PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 212 213 214 215 216»][ « 212 213 214 215 216 … › » ] 212 213 214 215 216 » ]
Суббота, 21 апреля 2007 18:27Samstag, 21. April 2007 18:27
Подтянутый над столом ресторанаÜber den Restaurant-Tisch gezogen
„Капканщик из Регенсбурга смог бы оплатить по крайней мере бытие пиво. “Интервью с участником римской компании за столом княгини Thurn и такси.„Sein Bier hätte der Fallensteller aus Regensburg wenigstens selber bezahlen können.“ Interview mit einem Teilnehmer der römischen Tafelrunde der Fürstin von Thurn und Taxis.
Выпущенный круг ел в кафе Китая "Nuova Città del Cielo".
Выпущенный круг ел в кафе Китая „Nuova Città del Cielo“.Die ausgelassene Runde speiste im China-Lokal „Nuova Città del Cielo“.
(kreuz.net, Рим) В вечер 16 апреля княгиня Глория фон Турн и такси создавала это только с трудом из Африки в Рим к чудесному концерту по поводу папского дня рождения в актовом зале Паоло VI.(kreuz.net, Rom) Am Abend des 16. April schaffte es die Fürstin Gloria von Thurn und Taxis nur mit Mühe von Afrika nach Rom zu dem wundervollen Konzert anläßlich des päpstlichen Geburtstages in der Aula Paolo VI.

Ливень перед залом наряду с собором Петера не делал снос ее понятной эйфории также после концерта.Ein Platzregen vor der Halle neben dem Petersdom tat ihrer verständlichen Euphorie auch nach dem Konzert keinen Abbruch.

Перед колоннадами она разговаривалась между большими лужами с несколькими дождевыми гражданами прелатов и становилась с их экономками и знакомыми смеясь для фотографий воспоминания.Vor den Kolonnaden kam sie zwischen großen Pfützen mit einigen Regensburger Prälaten ins Gespräch und stellte sich mit deren Haushälterinnen und Bekannten lachend für Erinnerungsfotos auf.

В этой связи журналист из Регенсбурга просьбой интервью подходил к ним. Княгиня рекомендовала его любезно в ее офис, где он должен был просить на следующий день подходящий срок.In diesem Zusammenhang trat ein Journalist aus Regensburg mit einer Interviewbitte an sie heran. Die Fürstin verwies ihn freundlich an ihr Büro, wo er sich für den nächsten Tag einen geeigneten Termin geben lassen sollte.

В княжеской свите находился также немецкий писатель и Vatikanist Пауль Бадде, корреспондент немецкой ежедневной газеты 'Welt' и соиздателей VATICAN-magazins.Im fürstlichen Gefolge befand sich auch der deutsche Buchautor und Vatikanist Paul Badde, Korrespondent der deutschen Tageszeitung ‘Welt’ und Mit-Herausgeber des VATICAN-magazins.

Господин Бадде, что предприняли на вечер?Herr Badde, was hatte man sich für den Abend vorgenommen?

Пауль Бадде: Мы планировали ужин примерно для 6 человек после концерта: для княгини, ее брата Александра фон Шёнбурга, ее общего друга Филиппа фон Штудница, для этого моего друга и коллегу Александра Смолткцика, а также мою жену и меня.Paul Badde: Wir planten nach dem Konzert ein Abendessen für rund sechs Personen: für die Fürstin, ihren Bruder Alexander von Schönburg, ihren gemeinsamen Freund Philipp von Studnitz, dazu meinen Freund und Kollegen Alexander Smoltczyk sowie meine Frau und mich.

Маленькая рамка …Ein kleiner Rahmen…

Пауль Бадде: Ну. После этой встречи еще 2 прелата со следующими пилигримами из Регенсбурга присоединялись к нашей маленькой группе при колоннадах.Paul Badde: Naja. Nach dieser Begegnung schlossen sich unserer kleinen Gruppe bei den Kolonnaden noch zwei Prälaten mit weiteren Pilgern aus Regensburg an.

Кто выбирал ресторан?Wer wählte das Restaurant aus?

