Вторник, 17 июля 2007 18:30Dienstag, 17. Juli 2007 18:30
Развод с функцией образца?Ehescheidung mit Vorbildfunktion?
В середине мая евангелический Landesbischöfin объявил ее развод и стала, так как она стояла бы к тому, образцом для правдивости. От Мартина Ф. Вайнгэртнер.Mitte Mai hat eine evangelische Landesbischöfin ihre Ehescheidung bekanntgegeben und sich, weil sie dazu stehe, als Vorbild für Wahrhaftigkeit hingestellt. Von Martin F. Weingärtner.
(kreuz.net) госпожа Бишёфин Марго Кэссманн - это не образец для правдивости, а для не правдивости и измены.(kreuz.net) Frau Bischöfin Margot Käßmann ist kein Vorbild für Wahrhaftigkeit, sondern für Unwahrhaftigkeit
und Ehebruch.
Уже плохо что называть госпожу Бишёфин Кэссманна без оправдывающей причины, объясняет, ее брак терпел бы неудачу „к ее глубокому сожалению“ и хотел бы разводиться поэтому.Es ist schon schlimm, daß Frau Bischöfin Käßmann ohne einen rechtfertigenden Grund zu nennen, erklärt, ihre Ehe sei „zu ihrem tiefen Bedauern gescheitert“ und sich deswegen scheiden lassen wolle.
Но утверждать тогда еще, она могла бы быть дальше Bischöfin и образец, достаточно нагла и ложна.Aber dann noch zu behaupten, sie könne weiterhin Bischöfin und ein Vorbild sein, ist reichlich unverfroren und verlogen.
Во-первых, она как раз не истинная вследствие этого. Так как ее заявлением развода она делает ей сначала перед Богом и ее церковной общиной ее чел. Экгарту данное пожизненное любовное обещание и верное обещание ложным.Erstens ist sie dadurch gerade nicht wahrhaftig. Denn durch ihren Ehescheidungsantrag macht sie ihr anfangs vor Gott und ihrer Kirchengemeinde ihrem Mann Eckhard gegebenes lebenslängliches Liebe- und Treueversprechen unwahr.
Во-вторых, госпожа Кэссманн не истинная также в этом отношении, в то время как она скрывает ее прегрешение и говорит вместо этого о голой неудаче.Zweitens ist Frau Käßmann auch insofern nicht wahrhaftig, indem sie ihre Sünde vertuscht und statt dessen von einem bloßen Scheitern spricht.
Говорить еще тогда, она признала бы свою ответственность за это, истинная, следовательно, следовательно, хороший образец и могла бы оставаться, следовательно, дальше в епископстве, дерзкое искажение слова Бога и правды.Dann noch zu sagen, sie bekenne sich dazu, sei folglich wahrhaftig, folglich ein gutes Vorbild und könne folglich weiterhin im Bischofsamt bleiben, ist eine freche Verdrehung von Gottes Wort und Wahrheit.
В-третьих: Как госпожа Кэссманн хочет проповедовать в будущем достоверно слово апостола: „Предполагаете друг друга, как Христос Эух принял“, и как она хочет говорить достоверно спорящий: „Примиряет снова друг с другом с вами, предоставляете другой“, если она сама больше не принимает ее любимого супруга, от которого у нее есть также 4 ребенка, и так нетерпима по отношению к нему, непримирима и сурова, и находит его так невыносимым и противным, что она хочет нарушать его навсегда из брака.Drittens: Wie will Frau Käßmann künftig glaubwürdig das Apostelwort predigen: „Nehmt einander an, wie Christus Euch angenommen hat“, und wie will sie glaubwürdig den Streitenden sagen: „Versöhnt euch wieder miteinander, vergebt einer dem andern“, wenn sie selbst ihren geliebten Ehemann, von dem sie auch vier Kinder hat, nicht mehr annimmt und ihm gegenüber so intolerant, unversöhnlich und unbarmherzig ist, und ihn so unerträglich und widerlich findet, daß sie ihn für immer aus dem Ehebund verstoßen will.
В-четвертых: Не ломать важный приказ Бога, святой христианский брак и не нарушать супруга, перейдет благодаря им сознательно, преднамеренно и без необходимости и аннулированный.Viertens: Das wichtige Gebot Gottes, den heiligen christlichen Ehebund nicht zu brechen und den Ehepartner nicht zu verstoßen, wird durch sie wissentlich, willentlich und ohne Not übertreten und außer Kraft gesetzt.
