Понедельник, 31 июля 2006 15:52Montag, 31. Juli 2006 15:52
„По мне так имеете половое сношение с вами самими“„Von mir aus schlaft euch selber bei“
От 22 июня Регина схватывала дикарей в совете города Кельна в споре об учреждении гомо-рабочей группы слово. При этом она цитировала также Эриха Кэстнера.Am 22. Juni ergriff Regina Wilden im Rat der Stadt Köln in einer Debatte um die Einrichtung eines Homo-Arbeitskreises das Wort. Dabei zitierte sie auch Erich Kästner.
(kreuz.net, Кельн) член муниципалитета дикарей (*1946) - это домашняя хозяйка и мать взрослых детей. Она принадлежит к правой фракции ‘за Кельн’.(kreuz.net, Köln) Ratsherrin Wilden (*1946) ist Hausfrau und Mutter erwachsener Kinder. Sie gehört zur
rechtsgerichteten Fraktion ‘pro Köln’.В ее обращении женщина дикарей относилась к „несколько деревянному девизу“ гомо-переезда этого года в Кельне: „100 % Северного Рейна-Вестфалии [Северный Рейн-Вестфалия] – Только с нами!“.In ihrer Ansprache bezog sich Frau Wilden auf das „etwas hölzerne Motto“ eines diesjährigen Homo-Umzugs in Köln: „100 Prozent NRW [Nordrhein-Westfalen] – Nur mit uns!“.
С таким слоганом гомо-идеологи хотели заставлять верить, что человека в Кельне, очевидно, не все гражданские права признались бы. Все же, из этого никакая речь не могла бы быть.Mit solchen Slogans wollten Homo-Ideologen glauben machen, daß Homos in Köln offenbar nicht alle Bürgerrechte zugestanden würden. Doch davon könne keine Rede sein.
Проблема лежала бы скорее при нужных гомо-союзами привилегиях. Женщина дикарей упоминает нужное то же самое оседание гомо-партнерства с с предпочтением обработанным государством браком.Das Problem liege vielmehr bei den von den Homo-Verbänden geforderten Privilegien. Frau Wilden erwähnt die geforderte Gleichsetzung einer Homo-Partnerschaft mit der vom Staat bevorzugt behandelten Ehe.
В этой области то же самое оседание не возможно, так как гомо-несколько необходимые для этого предпосылки не наполняют.In diesem Bereich sei eine Gleichsetzung nicht möglich, weil ein Homo-Paar die dafür notwendigen Voraussetzungen nicht erfülle.
„Никакая идеология не может брать уверенность у человеческого духа, что имеется брак только между 2 людьми различного пола“ – таким образом женщину дикарей.„Keine Ideologie kann dem menschlichen Geist die Gewißheit nehmen, daß es eine Ehe nur zwischen zwei Personen verschiedenen Geschlechts gibt“ – so Frau Wilden.
Поэтому также не могло бы иметься для гомосексуалистов прав, которые причитались бы только людей различного пола.Deshalb könne es für Homosexuelle auch keine Rechte geben, die nur Personen verschiedenen Geschlechts zustünden.
Женщина дикарей вспоминала в ее вотуме также об умершем архиепископе Фульды, Mons. Йоханнес Диба († в 2000).Frau Wilden erinnerte sich in ihrem Votum auch an den verstorbenen Erzbischof von Fulda, Mons. Johannes Dyba († 2000).
Он объяснял в 1999 в теледиалоге: „20 лет назад действительно считали только душевнобольные, гомосексуальные могли бы образовывать семью.“Dieser erklärte 1999 in einer Talkshow: „Vor zwanzig Jahren waren wirklich nur Geistesgestörte der Ansicht, Gleichgeschlechtliche könnten eine Familie bilden.“
При этом установлении архиепископ разжег бы медиальный поток негодования. Гомо-функционер Фолькер Бек был бы упрекаем ему совсем в "травле".Mit dieser Feststellung habe der Erzbischof einen medialen Entrüstungssturm entfacht. Vom Homo-Funktionär Volker Beck sei ihm gar „Hetze“ vorgeworfen worden.
„Мне неясен до сегодняшнего дня, что должно быть настолько волнующе в этом мнении архиепископа Дюбы“ – комментируемую женщину дикарей перед советом города Кельна и замечал, что архиепископ простился бы с этим миром, прежде чем его гомо-идеологи из-за этого высказывания смогли бы привлечь к ответственности перед судом.„Mir ist bis heute unklar, was an dieser Meinung von Erzbischof Dyba so aufregend sein soll“ – kommentierte Frau Wilden vor dem Rat der Stadt Köln und merkte an, daß sich der Erzbischof von dieser Welt verabschiedet habe, bevor ihn Homo-Ideologen wegen dieser Aussage vor Gericht hätten belangen können.
