PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 290 291 292 293 294»][ « 290 291 292 293 294 … › » ] 290 291 292 293 294 » ]
Среда, 26 июля 2006 16:24Mittwoch, 26. Juli 2006 16:24
Для него жизнь - это смертьFür ihn ist Leben Tod
С 70ых годов он играет в Мюнхене песню о смерти. Теперь спасители щебечут ему между тем. Податель смерти ничего не может делать напротив.Seit den 70er Jahren spielt er in München das Lied vom Tod. Jetzt zwitschern ihm Lebensretter dazwischen. Der Todbringer kann dagegen nichts tun.
Недавний приговор Мюнхенского суда земли - это маленькая победа борьбы вокруг права на жизнь для всех
Недавний приговор Мюнхенского суда земли - это маленькая победа борьбы вокруг права на жизнь для всехDas jüngste Urteil des Münchner Landgerichtes ist ein kleiner Sieg im Kampf um das Lebensrecht für alle
(kreuz.net, Мюнхен) Остро изгнание находящимся под угрозой матерям может предлагаться на улицах Мюнхена непосредственно перед детскими бойнями помощь.(kreuz.net, München) Akut abtreibungs- gefährdeten Müttern darf auf Münchens Straßen unmittelbar vor Kinderschlachthöfen Hilfe angeboten werden.

Это решало Мюнхенский суд земли вторника.Das entschied das Münchner Landgericht am Dienstag.

Суд отвергал жалобу жителя Мюнхена детского сепаратора Фридриха Штапфа. Он пытался освобождаться от так называемого совещания тротуара перед его частной детской бойней.Das Gericht wies eine Klage des Münchener Kinderabtreibers Friedrich Stapf zurück. Dieser versuchte, die sogenannte Gehsteigberatung vor seinem privaten Kinderschlachthof loszuwerden.

С 2000 общественные сотрудники немецкой организации права на жизнь ‘жизненный центр Мюнхен – помощника для Ценных детей Бога предлагают Германию’ матерям перед Stapfs институт убийства помощь.Seit dem Jahr 2000 bieten ehrenamtliche Mitarbeiter der deutschen Lebensrechtsorganisation ‘Lebenszentrum München – Helfer für Gottes Kostbare Kinder Deutschland’ Müttern vor Stapfs Tötungsinstitut Hilfe an.

Lebensrechtler спасали с ее совещаниями тротуара до сих пор больше чем 300 детей от верной смерти сепаратором Тяжело ступание.Die Lebensrechtler retteten mit ihrer Gehsteigberatungen bislang mehr als 300 Kinder vor dem sicheren Tod durch Abtreiber Stapf.

Этот младенец умирал в возрасте 11 недель
Этот младенец умирал в возрасте 11 недельDieses Baby starb im Alter von 11 Wochen
Сепаратор рассматривает существование 300 человек – примерно 15 школьных классов – в качестве повреждения его доходов. Поэтому он хотел осуществлять перед судом, что помощь запрещается в последнюю минуту.Der Abtreiber betrachtet das Überleben von 300 Menschen – etwa 15 Schulklassen – als Schädigung seiner Einkünfte. Darum wollte er vor Gericht durchsetzen, daß die Hilfe in letzter Minute verboten wird.

При нарушении он хотел прибавлять спасителям организующие деньги от до 250.000 евро.Bei Zuwiderhandlung wollte er den Lebensrettern ein Ordnungsgeld von bis zu 250.000 Euro anhängen.

Детский сепаратор Тяжело ступание клеветал на совещание тротуара перед его предприятием смерти как „массивное вмешательство в отношение пациента врача“.Kinderabtreiber Stapf verleumdete die Gehsteigberatung vor seinem Todesunternehmen als „massiven Eingriff in das Arzt-Patienten-Verhältnis“.

