PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 302 303 304 305 306»][ « 302 303 304 305 306 … › » ] 302 303 304 305 306 » ]
Воскресенье, 17 сентября 2006 10:15Sonntag, 17. September 2006 10:15
Горячая любовь?Heiße Liebe?
Несколько дней назад сицилийский священник увольнял его повариху. Затем вещи начинали приводить к эскалации.Vor einigen Tagen entließ ein sizilianischer Pfarrer seine Köchin. Danach begannen die Dinge zu eskalieren.
Часть фильма из "Mexican - горячая любовь" с Джулией Робертс
Часть фильма из „Mexican – горячая любовь“ с Джулией РобертсFilmausschnitt aus „Mexican – Eine heiße Liebe“ mit Julia Roberts
(kreuz.net) история начиналась несколько лет назад в сицилийской провинции Мессина.(kreuz.net) Die Geschichte begann vor einigen Jahren in der sizilianischen Provinz Messina.

Пожилой мужчина в Roccalumera, который был предоставлен на постоянный уход, определял бывшую бразильскую монахиню Сильвию Гомеса Де Зоуза как домработница.Ein betagter Mann in Roccalumera, der auf ständige Pflege angewiesen war, stellte die ehemalige brasilianische Klosterfrau Silvia Gomez De Sousa als Haushaltshilfe an.

Во время ее деятельности Сильвия знакомилась с местным священником, который приводил пожилому пациенту причастие и который слышал исповедь.Während ihrer Tätigkeit lernte Silvia den örtlichen Priester kennen, der dem betagten Patienten die Kommunion brachte und die Beichte hörte.

После смерти старого мужчины сегодня 70-летний священник определял бывшую монахиню как Pfarrköchin.Nach dem Tod des alten Mannes stellte der heute 70jährige Priester die ehemalige Klosterfrau als Pfarrköchin an.

Экс-сестра Сильвия Гомес Де Зоуза
Экс-сестра Сильвия Гомес Де ЗоузаEx-Schwester Silvia Gomez De Sousa
Служба в доме и кухне должна развиться в романс. Это утверждает, во всяком случае, сегодня 39-летняя экс-сестра, которая в браке, впрочем, с итальянцем.Der Dienst in Haus und Küche soll sich zu einer Romanze entwickelt haben. Das behauptet jedenfalls die heute 39jährige Ex-Schwester, die im übrigen mit einem Italiener verheiratet ist.

Несколько дней назад священнослужитель решал увольнять его экономку через 4 года службы. Вместе с тем мнимый романс окончательно миновал.Vor einigen Tagen beschloß der Geistliche, seine Haushälterin nach vier Jahren Dienst zu entlassen. Damit war die angebliche Romanze endgültig vorbei.

Даже нож куста обнажал перед священником озлобленные Pfarrköchin. Чтобы разъяснять это священнику, что она серьезно подразумевала это, она зажигала в частной квартире священника несколько бюджетных предметов.Die erboste Pfarrköchin zückte vor dem Pfarrer sogar ein Buschmesser. Um es dem Priester klarzumachen, daß sie es ernst meinte, zündete sie in einer privaten Wohnung des Priesters einige Haushaltsgegenstände an.

Оправдание Сильвии для поджога: При разрушенных объектах должна речь идти о предметах, которые она купила во время ее деятельности сама.Silvias Rechtfertigung für die Brandstiftung: Bei den zerstörten Objekten solle es sich um Gegenstände gehandelt haben, die sie während ihrer Tätigkeit selber gekauft hat.

Для этого действия экс-сестра полиции была задержана. Однако, судья снова освобождал даму. Однако, она должна отмечаться три раза неделю Carabinieri Roccalumera.Für diese Tat wurde die Ex-Schwester von der Polizei festgenommen. Ein Richter setzte die Dame aber wieder auf freien Fuß. Sie muß sich allerdings dreimal die Woche bei den Carabinieri von Roccalumera melden.

Между тем экс-монахиня объявила общественным, что ее бесцеремонная реакция на увольнение была вызвана не потерей ее месячного заработка в 700 евро, а мнимой "неверностью" священника: Она поразила бы священнослужителя с другой женщиной.Die Ex-Klosterfrau hat inzwischen öffentlich erklärt, daß ihre rabiate Reaktion auf die Entlassung nicht durch den Verlust ihres Monatslohnes von 700 Euro, sondern durch eine angebliche „Untreue“ des Priesters veranlaßt worden sei: Sie habe den Geistlichen mit einer anderen Frau überrascht.