„Мы пользуемся в Германии именно свободным выражением мнения“ – таким образом женщину дикарей:„Wir genießen in Deutschland nämlich freie Meinungsäußerung“ – so Frau Wilden:
Она надеялась бы, что соответствующая статья еще считается основного закона. Впрочем, она была бы тому же мнению как умерший архиепископ.Sie hoffe, daß der entsprechende Artikel im Grundgesetz noch gelte. Im übrigen sei sie derselben Meinung wie der verstorbene Erzbischof.
Затем член муниципалитета обращался к членам ХДС и католикам и ставил их против цитаты бывшего префекта религиозного братства по документу „соображения к проектам законного признания совместных жизней между гомосексуальными людьми“ из 2003 года:Anschließend wandte sich die Ratsherrin an die Christdemokraten und Katholiken und konfrontierte sie mit einem Zitat des ehemaligen Präfekten der Glaubenskongregation aus dem Dokument „Erwägungen zu den Entwürfen einer rechtlichen Anerkennung der Lebensgemeinschaften zwischen homosexuellen Personen“ aus dem Jahr 2003:
Если гомосексуальные совместные жизни признаются законно или приравниваются они к браку, в то время как предоставляют им права, которые собственны браку, приказано, ясно и отчетливо возражение поднимать.Werden homosexuelle Lebensgemeinschaften rechtlich anerkannt oder werden sie der Ehe gleichgestellt, indem man ihnen die Rechte gewährt, die der Ehe eigen sind, ist es geboten, klar und deutlich Einspruch zu erheben.
Так как у супружеских пар есть задание гарантировать последствие поколений и поэтому от выдающегося общественного интереса, гражданское право предоставляет им организационное признание, а именно признание гражданского брака.Weil die Ehepaare die Aufgabe haben, die Folge der Generationen zu garantieren und deshalb von herausragendem öffentlichen Interesse sind, gewährt ihnen das bürgerliche Recht eine institutionelle Anerkennung, nämlich die der bürgerlichen Ehe.
Если все верующие обязаны поднимать возражение против законного признания гомосексуальных совместных жизней, тогда это католические политики особым образом, а именно на уровне ответственности, которая собственна им.Wenn alle Gläubigen verpflichtet sind, gegen die rechtliche Anerkennung homosexueller Lebensgemeinschaften Einspruch zu erheben, dann sind es die katholischen Politiker in besonderer Weise, und zwar auf der Ebene der Verantwortung, die ihnen eigen ist.
Сегодня Кельнские гомосексуалисты, по образцу инвалидов, от города дальше требовали бы рабочей группы – таким образом женщину дикарей:Heute würden Kölner Homosexuelle, nach dem Vorbild der Behinderten, von der Stadt einen Arbeitskreis fordern – so Frau Wilden weiter:
Стратеги гомо-движения стремились к длительному изменению установки в обществе в пользу ее образа жизни. При этом речь шла бы также о „разъяснении области Молодежь и Школа“.Die Strategen der Homo-Bewegung strebten eine dauerhafte Einstellungsänderung in der Gesellschaft zugunsten ihrer Lebensweise an. Dabei gehe es auch um eine „Aufklärung im Bereich Jugend und Schule“.
Общественные школы стояли бы уже в битве вокруг прогомо-программ толерантности на самом переднем фронте:Die öffentlichen Schulen stünden bereits in der Schlacht um pro-homo Toleranzprogramme an vorderster Front:
„В течение последних месяцев и лет мы видели истоки до сих пор никогда не существовавшей кампании к содействии гомосексуализму и к положительном подтверждении так называемых гомосексуальных молодых людей в школах.“„In den letzten Monaten und Jahren haben wir die Anfänge einer bisher nie dagewesenen Kampagne zur Förderung von Homosexualität und zur positiven Bestätigung so genannter schwuler Jugendlicher in den Schulen gesehen.“
Аргументировали бы тем, что ученики нуждаются в положительных образцах, чтобы смочь противиться "гомофобскому" обществу.Man argumentiere damit, daß die Schüler positive Leitbilder bräuchten, um einer „homophoben“ Gesellschaft entgegentreten zu können.