Пауль Бадде: Это было стихийным решением. Близкий „4 мавров“ был закрыт. Наряду с этим – в ресторане „La Frusta“ – никакой стол не был более свободен для 6 или 8 человек.Paul Badde: Das war ein spontaner Entscheid. Das nahe „Vier Mohren“ war geschlossen. Daneben – in dem Restaurant „La Frusta“ – war für sechs oder acht Personen kein Tisch mehr frei.

Таким образом мы смотрели напротив внутрь в китайский „Nuova Città del Cielo“ на углу, которого не слишком большая пассажирская кабина была совершенно пуста – как часто обыкновенно–.So schauten wir in das chinesische „Nuova Città del Cielo“ an der Ecke gegenüber hinein, dessen nicht allzu großer Gastraum – wie häufig üblich – vollkommen leer war.

И тогда?Und dann?

Пауль Бадде: Мы позволяли составлять несколько столов к более длинному столу от официантов. При этом мы видели, что еще несколько столов стали больше необходимыми, так как прелата еще больший хвост "пилигримов" присоединился, который к себе радостно dazusetzten.Paul Badde: Wir ließen von den Kellnern ein paar Tische zu einem längeren Tisch zusammenstellen. Dabei sahen wir, daß noch ein paar Tische mehr nötig geworden waren, weil sich den Prälaten noch ein größerer Schwanz von „Pilgern“ angeschlossen hatte, die sich freudig dazusetzten.

Как распределялось княжеское общество?Wie verteilte sich die fürstliche Gesellschaft?

Пауль Бадде: С верхнего конца стола я просил княгиню об организации маленького порядка стола. Вниз туда мы предоставляли "пилигримам" этот порядок сами.Paul Badde: Am oberen Tischende bat ich die Fürstin um die Organisation einer kleinen Tischordnung. Nach unten hin überließen wir den „Pilgern“ diese Ordnung selber.

Никакого особенно официальная рамка …Kein besonders offizieller Rahmen…

Общество садилось на столе за синей рыбой.
Общество садилось на столе за синей рыбой.Die Gesellschaft nahm auf dem Tisch hinter dem blauen Fisch Platz.
Пауль Бадде: После того, как корзинки для хлеба, пиво, вино и вода на столе стояли, один из прелатов – как собрат в фиолетовые Soutane – согласно для всех начинал застольную молитву и давал трапезе и кругу его одобрение. Он делал это же самое после еды.Paul Badde: Nachdem Brotkörbe, Bier, Wein und Wasser auf dem Tisch standen, stimmte einer der Prälaten – wie sein Mitbruder in violetter Soutane – laut für alle ein Tischgebet an und gab dem Mahl und der Runde seinen Segen. Das Gleiche tat er nach dem Essen.

Это только сначала к частному и – да – почти интимный характер вечера, который выпускался столом так весело и, что он напоминал о больших расстояниях скорее о „kölsche Bütt“ чем в так или иначе серьезно задуманное обсуждение.Dies nur vorweg zu dem privaten und – ja – fast intimen Charakter des Abends, der am Tisch so fröhlich und ausgelassen wurde, daß er über große Strecken eher an eine „kölsche Bütt“ als an einen so oder so ernst gemeinten Diskurs erinnerte.

Итак никакое конспиративное заседание?Also keine konspirative Sitzung?

Пауль Бадде: Никакого следа. Тем не менее несколько остроумных отзывов княгини вентилировались из этого незащищенного помещения и рамки на следующий день как его как будто официальные заключения в ‘дождевом гражданине еженедельная газета’.Paul Badde: Keine Spur. Dennoch wurden aus diesem ungeschützten Raum und Rahmen am nächsten Tag einige launige Äußerungen der Fürstin als quasi amtliche Stellungnahmen von ihr in der ‘Regensburger Wochenzeitung’ ventiliert.

Только злонамеренный доносчик мог представлять эти высказывания в качестве общественных и оклеветать.Nur ein böswilliger Denunziant konnte diese Aussagen als öffentlich darstellen und diffamieren.

Все-таки соответствующий журналист объяснил сидеть за праздничным столом высоко-официально в княжеском круге.Der betreffende Journalist hat immerhin erklärt, hochoffiziell in der fürstlichen Runde getafelt zu haben.