Обвиненный священник, Hw. Кармело Мантарро, молчит к упрекам.Der beschuldigte Priester, Hw. Carmelo Mantarro, schweigt zu den Vorwürfen.

Теперь Carabineri поставили себе целью приводить свет в эту темную историю.Jetzt haben sich die Carabineri zum Ziel gesetzt, Licht in diese dunkle Geschichte zu bringen.

Один кажется ясным, во всяком случае. Уже очень давно отношения между священником и его поварихой были напряженны. Это доказывает интенсивная переписка, которая конфисковалась полицией.Eines scheint jedenfalls klar zu sein. Die Beziehungen zwischen dem Pfarrer und seiner Köchin waren schon seit längerem angespannt. Das beweist ein intensiver Briefwechsel, der von der Polizei beschlagnahmt wurde.

В том числе влюбленное письмо также должно находиться, что священнослужитель должен послать его поварихе в "лучшие" времена.Darunter soll sich auch ein verliebtes Schreiben befinden, daß der Geistliche seiner Köchin in „besseren“ Zeiten geschickt haben soll.

Другие письма, очевидно, указывают на то, что священник грозил его поварихе, чтобы она бралась из пыли.Andere Briefe deuten offenbar darauf hin, daß der Priester seine Köchin bedrohte, damit sie sich aus dem Staub mache.

Между тем экс-сестра также утверждала, что она принудила священнослужитель в течение отношения предпринимать 2 детских изгнания.Die Ex-Schwester hat inzwischen auch behauptet, daß sie der Geistliche im Laufe der Beziehung gezwungen habe, zwei Kinderabtreibungen vorzunehmen.
Все мнения читателя сообщают 6 из 12 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 12 Lesermeinungen:
Воскресенье, 17 сентября 2006 14:14Sonntag, 17. September 2006 14:14
Ottawiani: в каноническом возрасте!Ottawiani: im kanonischen Alter!
Как я всегда говорил: все же, для поварихи прихода только дама gesätzteren старению принимается в расчет – мы говорим с 75 aufwärters – который, вырос в крестьянской усадьбе, кроме того, ее волосы позади к венку вместе сплетённое несет. Где мы приходим все же?Wie ich schon immer sagte: für eine Pfarresköchin kommt doch nur eine Dame gesätzteren Altern in Frage – sagen wir ab 75 aufwärters – , die, auf einem Bauernhof aufgewachsen, noch dazu ihre Haare hinten zu einem Kranz zusammen geflochten trägt. Wo kommen wir denn hin?
Воскресенье, 17 сентября 2006 12:40Sonntag, 17. September 2006 12:40
Sulpicius: Кроме того, имеет …Sulpicius: Außerdem hat…
… Сильвия Гомес слишком большой жир в бедрах!… Silvia Gomez zuviel Fett an den Hüften!
Воскресенье, 17 сентября 2006 12:18Sonntag, 17. September 2006 12:18
Хорст Шлэммер: дочери чего-тоHorst Schlämmer: @ an die Tochter von irgendwas
Не обманывайтесь там однажды, мой хорошие!Täuschen Sie sich da mal nicht, mein Guter!

Да, Вы работали напряжено над попыткой контратаки. Дорогое гнездо совершенно умеет признавать это и удостаивает это при этом как скромная попытка.Ja, Sie haben angestrengt an einem Konterversuch gearbeitet. Das weiss der liebe Horst durchaus anzuerkennen und würdigt es hiermit als einen bescheidenen Versuch.

Я практикую уже 10 лет классического балета. Мои ножки – даже если бы ни мало, еще розовый – я не получаю дьявольски высоко.Ich praktiziere seit über 10 Jahren klassisches Ballett. Meine Beinchen – wenn auch weder klein, noch rosa – bekomme ich verdammt hoch.

Я поражен. Итак высоко ногу.Ich bin beeindruckt. Also hoch das Bein.

…, по меньшей мере, выше, чем чудак kreuz.net может думать!… zumindest höher, als ein kreuz.net-Spinner denken kann!

После того, как я был поражен как раз еще, дайте себе с Вашим последним предложением schwächelnde прогалину внутреннего возбужденного бытия. Это не, вероятно, горный воздух Вашей ноге получает Nachdem ich eben noch beeindruckt war, geben Sie sich mit Ihrem Schlusssatz die schwächelnde Blösse inneren Erregtseins. Es ist wahrscheinlich die Höhenluft die Ihrem Bein nicht bekommt
Воскресенье, 17 сентября 2006 12:02Sonntag, 17. September 2006 12:02
daughter_of_goddess †: @Onkel корзинуdaughter_of_goddess †: @Onkel Hotte
Так высоко Вы можете поднимать ее розовую, маленькую и теплую ножку garnicht, чтобы подходить благосклонному гнезду на галстук.So hoch können Sie ihr rosarotes, kleines und warmes Beinchen garnicht heben, um dem gütigen Horst auf den Schlips zu treten.