Она дает таким образом плохой образец для всех жен, которые являются по какой причине также всегда, как раз не в счастье в ее браке. Так как они смогут ссылаться тогда на Bischöfin. Следовательно, разводы, прежде всего, по предложению женщин, сильно возрастут благодаря им.Sie gibt hierdurch ein schlechtes Vorbild für alle Ehefrauen, die aus welchem Grund auch immer, gerade nicht glücklich in ihrer Ehe sind. Denn die werden sich dann auf die Bischöfin berufen können. Folglich werden durch sie die Ehescheidungen, vor allem auf Antrag von Frauen, stark zunehmen.
Перед Богом брак не только посредством того ломается, что у жены с другим мужчиной есть общность пола, но и вследствие того, что она нарушает ее законного супруга из добровольно и вместе закрытого брака без оправдывающей причины.Vor Gott wird eine Ehe nicht nur dadurch gebrochen, daß eine Ehefrau mit einem anderen Mann Geschlechtsgemeinschaft hat, sondern auch dadurch, daß sie ohne rechtfertigenden Grund ihren angetrauten Ehemann aus dem freiwillig und gemeinsam geschlossenen Ehebund verstößt.
Это - не перед Богом невиновная неудача, а тяжелое прегрешение. Прегрешение измены обсуждается Новым заветом настолько сложно, что она исключает из царства небесного и из блага (смотри 1. Если 6, 9 и Offb 21,8 избирали. Joh 8, 3и на следующих страницах. не опровергает эти и другие места из Библии).Dies ist vor Gott kein schuldloses Scheitern, sondern schwere Sünde. Im Neuen Testament wird die Sünde des Ehebruchs so schwer beurteilt, daß sie vom Himmelreich und vom Heil ausschließt (siehe 1. Kor 6, 9 und Offb 21,8. Joh 8, 3ff. widerlegt diese und andere Bibelstellen nicht).
В старой пред-константинианской церкви религиозный отброс, убийство и измена относились к 3 самым тяжелым и, если происходят после крестин, непредоставляемых прегрешений.In der alten vorkonstantinischen Kirche zählten Glaubensabfall, Mord und Ehebruch zu den drei schwersten und, wenn nach der Taufe geschehen, unvergebbaren Sünden.
К сожалению, руководители Евангелической церкви сели, тем не менее, уже давно о запрете развода Бога, в то время как они издали в 1969 пагубный "меморандум" к реформе – государственный – права развода, в котором они рекомендовали государству, чтобы оно больше не спрашивало в будущем при разводах как до сих пор о долге и учитывало этот при приговоре развода, а устанавливало только лишь, будь то брак расшатан.Leider haben jedoch die Führer der Evangelische Kirche sich schon lange über Gottes Ehescheidungsverbot hinweg gesetzt, indem sie 1969 eine unheilvolle „Denkschrift“ zur Reform des – staatlichen – Ehescheidungsrechts herausgegeben haben, in der sie dem Staat empfahlen, künftig bei Ehescheidungen nicht mehr wie bisher nach der Schuld zu fragen und diese beim Scheidungsurteil zu berücksichtigen, sondern nur noch festzustellen, ob die Ehe zerrüttet ist.
И таким образом также доходило тогда. Также до сих пор существующий штраф для измены упразднялся. Самый важный договор с тех пор без государственной правовой защиты.Und so kam es dann auch. Auch die bisher bestehende Strafe für Ehebruch wurde abgeschafft. Der wichtigste Vertrag ist seitdem ohne staatlichen Rechtsschutz.
Отныне разводы возрастали скачкообразно, большей частью по предложению женщин. Благоприятствовали большей частью нарушающим супружескую верность посредством решений суда, в то время как жизнь напрасно покинутых и нарушенных мужчин разорялась (женщина прочь, дети дорогу, жизнерадостность прочь, но пожизненные обязательства произвести платеж, даже для нарушающего супружескую верность, нового "жизненного партнера" неверной женщины), и часто также "жизненного партнера" страдающих под разводом детей.Von nun an nahmen die Ehescheidungen sprunghaft zu, meistens auf Antrag der Frauen. Es wurden meistens die Ehebrecherinnen per Gerichtsentscheidungen begünstigt, während das Leben der zu Unrecht verlassenen und verstoßenen Männer ruiniert wurde (Frau weg, Kinder Weg, Lebensfreude weg, aber lebenslängliche Zahlungsverpflichtungen, sogar für den Ehebrecher, den neuen „Lebenspartner“ der treulosen Frau), und häufig auch das der unter der Scheidung leidenden Kinder.
Поистине, от такой дерзкой и нагло себя о слове Бога ставящую неверную, нетерпимую, непримиримую эмансипированную женщину, которая скручивает правду рафинируемо в ее противоположность тогда еще к обеспечении ее позиции господства, должны были бы освобождать самое позднее теперь безотлагательно от ее епископства – для которого она никогда не смогла бы применяться согласно слову Бога, конечно, с самого начала.Wahrlich, eine so freche und unverfroren sich über Gottes Wort hinweg setzende treulose, intolerante, unversöhnliche Emanze, die dann noch zur Sicherung ihrer Herrschaftsposition die Wahrheit raffiniert in ihr Gegenteil verdreht, müßte spätestens jetzt unverzüglich von ihrem Bischofsamt enthoben werden – in das sie gemäß Gottes Wort freilich von Anfang an nie hätte eingesetzt werden dürfen.
