Понедельник, 3 июля 2006 18:24Montag, 3. Juli 2006 18:24
Ядовито-зеленые аттаки на человеческое достоинствоGiftgrüne Angriffe auf die Menschenwürde
У 'членов партии "зеленых" есть большое понимание тритонов, ящериц или елок. Все же, при искоренении людей из лона матери охрана природы - это им колбаса. От Хуберта Хекера.Die ‘Grünen’ haben viel Verständnis für Molche, Eidechsen oder Tannenbäume. Doch bei der Ausmerzung von Menschen aus dem Mutterleib ist ihnen der Naturschutz Wurst. Von Hubert Hecker.
(kreuz.net) При случае упрекают 'членам партии "зеленых"' и ее отклонению генных манипуляций в растениях, что это так же "враждебно для техники" или "противоречиво как отношение церкви к предупреждении зачатия.(kreuz.net) Gelegentlich wird den ‘Grünen’ und ihrer Ablehnung von Genmanipulationen an Pflanzen vorgeworfen,
daß das genauso „technikfeindlich“ oder „widersprüchlich“ sei wie die Haltung der Kirche zur Empfängnisverhütung.В этих областях 'члены партии "зеленых"' хотят допускать только использование естественных фактов и защищаются от "искусственных", химических или механических вмешательств.In diesen Bereichen wollen die ‘Grünen’ nur die Ausnutzung natürlicher Gegebenheiten zulassen und wehren sich gegen „künstliche“, chemische oder mechanische Eingriffe.
Из этой установки обращался в первом кабинете федерального канцлера Герхарда Шредера зеленый министр окружающей среды и министр сельского хозяйства Андреа Фишер против исследований к эмбрионам в Германии. Госпожа Фишер становится также против пред-диагностики имплантации и терапевтического клонирования.Aus dieser Einstellung heraus wandte sich im ersten Kabinett von Bundeskanzler Gerhard Schröder die grüne Umwelt- und Landwirtschaftsministerin Andrea Fischer gegen Forschungen an Embryonen in Deutschland. Frau Fischer stellt sich auch gegen die Präimplantationsdiagnostik und das therapeutische Klonen.
При всех этих процессах еще не рожденные люди убиваются ранней стадии.Bei allen diesen Verfahren werden ungeborene Menschen im Frühstadium getötet.
Тогда зеленый министр был спрошен, почему она не выступила бы так же бурно против детского изгнания, которое пропагандируется партией 'членов партии "зеленых"' как естественное право.Damals wurde die grüne Ministerin gefragt, warum sie sich nicht genauso vehement gegen die Kinderabtreibung einsetze, die von der Partei der ‘Grünen’ als selbstverständliches Recht propagiert wird.
В действительности, защита человеческой жизни - это фатальное слепое пятно зеленого движения. То, что жизненной защитой животных занимаются с большим усердием, кажется в этом свете как насмешка и насмешка.In der Tat ist der Schutz des menschlichen Lebens der fatale blinde Fleck der grünen Bewegung. Daß der Lebensschutz von Tieren mit großem Eifer betrieben wird, mutet in diesem Licht wie Spott und Hohn an.
Только недавно видели вновь животных жизненных защитников, как они несли ведрами запутанные амфибии забора жаб над улицей, чтобы транспортируемые животные смогли достигать ее нерестилищ безопасно.Erst kürzlich sah man wieder einmal tierische Lebensschützer, wie sie eimerweise verwirrte Lurche vom Krötenzaun über die Straße trugen, damit die transportierten Tiere ihre Laichplätze ungefährdet erreichen konnten.
Неоднократно туннели жаб устанавливаются на улицы а также уже автобан перекладываются, чтобы редкий вид тритона оставался защищенным в ее жизненном пространстве.Vielfach werden Krötentunnels in die Straßen eingebaut und auch schon mal eine Autobahn umgelegt, damit eine seltene Molchart in ihrem Lebensraum geschützt bleibt.
При этом мотив охраны природы очевиден не только сентиментальность к симпатичным животным, но и отраженная программа.Dabei ist das Motiv des Naturschutzes offensichtlich nicht nur Sentimentalität zu niedlichen Tieren, sondern auch ein reflektiertes Programm.