„При этом личные дискуссионные кружки гомосексуалистов находят в школах без присутствия заботящихся людей, говори о преподавателях, вместо.“„Dabei finden in Schulen persönliche Gesprächsrunden von Homosexuellen ohne Beisein von betreuenden Personen, sprich von Lehrern, statt.“
Ее „очень личные переживания“ делали гомосексуалистов „экспертами в разъяснении“ – женщина цитирует дикарей от сайта, который оплачивается правительством в Дюссельдорфе.Ihre „ganz persönlichen Erlebnisse“ machten Homosexuelle zu „Experten in der Aufklärung“ – zitiert Frau Wilden von einer Homepage, die von der Landesregierung in Düsseldorf bezahlt wird.
Общественное обсуждение уже так сильно находящееся под влиянием, что отклоняющиеся выражения мнения, которые основываются на гарантированной конституцией свободе вероисповедания, ставились бы между тем как "полные ненависти".Die öffentliche Diskussion sei bereits so sehr beeinflußt, daß abweichende Meinungsäußerungen, die auf der von der Verfassung garantierten Religionsfreiheit beruhen, inzwischen als „haßerfüllt“ hingestellt würden.
При этом гомо-идеология особенно пыталась бы строить папу как объект ненависти – объясненную женщину дикарей и закрывался со стихотворением Эриха Кэстнера.Dabei versuche die Homo-Ideologie besonders, den Papst als Haßobjekt aufzubauen – erklärte Frau Wilden und schloß mit einem Gedicht von Erich Kästner.
По мне так имеете половое сношение с вами самими,Von mir aus schlaft euch selber bei,
и спите с дроздом, зяблик и звездаund schlaft mit Drossel, Fink und Star
и Brehms всей стаи птиц,und Brehms gesamter Vogelschar,
мне это одинаково,mir ist es einerlei,
только не кричит длительно как в копье,nur schreit nicht dauernd wie am Spieß,
то, чем Вы были бы для замечательных парней.was Ihr für tolle Kerle wärt.
Только так как вы общаетесь hintenrum,Bloß weil ihr hintenrum verkehrt,
если Вы еще - не гении.seid Ihr noch nicht Genies.
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Как долго останавливается „твердое гомо-партнерство“?• Wie lange hält eine „feste Homo-Partnerschaft“?
ХДС в Кельне прямо-таки бросается на шею человека• Die CDU in Köln wirft sich den Homos förmlich an den Hals
Все мнения читателя сообщают
6 из 166 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 166 Lesermeinungen:
Воскресенье, 13 августа 2006 09:15Sonntag, 13. August 2006 09:15
Морис Корвисир: Приветствуй тебя, Aloah,Maurice Corvisier: Grüß’ Dich, Aloah,
у меня есть текст. Как я могу передавать его тебе? Для здесь он слишком длинен, и verlinken не умеют его.ich habe den Text. Wie kann ich ihn Dir zukommen lassen? Für hier ist er zu lang, und verlinken kann
man ihn nicht.
Впрочем: Ты будешь удивленным, как и в каком смысле он был изменен в формулировке, Thersites "Готтхард" тебе verlinkt имеет.Übrigens: Du wirst erstaunt sein, wie und in welchem Sinne er verändert worden ist in der Fassung, die Thersites „Gotthard“ Dir verlinkt hat.
Действительно прекрасное воскресенье!Einen richtig schönen Sonntag!
МорисMaurice
Впрочем: Ты будешь удивленным, как и в каком смысле он был изменен в формулировке, Thersites "Готтхард" тебе verlinkt имеет.Übrigens: Du wirst erstaunt sein, wie und in welchem Sinne er verändert worden ist in der Fassung, die Thersites „Gotthard“ Dir verlinkt hat.
Действительно прекрасное воскресенье!Einen richtig schönen Sonntag!
МорисMaurice
Воскресенье, 13 августа 2006 08:49Sonntag, 13. August 2006 08:49
Регина дикарей: Тайная сторона?Regina Wilden: Geheimseite?
Экс-житель Бохума: Я сообщаю тему WildenWer себе для высказываний ведомства по охране конституции Северного Рейна-Вестфалии к Граждански-инициативно „за Кельн“ женщины дикаря interssiert, тому охотно по запросу мое интернет-присутствие,ExBochumer: Thema WildenWer sich für die Aussagen des NRW-Verfassungsschutzes zur Bürgerinitiativ „pro
Köln“ der Frau Wilden interssiert, dem teile ich gerne auf Anfrage meine Internet-Präsenz mit,
Все же, было бы очень любезно, если бы Вы здесь сообщили адрес Вашего чудесного интернет-присутствия всем читателям. Это здесь освобождает участников ставить запрос массированно Вам
Es wäre
doch sehr nett, wenn Sie die Adresse Ihrer wundervollen Internet-Präsenz allen Lesern hier mitteilen
würden. Das entbindet die Teilnehmer hier, massenweise an Sie eine Anfrage zu stellen
Не нужно аранжировать никакой хороший демократический стиль, ведомство по охране конституции и Министерство внутренних дел, чтобы заниматься политически мотивированной конкурентной обороной против оппозиционных политических формаций на неопределенные подозрения. Ничто иное как это не занесен сообщением ведомства по охране конституции 2005 Nordrhein-Вестфалии на засвидетельствованный год и годы перед этим.Es ist kein guter demokratischer Stil, den Verfassungsschutz und das Innenministerium zu instrumentalisieren, um auf vage Verdächtigungen hin eine politisch motivierte Konkurrenzabwehr gegen oppositionelle politische Formationen zu betreiben. Nichts anderes als das ist im Verfassungsschutzbericht 2005 von Nordrhein- Westfalen für besagtes Jahr und die Jahre davor enthalten.