Проявляющие готовность к изгнанию матери прибыли бы у него после бесед часто рассержено, запутывает или плача. Некоторые не хотели просить следующий срок, чтобы не надлежать проходить еще раз в консультантах тротуара.Abtreibungswillige Mütter kämen bei ihm nach den Gesprächen oft verärgert, verwirrt oder weinend an. Manche wollten sich keinen weiteren Termin geben lassen, um nicht noch einmal an den Gehsteigberatern vorbei zu müssen.

Все же, податель смерти Штапф стоит одиноко в полном одиночестве при этом изображении.Doch Todbringer Stapf steht mit dieser Darstellung einsam auf weiter Flur.

Перед судом свидетели объясняли, что совещание предлагается любезно и почтительно. В беседах никакие отрицательные слова о детской убийце не падали бы.Vor Gericht erklärten Zeugen, daß die Beratung freundlich und respektvoll angeboten werde. In den Gesprächen würden keine negativen Worte über den Kindertöter fallen.

Это высказывание подтверждало также полицейский патруль в по-граждански, который наблюдал спасителей из-за Stapfs претензии 2 недели единично и скрыто.Diese Aussage bestätigte auch eine Polizeistreife in zivil, welche die Lebensretter wegen Stapfs Beschwerden zwei Wochen lang sporadisch und versteckt beobachtete.

Судья объяснял, что он не видит существенное нарушение интересов „предприятия клиники изгнания“ в совещании тротуара.Der Richter erklärte, daß er in der Gehsteigberatung keine substantielle Beeinträchtigung des „Geschäftsbetriebs der Abtreibungsklinik“ sehe.

Также не речь шла бы о „преднамеренном вмешательстве в отношение пациента врача“.Es handle sich auch nicht um einen „vorsätzlichen Eingriff in das Arzt-Patienten-Verhältnis“.

Письменное обоснование для отклонения жалобы будет существовать не раньше чем через один месяц. Детская убийца Стапф хочет вкладывать назначение.Die schriftliche Begründung für die Abweisung der Klage wird frühestens in einem Monat vorliegen. Kindertöter Stapf will Berufung einlegen.

Адвокат 'жизненного центра', обозначал приговор по сравнению с протестантским телеграфным агентством ‘idea’ как „знаменательный частичный успех для жизненной защиты в Германии“.Der Anwalt des ‘Lebenszentrums’, bezeichnete das Urteil gegenüber der protestantischen Nachrichtenagentur ‘idea’ als einen „bedeutsamen Teilerfolg für den Lebensschutz in Deutschland“.

Детская убийца Фридрих Штапф занимается самым большим учреждением изгнания Германии, в котором каждый год примерно 4.000 немцев должны оставлять ее жизнь. С его кровавым и жестоким делом он добивается хозяйственной деятельностью каждый год оборота миллионной области.Kindertöter Friedrich Stapf betreibt die größte Abtreibungsanstalt Deutschlands, in der jährlich rund 4.000 Deutsche ihr Leben lassen müssen. Mit seinem blutigen und brutalen Geschäft erwirtschaftet er jährlich einen Umsatz im Millionenbereich.

В его детской бойне более 100.000 детей уничтожались с середины семидесятых годов.In seinem Kinderschlachthof wurden seit Mitte der siebziger Jahre über 100.000 Kinder vernichtet.

В 1998 Тяжело ступание перед федеральным конституционным судом добилось себе разрешение достигать больше чем 25 % его доходов из дела с нелегальным однако безнаказанно проведенным предродовым детским убийством.1998 erstritt sich Stapf vor dem Bundesverfassungsgericht die Erlaubnis, mehr als 25 Prozent seiner Einkünfte aus dem Geschäft mit illegalen aber straffrei durchgeführten vorgeburtlichen Kindsmorden zu erzielen.

Тогда республика Бавария напрасно пыталась ограничивать экономический интерес к детским изгнаниям.Der Freistaat Bayern versuchte damals vergeblich, das wirtschaftliche Interesse an Kinderabtreibungen einzudämmen.