Напоминают о природной философии эльзасского врача и пастора Альберта Швайцера († в 1965): „Я - жизнь, которая хочет жить посреди жизни, которая хочет жить.“Man wird an die Naturphilosophie des elsässischen Arztes und Pastors Albert Schweitzer († 1965) erinnert: „Ich bin Leben, das leben will inmitten von Leben, das leben will.“
„Мыслящий человек испытывает необходимость проявлять то же самое почтение перед жизнью, как его ко всей воле жизни. Как хороший считается им: Жизнь получают, жизни содействуют, разрабатываемую жизнь за счет его наивысшей стоимости приводят“ – таким образом Schweitzer.„Der denkende Mensch erlebt die Nötigung, allem Willen zum Leben die gleiche Ehrfurcht vor dem Leben entgegenzubringen, wie dem seinen. Als gut gilt ihm: Leben erhalten, Leben fördern, entwickelbares Leben auf seinen höchsten Wert bringen“ – so Schweitzer.
Тем не менее, 'члены партии "зеленых"' не подписывают последнее предложение этой программы.Den letzten Satz dieses Programms jedoch unterschreiben die ‘Grünen’ nicht.
У человека лона матери нет существенного защитного права для 'членов партии "зеленых"'. Они доставляют его индивидуальному решению о жизни и смерти со стороны беременных, чтобы создавать его посредством жестокой технологии или химических ядов по миру.Ein Mensch im Mutterleib hat für die ‘Grünen’ keinen nennenswerten Schutzanspruch. Ihn liefern sie der individuellen Entscheidung über Leben und Tod von Seiten der Schwangeren aus, um ihn durch brutale Technologie oder chemische Gifte aus der Welt zu schaffen.
Ввиду ее empathischen сочувствия для находящихся под угрозой животных и растений это цинично и враждебно для жизни, если 'члены партии "зеленых"' практически входят за освобождение человеческого изгнания в течение первых 3 жизненных месяцев.Angesichts ihres empathischen Mitleids für bedrohte Tieren und Pflanzen ist es zynisch und lebensfeindlich, wenn die ‘Grünen’ praktisch für die Freigabe der Menschenabtreibung in den ersten drei Lebensmonaten eintreten.
В этом контексте слышат речь также о требовании присуждать права человека животным даже.In diesem Kontext hört man auch von der Forderung die Rede, den Tieren sogar Menschenrechte zuzusprechen.
Отец этой философии замешательства называется Петером Зингером, учащий в Англии профессор, еврейские родители которого должны были убегать перед национал-социалистом в Австралию.Der Vater dieser Verwirrungsphilosophie heißt Peter Singer, ein in England lehrender Professor, dessen jüdische Eltern vor den Nationalsozialisten nach Australien flüchten mußten.
Исходный пункт Зингера - это факт, что каждому живому существу на каждой степени развития новый, более комплексные и соответственно более ценные качества сопутствуют.Singers Ausgangspunkt ist die Tatsache, daß jedem Lebewesen auf jeder Entwicklungsstufe neue, komplexere und jeweils wertvollere Eigenschaften zuwachsen.
Из количества качеств получилась бы относительная стоимость живого существа, а также его права в относительной жизненной защите.Aus der Anzahl der Eigenschaften ergebe sich der relative Wert eines Lebewesens sowie dessen Ansprüche an relativem Lebensschutz.
„При корректном сравнении нравственно релевантных качеств как ощущение желания и боли, автономия, сознание и т. д. у большого количества высмеянных куриц хорошее превосходство есть теленок, свинья и перед человеческим плодом в каждой фазе беременности.“„Bei einem fairen Vergleich moralisch relevanter Eigenschaften wie Lust- und Schmerzempfinden, Autonomie, Bewusstsein etc. haben das Kalb, das Schwein und das viel verspottete Huhn einen guten Vorsprung vor dem menschlichen Fötus in jedem Stadium der Schwangerschaft.“
Рыба или даже креветка большее количество признаков ощущения и сознания чем человеческий эмбрион имело бы. Поэтому эти взрослые животные должны были бы защищаться больше и лучше чем плод в течение первых месяцев, так как он не имеет в себе, вообще, никакую стоимость“ „до этой даты.Ein Fisch oder sogar eine Garnele hätten mehr Anzeichen von Empfinden und Bewußtsein als ein menschlicher Embryo. Deshalb müßten diese erwachsenen Tiere mehr und besser geschützt werden als ein Fötus in den ersten Monaten, da er „bis zu diesem Datum überhaupt keinen Wert an sich hat“.
