PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 324 325 326 327 328»][ « 324 325 326 327 328 … › » ] 324 325 326 327 328 » ]
Понедельник, 17 июля 2006 18:08Montag, 17. Juli 2006 18:08
Веревка палача для немецких статей об абортахDer Henkerstrick für den deutschen Abtreibungsparagraphen
От 21 марта 1947 доходило в рамках процесса эвтаназии легендарного приговора верховного суда земли Франкфурт. Сегодня это известно как приговор Hadamar. Выписка текста.Am 21. März 1947 kam es im Rahmen eines Euthanasieprozesses zum legendären Urteil des Oberlandesgerichtes Frankfurt. Es ist heute als das Hadamar-Urteil bekannt. Auszug des Textes.
Дрезденский процесс эвтаназии 1947
Дрезденский процесс эвтаназии 1947Dresdener Euthanasie-Prozeß im Jahr 1947
(kreuz.net) имеется стоящее о законах право, которое должно служить всем формальным законам как последний масштаб.(kreuz.net) Es gibt ein über den Gesetzen stehendes Recht, das allen formalen Gesetzen als letzter Maßstab dienen muß.

Это естественное право, которое тянет обязательные и последние границы человеческого юридического оседания.Es ist das Naturrecht, das der menschlichen Rechtssetzung unabdingbare und letzte Grenzen zieht.

Имеется стоящее о законах право, которое должно служить всем формальным законам как последний масштаб. Это естественное право, которое тянет обязательные и последние границы человеческого юридического оседания.Es gibt ein über den Gesetzen stehendes Recht, das allen formalen Gesetzen als letzter Maßstab dienen muß. Es ist das Naturrecht, das der menschlichen Rechtssetzung unabdingbare und letzte Grenzen zieht.

Имеется последняя юридическая кислота, которые зафиксированы так глубоко в природе, что все, что должно считаться правом и законом, моралью и обычаем, в последнем после этого естественного права, этого стоящего о законах права, должно равняться.Es gibt letzte Rechtssätze, die so tief in der Natur verankert sind, daß sich alles, was als Recht und Gesetz, Moral und Sitte gelten soll, im letzten nach diesem Naturrecht, diesem über den Gesetzen stehenden Recht, auszurichten hat.

Если закон нарушает вопреки этому и нарушает это вечные нормы естественного права, то этот закон его содержания из-за больше не нужно приравнивать к праву.Verstößt ein Gesetz hiergegen und verletzt es die ewigen Normen des Naturrechts, so ist dieses Gesetz seines Inhalts wegen nicht mehr mit dem Recht gleichzusetzen.

Это нуждается не только обязывающей силы для гражданина, а это не имеет законной силы и не может следоваться им.Es entbehrt nicht nur der verpflichtenden Kraft für den Staatsbürger, sondern es ist rechtsungültig und darf von ihm nicht befolgt werden.

Зарплата неправомочности настолько значительна тогда, что это никогда не может попадать к чести права, хотя законодатель одел это содержание во внешне действительную форму закона.Sein Unrechtsgehalt ist dann so erheblich, daß es niemals zur Würde des Rechts gelangen kann, obwohl der Gesetzgeber diesen Inhalt in die äußerlich gültige Form eines Gesetzes gekleidet hat.

Один из него в природе глубоко и неотъемлемо укореняемую юридическую кислоту предложение святости человеческой жизни и права человека на эту жизнь.Einer dieser in der Natur tief und untrennbar verwurzelten Rechtssätze ist der Satz von der Heiligkeit des menschlichen Lebens und dem Recht des Menschen auf dieses Leben.


Приговор Hadamar Франкфуртского верховного суда земли процесса эвтаназии от 21 марта 1947, знака: 4 Kls 747.Hadamar-Urteil des Frankfurter Oberlandesgerichtes im Euthanasieprozeß vom 21. März 1947, Aktenzeichen: 4 Kls 747.
Все мнения читателя сообщают 6 из 31 мнения читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 31 Lesermeinungen:
Пятница, 21 июля 2006 13:03Freitag, 21. Juli 2006 13:03
esistkrieg †: От редакции отдаленноesistkrieg †: Von der Redaktion entfernt
Четверг, 20 июля 2006 00:23Donnerstag, 20. Juli 2006 00:23
DDL: Ах да, „немой крик“ этого странного доктора Натансона …DDL: Ach ja, „Der stumme Schrei“ dieses merkwürdigen Dr. Nathanson…
Я снова и снова удивился, с какой преданностью висят верующие католики в губах мужчины, который отогнал его собственного партнера одного засвидетельствованного им самостоятельно ребенка – Geanke, который дает наибольший за choice'lern „the creeps“, по пожалуй не непонятным, этическим причинам.Ich bin ja immer wieder erstaunt, mit welcher Hingabe gläubige Katholiken an den Lippen eines Mannes hängen, der seiner eigenen Partnerin ein von ihm selbst gezeugtes Kind abgetrieben hat – ein Geanke, der den meisten pro-choice’lern „the creeps“ gibt, aus wohl nicht erklärungsbedürftigen, ethischen Gründen.