Сепаратор Тяжело ступание также был замечен, как он пытался подвозить Lebensrechtlerin (25) перед его станцией убийства машиной.Abtreiber Stapf wurde auch gesehen, wie er versuchte, eine Lebensrechtlerin (25) vor seiner Tötungsstation mit dem Auto anzufahren.
Все мнения читателя сообщают 6 из 164 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 164 Lesermeinungen:
Четверг, 3 августа 2006 20:51Donnerstag, 3. August 2006 20:51
Маленькие пункты: „Право самоопределения женщиныPünktchen: „Das Selbstbestimmungsrecht der Frau
.

если я ценю очень высоко. Она может только решать, будь то она хочет вести беседу или нет!werte ich sehr hoch. Die kann allein entscheiden, ob sie ein Gespräch führen will oder nicht!

Судья Николаус Штакманн резко истцу и основной убийце плодов приобретения Штапфу процесса перед нимRichter Nikolaus Stackmann scharf an den Kläger und Haupterwerbsfötentöter Stapf im Prozeß vor dem
Житель Мюнхена суд земли I.Münchener Landgericht I.

Далекой информации здесьWeiter Infos hier
Среда, 2 августа 2006 20:55Mittwoch, 2. August 2006 20:55
размышляют: Добрый вечерnachdenken: Guten Abend
Привет.Hallo.

Я нашел случайно этот форум и частично точно прочитал взносы, частично перелетел.Ich habe durch Zufall dieses Forum gefunden und die Beiträge teilweise genau gelesen, teilweise überflogen.

Я хотел бы замечать следующее:Folgendes möchte ich anmerken:

– Сначала: Я осознанно не пишу, будь то я принадлежу религиозному направлению и какому полу я, чтобы производить просто „нейтральное настроение“. Так как я находил то, что я частично прочитал пугать (прежде всего, взаимная ненависть / неспособность обсуждения и подбор слов).– Zunächst: Ich schreibe bewusst nicht, ob ich einer Glaubensrichtung und welchem Geschlecht ich angehöre, um einfach eine „neutrale Stimmung“ zu erzeugen. Denn das, was ich teilweise gelesen habe, fand ich erschrecken (vor allem der gegenseitige Hass/die Diskussionsunfähigkeit und die Wortwahl).

по теме: Каждый человек отвечает за действие. Это зависит меньше только от веры. Каждое государство может существовать на длительный срок только тогда, если каждый принимает ответственность (смысл / право для действия, что имеется, например, УК).-Zum Thema: Jeder Mensch ist für sein Handeln verantwortlich. Das hängt weniger nur vom Glauben ab. Jeder Staat kann auf Dauer nur dann existieren, wenn jeder für sein Handeln die Verantwortung übernimmt (der Sinn/die Berechtigung, dass es z. B. ein StGB gibt).

между тем больше не спорно по-научному, что жизнь начинается со слияния яйцеклеток и сперматозоидов. Каждый сам должен нести последовательности для себя и отвечать.-Es ist inzwischen wissenschaftlich nicht mehr strittig, dass Leben mit der Verschmelzung von Ei- und Samenzellen beginnt. Die Konsequenzen für sich muss jeder selbst tragen und verantworten.

оба "производителя" всегда не отвечают за каждую жизнь – ни женщина только, ни мужчина только,-Für jedes Leben sind immer beide „Erzeuger“ verantwortlich – weder die Frau alleine, noch der Mann alleine,