Эта философия - это до сих пор самое тяжелое нападение на человеческое достоинство и права человека, которые являются основой европейско-американских обществ с разъяснения.Diese Philosophie ist der bisher schwerste Angriff auf die Menschenwürde und die Menschenrechte, die seit der Aufklärung die Grundlage der europäisch-amerikanischen Gemeinwesen sind.
Это смертельное нападение руководствуется, в частности, против не подлежащего продаже права человека на жизни.Dieser tödliche Angriff richtet sich insbesondere gegen das unveräußerliche Recht des Menschen auf Leben.
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
В Германии государство финансирует противоправные действияIn Deutschland finanziert der Staat rechtswidrige Handlungen• В Германии государство финансирует противоправные действияIn Deutschland finanziert der Staat rechtswidrige Handlungen
‘Donum vitae’ радуется корзинке епископов‘Donum vitae’ freut sich über den Korb der Bischöfe• ‘Donum vitae’ радуется корзинке епископов‘Donum vitae’ freut sich über den Korb der Bischöfe
Число убитых в Германии инвалидов: 171Zahl der in Deutschland getöteten Behinderten: 171• Число убитых в Германии инвалидов: 171Zahl der in Deutschland getöteten Behinderten: 171
Все мнения читателя сообщают
6 из 111 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 111 Lesermeinungen:
Среда, 19 июля 2006 17:30Mittwoch, 19. Juli 2006 17:30
Йорг Гуттенбергер, Кельн: DDL: ЖитьJörg Guttenberger, Köln: DDL: Leben
Hinschtlich перехода от мертвее к оживленной материи, например, вирусы, Вы, естественно, являетесь правыми, я подумал при моих речах только о человеке, и там я остаюсь при радикальности жизни, так как:Hinschtlich des Übergangs von toter zur belebten Materie, z. B. Viren, haben Sie natürlich recht, ich
habe bei meinen Ausführungen alleine an den Menschen gedacht, und da bleibe ich bei der Radikalität
des Lebens, denn:
Они полностью указывают с полным основанием на unerschiedlichen дороги познания при вопросе, будь то человек еще живет. Но человек живет независимо от того, будь то мы еще узнаем жизнь в нем или признаем или нет!Sie weisen völlig zu Recht auf die unerschiedlichen Erkenntniswege hin bei der Frage, ob der Mensch noch lebt. Aber der Mensch lebt unabhängig davon, ob wir das Leben in ihm noch erkennen bzw. anerkennen oder nicht!
Относительно начала жизни мнения идут в круге специалистов также auseinder. Однако, вопрос знания или признания еще ничего не говорит о факте, будь то жизнь или нет.Hinsichtlich des Beginns des Lebens gehen die Meinungen in der Fachwelt ebenfalls auseinder. Die Kenntnis- oder Anerkenntnisfrage sagt aber noch nichts über die Tatsache, ob Leben oder nicht.
Они могут бросать камень над стеной в приеме, там никто не задерживается, так как земельный участок засажен лесом заведомо плотно. Встретьте с камнем против ожидания, все же, человека, несите ответственность (злой умысел).Sie können einen Stein über eine Mauer werfen in Annahme, dort hält sich niemand auf, weil das Grundstück erkennbar dicht bewaldet ist. Treffen Sie mit dem Stein wider Erwarten doch einen Menschen, haften Sie (dolus eventualis).