Не обманывайтесь там однажды, мой хорошие!Täuschen Sie sich da mal nicht, mein Guter!

Я практикую уже 10 лет классического балета. Мои ножки – даже если бы ни мало, еще розовый – я не получаю дьявольски высоко.Ich praktiziere seit über 10 Jahren klassisches Ballett. Meine Beinchen – wenn auch weder klein, noch rosa – bekomme ich verdammt hoch.

…, по меньшей мере, выше, чем чудак kreuz.net может думать!… zumindest höher, als ein kreuz.net-Spinner denken kann!
Воскресенье, 17 сентября 2006 11:11Sonntag, 17. September 2006 11:11
Пьер: УрокPierre: Die Lektion
Это находится d i e урок для вечных Stänkerer здесь.Das ist d i e Lektion für die ewigen Stänkerer hier.
Если, например, LSVD здесь всегда как 'крайняя' гомо-группа напротив röm. kath. Церковь обозначается, тогда должен быть ясен каждому теперь, что действительно велит иметь экстремистов против духовенства.Wenn z. B. der LSVD hier immer als eine ‘extreme’ Homogruppe gegenüber der röm. kath. Kirche bezeichnet wird, dann muss jedem jetzt klar sein, was es wirklich heisst, Extremisten gegen den Klerus zu haben.
Но в любое время легко можно оскорблять гомосексуалистов и только сопротивление возвращается прописью и маленьким демократическим демонстрациям.Aber Schwule kann man ja jederzeit leicht beleidigen und es kommt nur Gegenwehr in Worten und kleinen demokratischen Demonstrationen zurück.
Теперь, при самой маленькой критике Мохамеда, угрозы смерти прибывают совсем против папы El-Khaida.Nun aber, bei der kleinsten Kritik an Mohamed, kommen gar Morddrohungen gegen den Papst von El-Khaida.
Теперь смотрят, какой штраф Бога следует здесь следом теперь против inflatiöse применения слова 'Экстремист' со стороны христиан купюры.Nun sieht man, welch Strafe Gottes nun gegen die inflatiöse Verwendung des Wortes ‘Extremisten’ seitens der Schein-Christen hier auf dem Fuße folgt.
Независимо от этого, католическая церковь отклонилась в течение столетий ее существования также часто от слова Иисуса, в то время как крестоносец и сгорание ведьм был буднями христианства.Unabhängig hiervon, ist die katholische Kirche in den Jahrhunderten ihres Bestehens auch oft vom Wort Jesu abgewichen, indem Kreuzritter und Hexenverbrennung Alltag des Christentums war.
Только нужно говорить в отличие к исламу, что это никогда не соответствовало воле Иисуса. Иисус Христос был любовью и никогда силой.Nur muss man zum Unterschied zum Islam sagen, dass dies nie dem Willen Jesu entsprach. Jesus Christus war die Liebe und nie Gewalt.
Коран напротив услышал gewaltätigen характер и это осуществлять, бесспорно, к его высказыванию, его распространение и его будни посредством Sharia.Der Koran dagegen hat einen gewaltätigen Charakter und es gehört unbestreitbar zu seiner Aussage, seine Verbreitung und seinen Alltag mittels der Sharia umzusetzen.
Воскресенье, 17 сентября 2006 11:08Sonntag, 17. September 2006 11:08
Хорст Шлэммер: … off_IsisHorst Schlämmer: @…off_Isis
Говорил ли я снова к согласно правде, или почему Вы чувствуете себя таким образом на галстук подошли?Hab ich mal wieder zu laut die Wahrheit gesagt, oder warum fühlen Sie sich so auf den Schlips getreten?

Ах, таким образом, это была правда. Если бы я знал это, я обошелся бы не так преступно с нею Ach so, das war die Wahrheit. Wenn ich das gewußt hätte, wäre ich nicht so freventlich mit ihr umgegangen

Так высоко Вы можете поднимать ее розовую, маленькую и теплую ножку garnicht, чтобы подходить благосклонному гнезду на галстук.So hoch können Sie ihr rosarotes, kleines und warmes Beinchen garnicht heben, um dem gütigen Horst auf den Schlips zu treten.
Все мнения читателя сообщают 6 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 6 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.