(Манфред Роухс на заседании совета города Кельна от 4 апреля 2006)(Manfred Rouhs in der Sitzung des Rates der Stadt Köln vom 4. April 2006)
Манфред Роухс - это коммерческий директор фракции от за Кельн.Manfred Rouhs ist Fraktionsgeschäftsführer von pro Köln.
http://www.pro koeln online.dehttp://www.pro-koeln-online.de
Все же, было бы очень любезно, если бы Вы здесь сообщили адрес Вашего чудесного интернет-присутствия всем читателям. Это здесь освобождает участников ставить запрос массированно Вам
Не нужно аранжировать никакой хороший демократический стиль, ведомство по охране конституции и Министерство внутренних дел, чтобы заниматься политически мотивированной конкурентной обороной против оппозиционных политических формаций на неопределенные подозрения. Ничто иное как это не занесен сообщением ведомства по охране конституции 2005 Nordrhein-Вестфалии на засвидетельствованный год и годы перед этим.Es ist kein guter demokratischer Stil, den Verfassungsschutz und das Innenministerium zu instrumentalisieren, um auf vage Verdächtigungen hin eine politisch motivierte Konkurrenzabwehr gegen oppositionelle politische Formationen zu betreiben. Nichts anderes als das ist im Verfassungsschutzbericht 2005 von Nordrhein- Westfalen für besagtes Jahr und die Jahre davor enthalten.
(Манфред Роухс на заседании совета города Кельна от 4 апреля 2006)(Manfred Rouhs in der Sitzung des Rates der Stadt Köln vom 4. April 2006)
Манфред Роухс - это коммерческий директор фракции от за Кельн.Manfred Rouhs ist Fraktionsgeschäftsführer von pro Köln.
http://www.pro koeln online.dehttp://www.pro-koeln-online.de
Суббота, 12 августа 2006 19:08Samstag, 12. August 2006 19:08
Морис Корвисир: Ведомство по охране конституции Северного Рейна-ВестфалииMaurice Corvisier: Der NRW-Verfassungsschutz
если все наблюдает, что справа от левого края СДПГ. В остальном: Ссылка на выигранный Молодой свободой процесс против этого ведомства по охране конституции.beobachtet alles, was rechts vom linken Rand der SPD ist. Ansonsten: Verweis auf den von der Jungen Freiheit gewonnenen Prozeß gegen diesen Verfassungsschutz.
Суббота, 12 августа 2006 17:17Samstag, 12. August 2006 17:17
Экс-житель Бохума †: Тема ДикарьExBochumer †: Thema Wilden
Кто доверился бы для высказываний ведомства по охране конституции Северного Рейна-Вестфалии к Граждански-инициативно „за Кельн“ женщины дикарей interssiert, тому я охотно по запросу мое интернет-присутствие, где соответствующие выписки ведомства по охране конституции представлены.Wer sich für die Aussagen des NRW-Verfassungsschutzes zur Bürgerinitiativ „pro Köln“ der Frau Wilden interssiert, dem teile ich gerne auf Anfrage meine Internet-Präsenz mit, wo die entsprechenden Auszüge des Verfassungsschutzes dargestellt sind.
Понедельник, 7 августа 2006 01:15Montag, 7. August 2006 01:15
Алекс Берман: Замечательно …Alex Bermann: Toll…
Прекрасно, что "страшно" имеет не только положительные коннотации …Schön, dass „toll“ nicht nur positive Konnotationen hat…
То же самое оседание "гомо-брака" - это не привилегия. Снятие "брака Hetro" является привилегией. Будь то он оправдан стоит на другом листе.Die Gleichsetzung der „Homo-Ehe“ ist kein Privileg. Die Abhebung der „Hetro-Ehe“ ist ein Privileg. Ob dieses gerechtfertigt ist steht auf einem anderem Blatt.