Так же Вы должны считаться с человеческой жизнью с оплодотворенной яйцеклетки, так долго однозначно более позднее начало unmstößlich не доказано. Еще такая высокая вероятность не удовлетворяет, так как все еще возможность уничтожения человеческой жизни существует. Вместе с тем церковь бескомпромиссной защиты эмбриона verpflichet (исключение: чрезвычайно высокую опасность материнской жизни).Genauso müssen Sie mit menschlichem Leben ab befruchteter Eizelle rechnen, so lange nicht eindeutig ein späterer Beginn unmstößlich bewiesen ist. Eine noch so hohe Wahrscheinlichkeit reicht nicht, weil immer noch die Möglichkeit der Vernichtung menschlichen Lebens besteht. Damit ist die Kirche zum kompromißlosen Schutz des Embryos verpflichet (Ausnahme: unverhältnismäßig hohe Gefahr des mütterlichen Lebens).
Так как мы знаем христиан о бессмертной душе, не получается дополнительный вопрос, с когда душа должна быть бессмертна, если с оплодотворенной яйцеклетки.Da wir Christen von der unsterblichen Seele wissen, ergibt sich die zusätzliche Frage, ab wann die Seele unsterblich sein soll, wenn nicht ab befruchteter Eizelle.
Они полностью указывают с полным основанием на unerschiedlichen дороги познания при вопросе, будь то человек еще живет. Но человек живет независимо от того, будь то мы еще узнаем жизнь в нем или признаем или нет!Sie weisen völlig zu Recht auf die unerschiedlichen Erkenntniswege hin bei der Frage, ob der Mensch noch lebt. Aber der Mensch lebt unabhängig davon, ob wir das Leben in ihm noch erkennen bzw. anerkennen oder nicht!
Относительно начала жизни мнения идут в круге специалистов также auseinder. Однако, вопрос знания или признания еще ничего не говорит о факте, будь то жизнь или нет.Hinsichtlich des Beginns des Lebens gehen die Meinungen in der Fachwelt ebenfalls auseinder. Die Kenntnis- oder Anerkenntnisfrage sagt aber noch nichts über die Tatsache, ob Leben oder nicht.
Они могут бросать камень над стеной в приеме, там никто не задерживается, так как земельный участок засажен лесом заведомо плотно. Встретьте с камнем против ожидания, все же, человека, несите ответственность (злой умысел).Sie können einen Stein über eine Mauer werfen in Annahme, dort hält sich niemand auf, weil das Grundstück erkennbar dicht bewaldet ist. Treffen Sie mit dem Stein wider Erwarten doch einen Menschen, haften Sie (dolus eventualis).
Так же Вы должны считаться с человеческой жизнью с оплодотворенной яйцеклетки, так долго однозначно более позднее начало unmstößlich не доказано. Еще такая высокая вероятность не удовлетворяет, так как все еще возможность уничтожения человеческой жизни существует. Вместе с тем церковь бескомпромиссной защиты эмбриона verpflichet (исключение: чрезвычайно высокую опасность материнской жизни).Genauso müssen Sie mit menschlichem Leben ab befruchteter Eizelle rechnen, so lange nicht eindeutig ein späterer Beginn unmstößlich bewiesen ist. Eine noch so hohe Wahrscheinlichkeit reicht nicht, weil immer noch die Möglichkeit der Vernichtung menschlichen Lebens besteht. Damit ist die Kirche zum kompromißlosen Schutz des Embryos verpflichet (Ausnahme: unverhältnismäßig hohe Gefahr des mütterlichen Lebens).
Так как мы знаем христиан о бессмертной душе, не получается дополнительный вопрос, с когда душа должна быть бессмертна, если с оплодотворенной яйцеклетки.Da wir Christen von der unsterblichen Seele wissen, ergibt sich die zusätzliche Frage, ab wann die Seele unsterblich sein soll, wenn nicht ab befruchteter Eizelle.
Среда, 19 июля 2006 01:00Mittwoch, 19. Juli 2006 01:00
Здесь, к сожалению, Вы представляетесь, однако, таким образом как тот „Homo faber“. (Я мой не wg. Sabeth!
).Leider stellen Sie sich hier aber so dar wie jener „Homo faber“. (Ich meine nicht wg. Sabeth!
).