Пауль Бадде: С верхнего конца стола, где княгиня сидела, никто не воспринял – также не мой коллега Александр Смолткцик 'зеркала' или Филиппа фон Штудница ‘парка проспекта’ – современность этого "коллеги" или "пилигрима" того же самого стола, который хочет быть попавший "неожиданно" в это общество – как он привязывал это теперь ‘Баварской диалекту газете’ на нос.Paul Badde: Am oberen Tischende, wo die Fürstin saß, hat keiner – auch nicht mein Kollege Alexander Smoltczyk vom ‘Spiegel’ oder Philipp von Studnitz von ‘Park Avenue’ – die Gegenwart dieses „Kollegen“ oder „Pilgers“ am selben Tisch wahrgenommen, der „unversehens“ in diese Gesellschaft hinein geraten sein will – wie er es jetzt der ‘Mittelbayrischen Zeitung’ auf die Nase band.

Он сопротоколировал застольные беседы по собственным указаниям открыто …Er hat die Tischgespräche nach eigenen Angaben offen mitprotokolliert…

Пауль Бадде: Там никто также не видел, как он делал заметки. Это имело бы – в этой рамке! – пожалуй, также никто для возможный поддержанный.Paul Badde: Da hat auch keiner gesehen, wie er Notizen machte. Das hätte – in diesem Rahmen! – wohl auch keiner für möglich gehalten.

То, что он хочет отводить журналистов „общественный характер“ ужина из нашей современности, просто подл. Мы были как друзья стола – не как журналисты.Daß er aus der Gegenwart von uns Journalisten einen „öffentlichen Charakter“ des Abendessens ableiten will, ist schlicht infam. Wir waren als Freunde am Tisch – nicht als Journalisten.

Также не заметили его, когда он делал его фотографию с разрешением княгини?Man hat ihn auch dann nicht bemerkt, als er mit Erlaubnis der Fürstin ein Photo von ihr machte?

Пауль Бадде: То, что коллега Кристиан Экль – узнал имя которого я теперь только из газеты – княгиня Глория „с их согласия Prosten имел бы фотокопируемо“, так же абсурден.Paul Badde: Daß der Kollege Christian Eckl – dessen Namen ich jetzt erst aus der Zeitung erfahren habe – Fürstin Gloria „mit deren Zustimmung beim Prosten abgelichtet“ habe, ist ebenso absurd.

Как мой Вас?Wie meinen Sie?

Пауль Бадде: Я сидел наряду с княгиней и воспринимал однажды выключатель за моим плечом, но ни в коем случае как бы то ни было созданный запрос смочь стрелять фотографию княгини для какой газеты также всегда.Paul Badde: Ich saß neben der Fürstin und nahm einmal einen Knipser hinter meiner Schulter wahr, aber keineswegs eine wie auch immer geartete Anfrage, für welche Zeitung auch immer ein Foto von der Fürstin schießen zu dürfen.

Это была фотография воспоминания под многими этим вечером, какая княгиня Глория позволяла издаваться безразлично о себе.Es war an diesem Abend ein Erinnerungsfoto unter vielen, welche Fürstin Gloria gleichgültig über sich ergehen ließ.

Как кончался вечер?Wie endete der Abend?

Пауль Бадде: Княгиня оплатила с конца за все и всех. Это делало их также не печальными, что счет у этого китайца был так неримски низок.Paul Badde: Die Fürstin hat am Schluß für alles und alle bezahlt. Es machte sie auch nicht traurig, daß die Rechnung bei diesem Chinesen so unrömisch niedrig war.

Также еду анонимного журналиста?Auch das Essen des anonymen Journalisten?

Пауль Бадде: Естественно. Для этого Eckl объявлял после этого в южной Германии, он полагал бы „, что общественность должна узнавать, как княгиня Глория думает“.Paul Badde: Natürlich. Dafür verkündete Eckl danach in Süddeutschland, er „glaube, daß die Öffentlichkeit erfahren soll, wie Fürstin Gloria denkt“.

Это вершина маленькой аферы. Даже мысли больше не должны быть свободны – также не от таких капканщиков?Das ist der Gipfel der kleinen Affäre. Selbst die Gedanken sollen also nicht mehr frei sein – auch nicht von solchen Fallenstellern?