моя личная возможная точка зрение: Я не могу получать детей, который очень охотно имел бы и апеллировал бы поэтому ко всем, которые занимаются мыслью об изгнании: Имеются очень много государственных и от организаций окруженные заботой бескорыстные предложения помощи (мыслительно, в финансовом отношении, сооружение Perspetkive …), Пожалуйста, Вы используете ее. Изгнание окончательно со всеми психическими и physichen Problemem – всю жизнь. Обдумайте это, пожалуйста, …-Meine persönliche Sichtweise: Ich kann keine Kinder bekommen, hätte sehr gerne welche und appelliere deshalb an alle, die sich mit dem Gedanken an eine Abtreibung befassen: Es gibt sehr viele staatliche -und von Organisationen betreute uneigennützige- Hilfsangebote (mental, finanziell, Aufbauen einer Perspetkive…) Bitte nutzen Sie diese. Eine Abtreibung ist endgültig mit allen psychischen und physichen Problemem – lebenslang. Bedenken Sie das bitte…

Приветы во всехGrüße an Alle
Среда, 2 августа 2006 16:51Mittwoch, 2. August 2006 16:51
Hódmezövásárhelykutasipuszta:: сепаратор Тяжело ступание может сожалеть вечернюю газету как жертва беспокойства жителем МюнхенаHódmezövásárhelykutasipuszta:: Abtreiber Stapf läßt sich von der Münchener Abendzeitung als Mobbing-Opfer bedauern
Он утверждает: пациентки прибывают часто плача после бесед на улице, запутывает и яростно в клинику … Они становятся настоящими schickaniert и хотят позволять улаживаться затем никакой следующий срок больше Тем не менее, организующие органы власти, которые наблюдали в течение нескольких недель в штатском платье Весь, не могут подтверждать это!Er behauptet: die Patientinnen kommen nach den Gesprächen auf der Straße oft weinend, verwirrt und wütend in die Klinik…Die werden richtiggehend schickaniert und wollen sich anschließend keinen weiteren Termin mehr geben lassen Die Ordnungsbehörden, die über Wochen in Zivil das Ganze beobachtet haben, können dies jedoch nicht bestätigen!
Судья также не покупает это у него!Der Richter kauft es ihm auch nicht ab!

Из SPIEGEL 1998 / 35:Aus dem SPIEGEL von 1998 / 35:

Сначала медицина только изучала Тяжело ступание, чтобы отставляться военной службой. Он никогда не получил ученую степень кандидата наук, он прекращал образование врача-специалиста гинеколога в Висбадене через 2 года …Medizin studierte Stapf zunächst nur, um vom Wehrdienst zurückgestellt zu werden. Er hat nie promoviert, die Facharztausbildung zum Gynäkologen in Wiesbaden brach er nach zwei Jahren ab…

5 лет он работал как необходимый врач, в 1980 он открывал коллегой в Висбадене его первую удающуюся практику изгнания. На 2 года позже он высаживался на несколько недель тюрьмы из-за потребления кокаина. Наркоделец ябедничал на него.Fünf Jahre arbeitete er als Notarzt, 1980 eröffnete er mit einem Kollegen in Wiesbaden seine erste gutgehende Abtreibungspraxis. Zwei Jahre später landete er für ein paar Wochen im Gefängnis wegen des Konsums von Kokain. Ein Drogendealer hatte ihn verpfiffen.

Когда он выходил, банк расторг все кредиты. Тяжело ступай сидел на 2 млн. ДМ долгов, которые частично искоренялись продажей практики …Als er herauskam, hatte die Bank sämtliche Kredite gekündigt. Stapf saß auf zwei Millionen Mark Schulden, die zum Teil durch den Verkauf der Praxis getilgt wurden…

4 года он жил как хозяин и отец в Висбадене, после следующих 5 лет он имел себя сотрудничеством в gynäkolog. Практика в hess. Достигают в финансовом отношении оздоровлено …Vier Jahre lebte er als Hausmann und Vater in Wiesbaden, nach weiteren fünf Jahren hatte er sich durch die Mitarbeit in einer gynäkolog. Praxis im hess. Langen finanziell saniert…