Среда, 19 июля 2006 00:48Mittwoch, 19. Juli 2006 00:48
Так как Вы не знаете меня; O)Weil Sie mich nicht kennen ;O)
Среда, 19 июля 2006 00:42Mittwoch, 19. Juli 2006 00:42
Почему я должен думать при DDL всегда о Максе Фришсе „Homo faber“?Warum muß ich bei DDL immer an Max Frischs „Homo faber“ denken?
Среда, 19 июля 2006 00:40Mittwoch, 19. Juli 2006 00:40
„Да, но не в непосредственной окрестности.“„Ja, aber nicht im unmittelbaren Umkreis.“
Я хотел писать сначала: „Не непосредственно“, но знаки были уже слишком почти для более близкого комментария, и так как Вы делаете за последнее время один на Moritzsche и перечеканиваете каждое высказывание в выключенные подозрения, я чувствовал себя не побужденным поставлять Вам для этого представление.Ich wollte zuerst schreiben: „Nicht direkt“, aber die Zeichen waren schon zu knapp für eine nähere Erläuterung, und da Sie in letzter Zeit einen auf die Moritzsche machen und jede Aussage in abgedrehte Verdächtigungen ummünzen, fühlte ich mich nicht bemüßigt, Ihnen dafür eine Vorlage zu liefern.
Да, ясно, более ранняя подруга отогнала ‘однажды (нет, МОЮ подругу – подруга), и я не был довольно шокирован. Не из-за "что", так как это был абсолютно доступен перед задним планом ее условий жизни (как раз 18, еще на школе, тяжелые психические проблемы, проблематичный родной дом, детский отец через все горы и и без того засранца перед господином). А об обваренных Coolness, которые она проявляла при этом. Как Вы знаете, я - энергичный сторонник „pro choice“. Но нужно было уже браться за мысль, не таким образом „pfft, тогда отгоняет я останавливайся“.Ja, klar, eine frühere Freundin hat ‘mal abgetrieben (nein, nicht MEINE Freundin – EINE Freundin), und ich war ziemlich schockiert. Nicht ob des „dass“, denn das war vor dem Hintergrund ihrer Lebensumstände absolut nachvollziehbar (gerade 18, noch auf der Schule, schwere psychische Probleme, problematisches Elternhaus, Kindsvater über alle Berge und ohnehin ein Arschloch vor dem Herrn). Sondern über die abgebrühte Coolness, die sie dabei an den Tag legte. Wie Sie wissen, bin ich ein energischer Verfechter von „pro choice“. Aber Gedanken sollte man sich schon machen, nicht so ein „pfft, dann treib’ ich halt ab“.
То, что „человечно думают“ начинается, там спокойны ‘однажды – как если бы я умел кое-что для чудовищной искаженной картины моего лица, которую Вы и эти Dummquatscher здесь надуваете. Там Вы - жертва собственной полемики, мое наилучшее.Was das „menschlich denken“ angeht, da seien Sie ‘mal unbesorgt – als ob ich etwas für das monströse Zerrbild meiner Person könnte, das Sie und dieser Dummquatscher hier aufblasen. Da sind Sie ein Opfer der eigenen Polemik, mein Bester.
Впрочем, Вы снимаете грим ‘однажды звук инквизитора, тот не стоит у Вас. Все же, они - взрослый мужчина и никакая юная ложка соплей, которая должна оставлять толстого ухажера raushängen как демонстративная поза?Übrigens, schminken Sie sich ‘mal den Ton des Inquisitors ab, der steht Ihnen nicht. Sie sind doch ein erwachsener Mann und kein juveniler Rotzlöffel, der als Imponiergehabe den dicken Macker raushängen lassen muss?
Я хотел писать сначала: „Не непосредственно“, но знаки были уже слишком почти для более близкого комментария, и так как Вы делаете за последнее время один на Moritzsche и перечеканиваете каждое высказывание в выключенные подозрения, я чувствовал себя не побужденным поставлять Вам для этого представление.Ich wollte zuerst schreiben: „Nicht direkt“, aber die Zeichen waren schon zu knapp für eine nähere Erläuterung, und da Sie in letzter Zeit einen auf die Moritzsche machen und jede Aussage in abgedrehte Verdächtigungen ummünzen, fühlte ich mich nicht bemüßigt, Ihnen dafür eine Vorlage zu liefern.
