Zeitpunkt, da eine natürliche Grenze erreicht ist…
С католической точки зрения правильно!Aus katholischer Sicht korrekt!
Из поистине более католическое, т.е. не еврейско-масонское отдаленной точки зрения католическая вера принимается в расчет исключительно как идеологическая основа государства. При таком рассмотрении парламентскую демократию также нужно отказываться за единственным исключением, что kath. Партия как тогдашний центр абсолютное большинство там имеет …
Западные державы пожертвовали, все же, все Гитлеру, в чем они отказали демократам раньше. Здесь лежит, впрочем, ответственность этих властей.Dem Hitler haben die Westmächte doch alles spendiert, was sie den Demokraten zuvor verweigert haben. Hier liegt übrigens die Verantwortung dieser Mächte.
Это только одна сторона медали! Другая - это определенная мной воля разрушения, которую нужно устанавливать – в частности, при Rossevelt и Сталине – уже очень рано и который охватил тогда также на Черчиль, в противном случае он поступил бы на одном из многочисленных мирных предложений Гитлера …
Наверху Вы установили Säkularismus также для нациста империю.Oben haben Sie den Säkularismus auch für das Nazi Reich festgestellt.
Нацистская идеология характеризовалась – в противоположность материалистическим тенденциям с эпохи Возрождения (Marranen, Calvinismus, марксизм, либерализм и т.д.) вопреки ее эзотерическому по-новому-языческого характеру также сильно идеалистическое.
Имелись переселения напротив уже во время промышленной революции.Einwanderungen hat es dagegen schon zur Zeit der industriellen Revolution gegeben.
Также здесь имеется дата, так как естественная граница достигнута …
Четверг, 22 июня 2006 10:03Donnerstag, 22. Juni 2006 10:03
Артоис думал под „божественной целью“ однако конечно, "естественную границу“. Является ли почти это же самое, или …?Mit „göttlichem Ziel“ hat Artois doch sicher „natürliche Grenze“ gemeint. Ist ja fast das Gleiche, oder…?
Произвольно помещенное символьное ограничение также - это не „естественная граница“.Eine willkürlich gesetzte Zeichenbegrenzung ist auch keine „natürliche Grenze“.
было бы надежно интересно анализировать однажды точнее!es wäre sicher interessant, die einmal genauer zu analysieren!
Версальский договор, монархизм чиновничества, слепота по сравнению с установленной уже в 1922 опасностью права, партийной махинации узости, мирового экономического кризиса) в двух словах).Versailler Vertrag, Monarchismus des Beamtentums, Blindheit gegenüber der bereits 1922 festgestellten Gefahr von Rechts, Parteiengeschacher, Weltwirtschaftskrise) kurz gesagt).
с& от христианско-еврейского осознанно останавливающуюся национальную идеологию.sich vom Christlich-Jüdischen bewusst absetzenden nationalen Ideologie.
… таким образом еретическую и антиклерикальную идеологию.…somit häretischen und kirchenfeindlichen Ideologie.
Перевес и воля разрушения при вражеских силахÜbermacht und Zerstörungswille bei den Feindmächten
Is ясно. Западные державы пожертвовали, все же, все Гитлеру, в чем они отказали демократам раньше. Здесь лежит, впрочем, ответственность этих властей.Is klar. Dem Hitler haben die Westmächte doch alles spendiert, was sie den Demokraten zuvor verweigert haben. Hier liegt übrigens die Verantwortung dieser Mächte.
Реплики Плюрализм, Säkularismus, MultikultiStichworte Pluralismus, Säkularismus, Multikulti
Наверху Вы установили Säkularismus также для нациста империю. Имелись переселения напротив уже во время промышленной революции. Никакого различия системы иностранного рабочего фиксируемо.Oben haben Sie den Säkularismus auch für das Nazi Reich festgestellt. Einwanderungen hat es dagegen schon zur Zeit der industriellen Revolution gegeben. Kein Unterschied zum Gastarbeitersystem feststellbar.
Произвольно помещенное символьное ограничение также - это не „естественная граница“.Eine willkürlich gesetzte Zeichenbegrenzung ist auch keine „natürliche Grenze“.
было бы надежно интересно анализировать однажды точнее!es wäre sicher interessant, die einmal genauer zu analysieren!
Версальский договор, монархизм чиновничества, слепота по сравнению с установленной уже в 1922 опасностью права, партийной махинации узости, мирового экономического кризиса) в двух словах).Versailler Vertrag, Monarchismus des Beamtentums, Blindheit gegenüber der bereits 1922 festgestellten Gefahr von Rechts, Parteiengeschacher, Weltwirtschaftskrise) kurz gesagt).
с& от христианско-еврейского осознанно останавливающуюся национальную идеологию.sich vom Christlich-Jüdischen bewusst absetzenden nationalen Ideologie.
… таким образом еретическую и антиклерикальную идеологию.…somit häretischen und kirchenfeindlichen Ideologie.
Перевес и воля разрушения при вражеских силахÜbermacht und Zerstörungswille bei den Feindmächten
Is ясно. Западные державы пожертвовали, все же, все Гитлеру, в чем они отказали демократам раньше. Здесь лежит, впрочем, ответственность этих властей.Is klar. Dem Hitler haben die Westmächte doch alles spendiert, was sie den Demokraten zuvor verweigert haben. Hier liegt übrigens die Verantwortung dieser Mächte.
Реплики Плюрализм, Säkularismus, MultikultiStichworte Pluralismus, Säkularismus, Multikulti
Наверху Вы установили Säkularismus также для нациста империю. Имелись переселения напротив уже во время промышленной революции. Никакого различия системы иностранного рабочего фиксируемо.Oben haben Sie den Säkularismus auch für das Nazi Reich festgestellt. Einwanderungen hat es dagegen schon zur Zeit der industriellen Revolution gegeben. Kein Unterschied zum Gastarbeitersystem feststellbar.
Среда, 21 июня 2006 21:02Mittwoch, 21. Juni 2006 21:02
Malachias †: От редакции отдаленноMalachias †: Von der Redaktion entfernt
Среда, 21 июня 2006 19:52Mittwoch, 21. Juni 2006 19:52
deusexmachina: @Malachiasdeusexmachina: @Malachias
Воля разрушения при вражеских силахZerstörungswille bei den Feindmächten
Живете ли Вы на параллельном мире? Иначе я не могу объяснять мне Ваши Einlassungen при всем желании.
Живете ли Вы на параллельном мире? Иначе я не могу объяснять мне Ваши Einlassungen при всем желании.