Затем хотелось бы желать дождевым гражданам из Рима "спокойной ночи", если там отныне коллеги как Кристиан Экль поворачивают ее круги как полицейские мысли.Danach möchte man den Regensburgern von Rom aus „Gute Nacht“ wünschen, wenn da fortan Kollegen wie Christian Eckl als Gedankenpolizisten ihre Runden drehen.

Не может ли ссылаться Eckl на информационный заказ средств массовой информации?Kann sich Eckl nicht auf den Informationsauftrag der Medien berufen?

Пауль Бадде: Тогда лучше, все же, снова рассудительную инквизицию – который все-таки революционная основная мысль была, что обвиняемые должны были "принадлежаться" сначала сами, прежде чем дела шли у них без большого чтения пера на основе различных непроверенных доносов в воротник.Paul Badde: Dann lieber doch wieder eine gescheite Inquisition – deren revolutionärer Grundgedanke es immerhin war, daß Beschuldigte erst einmal selbst „angehört“ werden mußten, bevor es ihnen ohne viel Federlesens aufgrund verschiedener ungeprüfter Denunziationen an den Kragen ging.

Еще несколько?Noch etwas?

Пауль Бадде: Да. У господина Экля было бы пиво – если бы он услышал от понятия "Джентельмен" – этим вечером должны платить – в лучший также Chop или что имеет он себя иначе из кухни прибывают и за счет княгини насладился.Paul Badde: Ja. Sein Bier hätte Herr Eckl – hätte er je von dem Begriff „Gentleman“ gehört – an diesem Abend selber zahlen sollen – am besten auch sein Chop oder was er sich sonst aus der Küche hat kommen und auf Kosten der Fürstin hat schmecken lassen.

© картины: Пауль Бадде© Bilder: Paul Badde
Все мнения читателя сообщают 6 из 41 мнения читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 41 Lesermeinungen:
Воскресенье, 13 мая 2007 03:34Sonntag, 13. Mai 2007 03:34
Принц: Более точно постоянно-официальное имяPrinz: Exakter standesamtlicher Name
Простой взгляд после wikipedia указывает, что имя самостоятельно представляющейся как княгиня дамы Глории … Принцесса Thurn и такси звучит. Имя ее мужа было Йоханнес … Принц Thurn и такси. Княгиня - это не защищенное наименование и таким образом она может называться, как каждый другой, таким образом. Никакой причины к волнении.!:)Ein einfacher Blick nach wikipedia zeigt, dass der Name der sich selbst als Fürstin bezeichnenden Dame Gloria … Prinzessin von Thurn und Taxis lautet. Der Name ihres Mannes war Johannes … Prinz von Thurn und Taxis. Fürstin ist keine geschützte Bezeichnung und so darf sie, wie jeder andere, sich so nennen. Kein Grund zur Aufregung. !:)
Четверг, 26 апреля 2007 02:40Donnerstag, 26. April 2007 02:40
methusalix †: audiatur et altera parsmethusalix †: audiatur et altera pars
UUPS! – ET ORBIUUPS! – ET ORBI

Глория, Pfingstler и шпион из РегенсбургаGloria, die Pfingstler und ein Spion aus Regensburg

От Александра Смолткцика, РимаVon Alexander Smoltczyk, Rom

Когда папа праздновал день рождения, одна из его самых страстных приверженок также спешила в Рим: Глория фон Турн и такси. Праздновался при божественной музыке и „китайце вокруг угла“. Все же, для княгини имелось после вечеринки злое пробуждение.
Als der Papst Geburtstag feierte, eilte auch eine seiner leidenschaftlichsten Anhängerinnen nach Rom: Gloria von Thurn und Taxis. Gefeiert wurde bei göttlicher Musik und dem „Chinesen um die Ecke“. Doch für die Fürstin gab es nach der Zeche ein böses Erwachen.




больше …mehr …
Четверг, 26 апреля 2007 01:17Donnerstag, 26. April 2007 01:17
Stephanus: Юмор, если все же смеются“.Stephanus: Humor ist, wenn man trotzdem lacht“.
!: