PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 506 507 508 509 510»][ « 506 507 508 509 510 … › » ] 506 507 508 509 510 » ]
Вторник, 18 января 2005 15:56Dienstag, 18. Januar 2005 15:56
Розовые видыRosige Aussichten
От laizistischen фундаменталистов парламента ЕС из-за его дружественных к семьям позиций предотвращенный выдвинутый судебный комиссар ЕС, Rocco Buttiglione, расцвет веры ожидает в Европе. „Христиане могли бы исчезать из Европы, но я не полагаю, что это произойдет, так как у них есть видение для Европы.Der von laizistischen Fundamentalisten im EU-Parlament wegen seiner familienfreundlichen Positionen verhinderte designierte EU-Justizkommissar, Rocco Buttiglione, erwartet ein Aufblühen des Glaubens in Europa. „Die Christen könnten aus Europa verschwinden, aber ich glaube nicht, daß das geschehen wird, weil sie eine Vision für Europa haben.
(kreuz.net, Рим) В докладе в Риме итальянский министр и католик Рокко Буттиглионе выражался из этого убеждено, что будут иметься люди с „сильной верой“ в Европе утра.(kreuz.net, Rom) In einem Vortrag in Rom äußerte sich der italienische Minister und Katholik Rocco Buttiglione davon überzeugt, daß es im Europa von Morgen Menschen mit „einem starken Glauben“ geben wird.

Rocco Buttiglione - это в настоящее время министр в правительстве итальянского премьер-министра Сильвио Берлускони. Политик и философ выражался в прошлый вторник в докладе темы „христианам в политике новый голос делают возможными“. Он не пессимистичен о будущем Европы.Rocco Buttiglione ist gegenwärtig Minister in der Regierung des italienischen Premierministers Silvio Berlusconi. Der Politiker und Philosoph äußerte sich am letzten Dienstag in einem Vortrag zum Thema „Den Christen in der Politik eine neue Stimme ermöglichen“. Er sei über die Zukunft Europas nicht pessimistisch.

В прошлом октябре Buttiglione отвергался как министр юстиции в новой комиссии ЕС фундаменталистских кругов, так как он высказался в пользу семьи и обозначил гомосексуализм как прегрешение.Letzten Oktober wurde Buttiglione als Justizminister in der neuen EU-Kommission von fundamentalistischen Kreisen zurückgewiesen, weil er sich zugunsten der Familie ausgesprochen und die Homosexualität als Sünde bezeichnet hatte.

„Иисус обещал нас, что церковь переживет, не европейских христиан“, рассказывал Buttiglione и сразу добавлял, что он не полагает, что европейский христианский мир разрешится.„Jesus hat uns versprochen, daß die Kirche überleben wird, nicht die europäischen Christen“, sagte Buttiglione weiter und fügte sofort hinzu, daß er nicht glaube, daß sich die europäische Christenheit auflösen werde.

„Христиане могли бы исчезать из Европы, но я не полагаю, что это произойдет, так как у них есть видение для Европы.„Die Christen könnten aus Europa verschwinden, aber ich glaube nicht, daß das geschehen wird, weil sie eine Vision für Europa haben.

„Мы нуждаемся в людях, которые имеют вере и детей“, думал Buttiglione и рекомендовал также необходимость политической акции. Политика никогда - это не решение, но что делали бы, политическая сторона имела бы.„Wir brauchen Menschen, die Glauben und Kinder haben“, meinte Buttiglione und verwies auch auf die Notwendigkeit von politischer Aktion. Die Politik sei nie die Lösung, aber was immer man tue, habe eine politische Seite.

Buttiglione в браке, который является отцом 4 детей, предлагал, чтобы европейские страны заботились о том, чтобы семейная политика уполномочивалась не на ЕС, а остается в компетенции отдельных членов.Der verheiratete Buttiglione, der Vater von vier Kindern ist, schlug vor, daß die europäischen Länder dafür Sorge tragen, daß die Familienpolitik nicht an die EU delegiert wird, sondern in der Kompetenz der Einzelmitglieder verbleibe.

В отношении детского изгнания Buttiglione думал, что это пора, „обдумывать весь вопрос по-новому“ и обновлять „ленту между ребенком и матерью“. Очень трудно защищать ребенка от его матери. Детское изгнание коснулось бы политики и закона, в то время как проявленный гомосексуализм падал бы в частную сферу и - это не вещь государства.Bezüglich der Kinderabtreibung meinte Buttiglione, daß es an der Zeit sei, „die ganze Frage neu zu überdenken“ und das „Band zwischen dem Kind und der Mutter“ zu erneuern. Es sei sehr schwierig, das Kind gegen seine Mutter zu verteidigen. Die Kinderabtreibung betreffe die Politik und das Gesetz, während die ausgelebte Homosexualität in die private Sphäre falle und nicht Sache des Staates sei.

В отношении тяжелых секс-скандалов в церкви в США выражался Buttiglione уверенно, что проблемы превосходились и церковь была бы "очищена". Напротив он видит в Европе "запуганную" церковь, которая страдала бы от секуляризации и передвинулась бы на краю общества. Buttiglione призывал христиан приносить ее позицию.Bezüglich der schweren Sexskandale in der Kirche in den USA äußerte sich Buttiglione zuversichtlich, daß die Probleme überwunden wurden und die Kirche „gereinigt“ worden sei. Dagegen sieht er in Europa eine „eingeschüchterte“ Kirche, die an der Säkularisation leide und sich am Rand der Gesellschaft bewege. Buttiglione rief die Christen auf, ihre Position einzubringen.
Никаких мнений читателяKeine Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.
Право издания © в 2008 kreuz.netCopyright © 2008 kreuz.net