Прокуратура Висбадена устанавливала против него wg. Подозрения в убийстве: Врач должен был дать в семидесятые годы 4 неизлечимо заболевшим раком женщинам шприц смерти. (Зеркало 1998 / номер 35)
Die Staatsanwaltschaft Wiesbaden ermittelte gegen ihn wg. Mordverdachts: Der Arzt sollte in den siebziger Jahren vier unheilbar an Krebs erkrankten Frauen die Todesspritze gegeben haben.(Spiegel 1998 / Nr. 35)


@Туссен: слабые Performance, которые Вы здесь показываете!Toussaint: schwache Performance, die Sie hier zeigen!
Среда, 2 августа 2006 15:48Mittwoch, 2. August 2006 15:48
Маленькие пункты: M. CorvisierPünktchen: M. Corvisier
Вопрос, как кто-то обходится с собственными чувствами вины, который объясняется само к „absolutum“, не неинтересен. То, что кто-то "обрабатывает" собственные чувства вины wg. от него самого вызванных изгнаний собственных или чужих детей, например, в борьбе против противников изгнания, не нов! Если такой противник обсуждения, вопреки сносному интеллекту, граница охотно превосходит к абсурдности и к общественном самодемонтаже, подозрение действительно настоятельно рекомендует себя, что он показывает уже самотенденции наказания, как Вы правильно проанализировали, господин Корфисир. (То, чем теперь причины могут быть для здесь наблюдаемой поведенческой необычности …:) Действительно таким образом кто-то должен был использовать профессиональные терапевтические предложения помощи вместо того, чтобы управлять обсуждениями здесь от предметных тем всегда на его лицо!Die Frage, wie jemand mit eigenen Schuldgefühlen umgeht, der sich selbst zum „absolutum“ erklärt, ist nicht uninteressant. Daß jemand z.B. im Kampf gegen Abtreibungsgegner eigene Schuldgefühle wg. von ihm selbst veranlaßter Abtreibungen eigener oder fremder Kinder „verarbeitet“, ist ja nicht neu! Wenn solch ein Diskussionsgegner, trotz leidlicher Intelligenz, die Grenze zur Absurdität und zur öffentlichen Selbstdemontage bereitwillig überschreitet, legt sich tatsächlich der Verdacht nahe, daß er schon Selbstbestrafungstendenzen zeigt, wie Sie richtig analysiert haben, Herr Corvisier. (Was immer nun die Gründe für die hier beobachteten Verhaltensauffälligkeiten sein mögen…: ) Tatsächlich sollte so jemand professionelle therapeutische Hilfsangebote in Anspruch nehmen, statt die Diskussionen hier von den Sachthemen immer auf seine Person zu lenken!
Среда, 2 августа 2006 15:31Mittwoch, 2. August 2006 15:31
Откуда ОНИ берут, собственно, право писать такой вздор? ОНИ хотят судить о других людях, они осуждают!Woher nehmen SIE eigentlich die Berechtigung, einen solchen Unsinn zu schreiben? SIE wollen über andere Menschen urteilen, sie verurteilen!
Как это было при помощи доски, извините с полосой глаза?Wie war das mit dem Brett, sorry mit dem Balken im Auge?
Среда, 2 августа 2006 15:28Mittwoch, 2. August 2006 15:28
Морис Корвисир: Собственно, я полагаю даже,Maurice Corvisier: Ich halte eigentlich sogar dafür,
то, что вопрос изгнания с очень высокой вероятностью за психическими проблемами Туссена (самонаказание и т.д.) находится. Каким способом также всегда: деформация его структуры личности и вследствие этого вызванное поэтому именно предвидимое поведение отчетливо говорят для этого.daß die Abtreibungsfrage mit sehr hoher Wahrscheinlichkeit hinter Toussaints psychischen Problemen (Selbstbestrafung usw.) steckt. In welcher Weise auch immer: die Verbiegung seiner Persönlichkeitsstruktur und die dadurch hervorgerufenen, deshalb nämlich vorhersehbaren Verhaltensweisen sprechen deutlich dafür.
Все мнения читателя сообщают 158 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 158 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.