Heilige Schrift
Niederlande: Neuübersetzung der Bibel
Zehn Jahre lang haben 23 christliche Kirchen an einer neuen Standardübersetzung der Heiligen Schrift gearbeitet. In der heiligen Messe soll die neueste Ausgabe nicht verwendet werden.
Am 27. Oktober erhielten die niederländisch und flämisch sprechenden Christen eine neue Standardübersetzung der Bibel. An den zehnjährigen Übersetzungsarbeiten haben sich 23 verschiedene christliche Gemeinschaften, unter ihnen auch die katholische Kirche, beteiligt. Die Neufassung soll eine niederländische Bibelausgabe aus dem Jahre 1951 ablösen. Diese Übersetzung erschien in mehreren Varianten – unter ihnen eine römisch-katholische. Initiiert wurde die jetzt erschienene Neuübersetzung von der protestantischen und katholischen Bibelstiftungen der Niederlande und Flanderns.

Der Vorsitzende der katholischen Bischofskonferenz der Niederlande, Adrianus Kardinal Simonis, empfahl, die neue Übersetzung in Gesprächsrunden und ökumenischen Gottesdiensten zu verwenden. Eine Einführung in die heilige Messe sei aufgrund der Tradition der kirchlichen Gebetspraxis abzulehnen, so Kardinal Simonis.

Ersten Kritiken aus Theologenkreisen zufolge nähere sich der Stil der Neuverfassung einer „kalten Beamtensprache“. Außerdem sollen wichtige Textteile, wie es heißt, einfach „wegübersetzt“ worden sein.
      
1 Lesermeinung
Sie haben eine Meinung zu diesem Artikel? Dann verfassen Sie einen Beitrag. Bleiben Sie in Ihrem Kommentar sachlich und bemühen Sie sich um eine erträgliche Diskussionsatmosphäre. Bedenken Sie, daß Ihr Beitrag noch über Jahre hinweg abrufbar und durch Suchmaschinen im Internet auffindbar ist.
Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Leserbeiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen oder Leser aus der Debatte auszuschließen.
Kommentar schreiben
#1   john_smith   01:43:42 | Montag, 8. Juni 2009

Redaktion benachrichtigen
RSS Feed  •  News Ticker  •  Werbebanner  •  Visitenkarte  •  Kontakt  •  Impressum
© CC-BY-NC-SA 2012 kreuz.net