Он кажется с его getürkten рассказом „немого крика“ крохотный немногими в минимальном мнении:Er scheint mit seiner getürkten Story vom „stummen Schrei“ ein klitzekleines bisschen in der Mindermeinung zu sein:

„Мозжечок достигает его окончательной формы 7-ого месяца. Упаковка (Myelinisierung) спинного мозга и мозга начинается между 20-ой и 40-ой неделей беременности. Эти и другие разработки нервной системы должны произойти, прежде чем плод может чувствовать боль“ (заявление объединения американских гинекологов).„Das Kleinhirn erreicht seine endgültige Form im 7. Monat. Die Umhüllung (Myelinisierung) des Rückenmarks und des Gehirns beginnt zwischen der 20. und 40. Schwangerschaftswoche. Diese und andere Entwicklungen des Nervensystems müssen stattgefunden haben, ehe der Foetus Schmerz empfinden kann“(Erklärung der Vereinigung der amerikanischen Frauenärzte).

Если мы говорим о развитии мозга, однако, мы должны были опираться, вероятно, на высказывания кого-то, который специализировался на развитии мозга, не думаете Вы?Wenn wir von der Entwicklung des Gehirns sprechen, sollten wir uns aber vielleicht auf die Aussagen von jemandem stützen, der sich auf die Entwicklung des Gehirns spezialisiert hat, meinen Sie nicht?

„До 26-ой недели кора головного мозга не дееспособна. Поэтому это не соответствующее в любом случае говорить о "восприятии" или «сознательной реакции» плода“.„Vor der 26. Woche ist die Hirnrinde nicht funktionsfähig. Deshalb ist es auf jeden Fall unzutreffend, von einer «Wahrnehmung» oder einer «bewussten Reaktion» des Foetus zu sprechen“.
(Мария Фицгеральд, профессор для нейро-биологии, Лондона)(Maria Fitzgerald, Prof. für Neurobiologie, London)

Там висит тогда по мне так еще такой готовый Trigeminus (я проверил не ‘однажды, так как незначительно) и не имеет таким образом никакой дееспособный мозг, в который он мог бы сообщать о каком-нибудь обаянии. Что-нибудь, однако, …Da baumelt dann ein von mir aus noch-so-fertiger Trigeminus (ich hab’ das nicht ‘mal geprüft, da belanglos) und hat so gar kein funktionsfähiges Gehirn, an das er irgendwelche Reize melden könnte. Sowas aber auch…
Среда, 19 июля 2006 23:24Mittwoch, 19. Juli 2006 23:24
franco.felice: Godwin’s Хвал это улицу с односторонним движением? Или … „Кто не хочет учиться на истории, …franco.felice: Godwin’s Law’s eine Einbahnstraße? Oder …„Wer aus der Geschichte nicht lernen will, den …
В действительности, удобно к тяжести преступления, которое почти во всем мире практикуется, этот закон - это дальнейшая рука параграфа намордника 130 УК. Принимать отсутствие только лишь СОТРУДНИКА СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ, NKWD, и т. д. чтобы работу шпиона.In Wirklichkeit, passend zur Schwere des Verbrechens, das fast weltweit praktiziert wird, ist dieses Gesetz ein weiterer Arm des Maulkorbparagrafen 130 StGB. Fehlen nur noch STASI, NKWD, etc. um die Spitzelarbeit zu übernehmen.

Наибольшие читатели видели фильмы как „немой крик“. "Эксперты" также ничего не могут показывать Вам, которые предсказывают, человеческая жизнь началась бы точно по истечении 90 дней и раньше еще не рожденное - это только клеточная куча и могли бы говорить только по истечении этого срока о человеческой жизни.Die meisten Leser haben Filme wie „Der stumme Schrei“ gesehen. Ihnen können also auch „Sachverständige“ nichts vormachen, die weissagen, das menschliche Leben beginne pünktlich nach Ablauf von 90 Tagen und vorher sei das Ungeborene nur ein Zellhaufen und man könne erst nach Ablauf dieser Frist von menschlichem Leben sprechen.