„20 лет назад действительно считали только душевнобольные, гомосексуальные могли бы образовывать семью.“„Vor zwanzig Jahren waren wirklich nur Geistesgestörte der Ansicht, Gleichgeschlechtliche könnten eine Familie bilden.“
Некоторое время тому назад полагали только "душевнобольные", мир - это не стекло.Vor einiger Zeit waren nur „Geistesgestörte“ der Meinung, die Welt sei keine Scheibe.
Так как у супружеских пар есть задание гарантировать последствие поколений и поэтому от выдающегося общественного интересаWeil die Ehepaare die Aufgabe haben, die Folge der Generationen zu garantieren und deshalb von herausragendem öffentlichen Interesse sind
Также супружеские пары могут оставаться бездетными.Auch Ehepaare können kinderlos bleiben.
Стратеги гомо-движения стремились к длительному изменению установки в обществе в пользу ее образа жизни. Что-нибудь называют "Убеждают".Die Strategen der Homo-Bewegung strebten eine dauerhafte Einstellungsänderung in der Gesellschaft zugunsten ihrer Lebensweise an. Sowas nennt man „Überzeugen“.
То, что касается Gdicht … из этого могли бы показывать результат стекло объединило бы здесь себя. Вам сексуальная жизнь ваших ближних могла бы быть все же и "одинакова" …Was das Gdicht betrifft… davon könnten sich einige hier eine Scheibe abschneiden. Euch könnte das Sexualleben eurer Mitmenschen doch auch „einerlei“ sein…
То же самое оседание "гомо-брака" - это не привилегия. Снятие "брака Hetro" является привилегией. Будь то он оправдан стоит на другом листе.Die Gleichsetzung der „Homo-Ehe“ ist kein Privileg. Die Abhebung der „Hetro-Ehe“ ist ein Privileg. Ob dieses gerechtfertigt ist steht auf einem anderem Blatt.
„20 лет назад действительно считали только душевнобольные, гомосексуальные могли бы образовывать семью.“„Vor zwanzig Jahren waren wirklich nur Geistesgestörte der Ansicht, Gleichgeschlechtliche könnten eine Familie bilden.“
Некоторое время тому назад полагали только "душевнобольные", мир - это не стекло.Vor einiger Zeit waren nur „Geistesgestörte“ der Meinung, die Welt sei keine Scheibe.
Так как у супружеских пар есть задание гарантировать последствие поколений и поэтому от выдающегося общественного интересаWeil die Ehepaare die Aufgabe haben, die Folge der Generationen zu garantieren und deshalb von herausragendem öffentlichen Interesse sind
Также супружеские пары могут оставаться бездетными.Auch Ehepaare können kinderlos bleiben.
Стратеги гомо-движения стремились к длительному изменению установки в обществе в пользу ее образа жизни. Что-нибудь называют "Убеждают".Die Strategen der Homo-Bewegung strebten eine dauerhafte Einstellungsänderung in der Gesellschaft zugunsten ihrer Lebensweise an. Sowas nennt man „Überzeugen“.
То, что касается Gdicht … из этого могли бы показывать результат стекло объединило бы здесь себя. Вам сексуальная жизнь ваших ближних могла бы быть все же и "одинакова" …Was das Gdicht betrifft… davon könnten sich einige hier eine Scheibe abschneiden. Euch könnte das Sexualleben eurer Mitmenschen doch auch „einerlei“ sein…
Четверг, 3 августа 2006 16:27Donnerstag, 3. August 2006 16:27
Здесь объясняются 3 из 4 имеющих резиденцию кардиналов в Dtld. для латентно или практикуя гомосексуально??Hier werden 3 von 4 residierenden Kardinälen in Dtld. für latent oder praktizierend schwul erklärt??
Ну, я знаю Meisner только от дали, и там я не доверяю мне диагноз. Хотя, если я осматриваю охотника порно из страны дерьма ущелий, можно было решаться там на предположение.Naja, den Meisner kenne ich nur von Ferne, und da traue ich mir eine Diagnose nicht zu. Obwohl, wenn ich mir den Pornojäger aus dem Land der Schluchtenscheißer anschaue, könnte man da eine Vermutung wagen.
Но обоснованн
Ну, я знаю Meisner только от дали, и там я не доверяю мне диагноз. Хотя, если я осматриваю охотника порно из страны дерьма ущелий, можно было решаться там на предположение.Naja, den Meisner kenne ich nur von Ferne, und da traue ich mir eine Diagnose nicht zu. Obwohl, wenn ich mir den Pornojäger aus dem Land der Schluchtenscheißer anschaue, könnte man da eine Vermutung wagen.
Но обоснованн