Да, ясно, более ранняя подруга отогнала ‘однажды (нет, МОЮ подругу – подруга), и я не был довольно шокирован. Не из-за "что", так как это был абсолютно доступен перед задним планом ее условий жизни (как раз 18, еще на школе, тяжелые психические проблемы, проблематичный родной дом, детский отец через все горы и и без того засранца перед господином). А об обваренных Coolness, которые она проявляла при этом. Как Вы знаете, я - энергичный сторонник „pro choice“. Но нужно было уже браться за мысль, не таким образом „pfft, тогда отгоняет я останавливайся“.Ja, klar, eine frühere Freundin hat ‘mal abgetrieben (nein, nicht MEINE Freundin – EINE Freundin), und ich war ziemlich schockiert. Nicht ob des „dass“, denn das war vor dem Hintergrund ihrer Lebensumstände absolut nachvollziehbar (gerade 18, noch auf der Schule, schwere psychische Probleme, problematisches Elternhaus, Kindsvater über alle Berge und ohnehin ein Arschloch vor dem Herrn). Sondern über die abgebrühte Coolness, die sie dabei an den Tag legte. Wie Sie wissen, bin ich ein energischer Verfechter von „pro choice“. Aber Gedanken sollte man sich schon machen, nicht so ein „pfft, dann treib’ ich halt ab“.
То, что „человечно думают“ начинается, там спокойны ‘однажды – как если бы я умел кое-что для чудовищной искаженной картины моего лица, которую Вы и эти Dummquatscher здесь надуваете. Там Вы - жертва собственной полемики, мое наилучшее.Was das „menschlich denken“ angeht, da seien Sie ‘mal unbesorgt – als ob ich etwas für das monströse Zerrbild meiner Person könnte, das Sie und dieser Dummquatscher hier aufblasen. Da sind Sie ein Opfer der eigenen Polemik, mein Bester.
Впрочем, Вы снимаете грим ‘однажды звук инквизитора, тот не стоит у Вас. Все же, они - взрослый мужчина и никакая юная ложка соплей, которая должна оставлять толстого ухажера raushängen как демонстративная поза?Übrigens, schminken Sie sich ‘mal den Ton des Inquisitors ab, der steht Ihnen nicht. Sie sind doch ein erwachsener Mann und kein juveniler Rotzlöffel, der als Imponiergehabe den dicken Macker raushängen lassen muss?
Среда, 19 июля 2006 00:19Mittwoch, 19. Juli 2006 00:19
Nö.Nö.
Я надеюсь для Вас у Бога, что это - правда.Ich hoffe für Sie bei Gott, daß das die Wahrheit ist.
Да, но не в непосредственной окрестности. Это было ужасным достаточно все же. Даже как непричастный не хотелось бы участвовать ни в чем в этом роде еще раз. Я надеюсь, Вы размышляете также однажды немного человечно, не только юридически …Ja, aber nicht im unmittelbaren Umkreis. Grauenvoll war es trotzdem genug. Selbst als Unbeteiligter möchte man so etwas nicht nochmal mitmachen. Ich hoffe, Sie denken auch mal ein bißchen menschlich nach, nicht nur juristisch…
Я надеюсь для Вас у Бога, что это - правда.Ich hoffe für Sie bei Gott, daß das die Wahrheit ist.
Да, но не в непосредственной окрестности. Это было ужасным достаточно все же. Даже как непричастный не хотелось бы участвовать ни в чем в этом роде еще раз. Я надеюсь, Вы размышляете также однажды немного человечно, не только юридически …Ja, aber nicht im unmittelbaren Umkreis. Grauenvoll war es trotzdem genug. Selbst als Unbeteiligter möchte man so etwas nicht nochmal mitmachen. Ich hoffe, Sie denken auch mal ein bißchen menschlich nach, nicht nur juristisch…
Все мнения читателя сообщают
105 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
105 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.