Но что происходит, что еще не рожденное чувствует при изгнании?Aber was geschieht, was fühlt das Ungeborene bei der Abtreibung?

Сепаратор (!!) впрыскивает решение соли. Ребенок пьет их с околоплодными водами, и сжигается внутри и внешне. Этот жестокий метод мучит ребенка несколько часов до смерти входит. Если обморок не выглядит правильным, "мать" даже чувствует, как ребенок подходит агонии вокруг себя.Der Abtreiber (!!) injiziert eine Salzlösung. Das Kind trinkt sie mit dem Fruchtwasser, und wird innerlich und äußerlich verbrannt. Diese grausame Methode quält das Kind mehrere Stunden bis der Tod eintritt. Wenn die Betäubung nicht richtig wirkt, fühlt die „Mutter“ sogar, wie das Kind im Todeskampf um sich tritt.

Впрочем: Уже через 4 недели существует и т.п. Nervus trigeminus. Ребенок может чувствовать тогда уже боли. С помощью ультразвука можно подтверждать даже ускорения пульса еще не рожденным, который открывается на 200 высоко-быстрых, если – напр. при изгнании о кесаревом сечении – лоно матери насильственно.Im Übrigen: Bereits nach 4 Wochen existiert u. a. der Nervus trigeminus. Das Kind kann dann bereits Schmerzen empfinden. Mit Hilfe von Ultraschall lassen sich sogar Pulsbeschleunigungen beim Ungeborenen nachweisen, die auf 200 hochschnellen, wenn – bspw. bei Abtreibung über Kaiserschnitt – der Mutterleib gewaltsam geöffnet wird.

Но то, что это огорчает зло, которое имелось во все времена …Aber was kümmert das die Bösen, die es zu allen Zeiten gab …
Вторник, 18 июля 2006 22:53Dienstag, 18. Juli 2006 22:53
DDL: @francoDDL: @franco
Ах да, „таким образом как меня“ – Вы ничего не знаете обо мне, но что Вы меня „в воздухе рветесь“ köönten, там Вы уверены. Ну тонко, у тугих изречений такого рода есть здесь высокая конъюнктура – еще оставался выяснять, почему Вы и Вы gevattern ДЕЙСТВУЕТЕ тогда не просто, его „в воздухе разрывают“, со всеми нам "pro choice" подлецам? Если я знаю, имеется §§218 и на следующих страницах все еще, итак либо Ваши Zerrissqualitäten не так же гениальны, как Вы утверждаете это, либо они неожиданно развернулись в течение последних недель и достигнут законодателя в течение следующих дней.Ah ja, „so einen wie mich“ – Sie wissen zwar nichts von mir, aber dass Sie mich „in der Luft zerreissen“ köönten, da sind Sie sich sicher. Na fein, derlei pralle Sprüche haben hier ja Hochkonjunktur – bliebe noch zu klären, wieso Sie und Ihre gevattern es dann nicht einfach TUN, dieses „in der Luft zerreissen“, mit all uns „pro choice“-Schuften? Soweit ich weiß, gibt es die §§218ff immer noch, also entweder sind Ihre Zerrissqualitäten nicht ganz so genial, wie Sie das behaupten, oder sie haben sich überraschend in den letzten Wochen entfaltet und werden in den nächsten Tagen den Gesetzgeber erreichen.

Если Вы думаете, что я смеюсь над Вашей наглой заносчивостью, пожалуй, явитесь правый.Wenn Sie meinen, dass ich mich über Ihre Hybris lustig mache, haben Sie wohl Recht.

К Вашему святому доктору Натансону имеются, впрочем, также очень интересные статьи – мило также, что он одобрит явно убийство живущего в пользу еще не рожденного. Ну да, мораль моралистов собственных милостей …Zu Ihrem heiligen Dr. Nathanson gibt’s übrigens auch ganz interessante Artikel – nett auch, dass er unverhohlen einen Mord an einem Lebenden zugunsten eines Ungeborenen gutheißen würde. Jaja, die Moral der Moralisten von eigenen Gnaden…
Вторник, 18 июля 2006 22:25Dienstag, 18. Juli 2006 22:25
Йорг Гуттенбергер, Кельн: antihomoLobby, francofeliceJörg Guttenberger, Köln: antihomoLobby, francofelice
a.: не имеется отгоняющих женщин, а лишь отгоняющих матерей. Речь об отгоняющих женщинах ведет к неуместному преуменьшению.a.: es gibt keine abtreibenden Frauen, sondern lediglich abtreibende Mütter. Die Rede von abtreibenden Frauen führt zu einer sachfremden Verharmlosung.

f.: человек, который знает себя перед Богом ответственно, не совершит убийство определенно.f.: ein Mensch, der sich vor Gott verantwortlich weiß, wird ganz sicher nicht morden.

Изгнание падает, по меньшей мере, после немецкого уголовного права не под убийством, а является одним отдельно отрегулированным уголовным кодексом преступным составом. Мы должны были обращать внимание на это положение вещей, чтобы не каждый юридический знаток с целью преуменьшения упрекал нас в недостаточном имуществе приговора. JPII правильно говорил о достойном отвращения преступлении, и мы должны были использовать этот Beriff. В вещи я соглашаюсь с Вами полностью.Abtreibung fällt zumindest nach deutschem Strafrecht nicht unter Mord, sondern ist ein im Strafgesetzbuch gesondert geregelter Straftatbestand. Diesen Sachverhalt sollten wir beachten, damit uns nicht jeder Rechtskenner zwecks Verharmlosung mangelndes Urteilsvermögen vorwirft. JPII hat zutreffend von einem verabscheuungswürdigen Verbrechen gesprochen, und diesen Beriff sollten wir verwenden. In der Sache stimme ich Ihnen vollinhaltlich zu.
Вторник, 18 июля 2006 22:11Dienstag, 18. Juli 2006 22:11
Серьезный спор, с Вами?Ernsthafter Disput, mit Ihnen?

В этом форуме достаточное количество людей узнало между тем, что Вы понимаете под серьезным спором.In diesem Forum haben inzwischen genügend Leute erfahren, was Sie unter einem ernsthaften Disput verstehen.

Небо, Туссен, как часто я должен выдалбливать Вам еще быстрый, но невероятно касающийся анализ моего кузена вокруг ушей?Himmel, Toussaint, wie oft soll ich Ihnen noch die schnelle, aber unglaublich zutreffende Analyse meines Cousins um die Ohren hauen?

Имеется дорога выходить из Вашей коллизии. Он называется: Познание, раскаяние, поворот. С Вашим интеллектом (даже если это в данный момент, в данный момент! на Вашем языке контрпроизводителен) Вы умели бы это. Освободитесь!Es gibt einen Weg, aus Ihrer Verstrickung herauszukommen. Der heißt: Erkenntnis, Reue, Umkehr. Mit Ihrer Intelligenz (auch wenn das im Moment, im Moment! in Ihrer Sprache kontraproduktiv ist) könnten Sie das. Machen Sie sich frei!

Ее отношение с девушкой могло бы выигрывать тогда также качество, которое соответствует обоим. Прежде всего, вы. (Пожалуйста, Вы не обижаетесь за это на моего друга в епископском доме). Но Вы должны стремиться к такому качеству, как намного более старый. Они там в ответственности, если Вы - мужчина. Мужчина. И не кого-то, …Ihre Beziehung zu dem Mädel könnte dann auch eine Qualität gewinnen, die beiden entspricht. Vor allem ihr. (Bitte, nehmen Sie es meinem Freund in Bischofsheim nicht übel.). Aber eine solche Qualität müssen Sie, als der weitaus ältere, anstreben. Sie sind da in einer Verantwortung, wenn Sie ein Mann sind. Ein Mann. Und nicht jemand, der…

poenitentiam age.poenitentiam age.

До сих пор я ничего не делал смочь просить Вас, справляться о "poenitentiam age" для себя. В Вашем интересе, однако: делайте это!! В крайнем случае вопреки мне. Или выдалбливать вокруг этого мне вокруг ушей.Ich habe bisher nichts getan, Sie auffordern zu dürfen, „poenitentiam age“ für sich nachzuschlagen. In Ihrem Interesse aber: tun Sie es!! Notfalls trotz mir. Oder um es mir um die Ohren zu hauen.

Теперь He, Туссен, Вы нужны! Как М A N N!He, Toussaint, Sie sind jetzt gefordert! Als M A N N!

И если Вы можете читать в спокойствии, смотрите легко: это не провокация, а крик. Вокруг Вас. Вокруг Вас и девушки. При этом I c ч. абсолютно неинтересен.Und wenn Sie das in Ruhe lesen können, sehen Sie leicht: das ist keine Provokation, sondern ein Schrei. Um Sie. Um Sie und das Mädel. I c h bin dabei völlig uninteressant.

Я - Мориц.Ich bin Moritz.
Все мнения читателя сообщают 25 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 25 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.