То, что она одобряет также феминистское подделку библии „на справедливом языке“, дальнейшая причина удалять эту предательницу из ее учреждения.Daß sie auch die feministisch Bibelverfälschung „in gerechter Sprache“ gut heißt, ist ein weiterer Grund, diese Verräterin aus ihrem Amt zu entfernen.
Автор - это свободный для церквей ненасильственный наследник Иисуса Христа.Der Verfasser ist ein kirchenfreier gewaltloser Nachfolger Jesu Christi.
© фронтиспис: Wikipedia пользователя „Noebse“© Titelbild: Wikipedia Benützer „Noebse“
Уже плохо что называть госпожу Бишёфин Кэссманна без оправдывающей причины, объясняет, ее брак терпел бы неудачу „к ее глубокому сожалению“ и хотел бы разводиться поэтому.Es ist schon schlimm, daß Frau Bischöfin Käßmann ohne einen rechtfertigenden Grund zu nennen, erklärt, ihre Ehe sei „zu ihrem tiefen Bedauern gescheitert“ und sich deswegen scheiden lassen wolle.
Но утверждать тогда еще, она могла бы быть дальше Bischöfin и образец, достаточно нагла и ложна.Aber dann noch zu behaupten, sie könne weiterhin Bischöfin und ein Vorbild sein, ist reichlich unverfroren und verlogen.
Во-первых, она как раз не истинная вследствие этого. Так как ее заявлением развода она делает ей сначала перед Богом и ее церковной общиной ее чел. Экгарту данное пожизненное любовное обещание и верное обещание ложным.Erstens ist sie dadurch gerade nicht wahrhaftig. Denn durch ihren Ehescheidungsantrag macht sie ihr anfangs vor Gott und ihrer Kirchengemeinde ihrem Mann Eckhard gegebenes lebenslängliches Liebe- und Treueversprechen unwahr.
Во-вторых, госпожа Кэссманн не истинная также в этом отношении, в то время как она скрывает ее прегрешение и говорит вместо этого о голой неудаче.Zweitens ist Frau Käßmann auch insofern nicht wahrhaftig, indem sie ihre Sünde vertuscht und statt dessen von einem bloßen Scheitern spricht.
Говорить еще тогда, она признала бы свою ответственность за это, истинная, следовательно, следовательно, хороший образец и могла бы оставаться, следовательно, дальше в епископстве, дерзкое искажение слова Бога и правды.Dann noch zu sagen, sie bekenne sich dazu, sei folglich wahrhaftig, folglich ein gutes Vorbild und könne folglich weiterhin im Bischofsamt bleiben, ist eine freche Verdrehung von Gottes Wort und Wahrheit.
В-третьих: Как госпожа Кэссманн хочет проповедовать в будущем достоверно слово апостола: „Предполагаете друг друга, как Христос Эух принял“, и как она хочет говорить достоверно спорящий: „Примиряет снова друг с другом с вами, предоставляете другой“, если она сама больше не принимает ее любимого супруга, от которого у нее есть также 4 ребенка, и так нетерпима по отношению к нему, непримирима и сурова, и находит его так невыносимым и противным, что она хочет нарушать его навсегда из брака.Drittens: Wie will Frau Käßmann künftig glaubwürdig das Apostelwort predigen: „Nehmt einander an, wie Christus Euch angenommen hat“, und wie will sie glaubwürdig den Streitenden sagen: „Versöhnt euch wieder miteinander, vergebt einer dem andern“, wenn sie selbst ihren geliebten Ehemann, von dem sie auch vier Kinder hat, nicht mehr annimmt und ihm gegenüber so intolerant, unversöhnlich und unbarmherzig ist, und ihn so unerträglich und widerlich findet, daß sie ihn für immer aus dem Ehebund verstoßen will.
В-четвертых: Не ломать важный приказ Бога, святой христианский брак и не нарушать супруга, перейдет благодаря им сознательно, преднамеренно и без необходимости и аннулированный.Viertens: Das wichtige Gebot Gottes, den heiligen christlichen Ehebund nicht zu brechen und den Ehepartner nicht zu verstoßen, wird durch sie wissentlich, willentlich und ohne Not übertreten und außer Kraft gesetzt.
Она дает таким образом плохой образец для всех жен, которые являются по какой причине также всегда, как раз не в счастье в ее браке. Так как они смогут ссылаться тогда на Bischöfin. Следовательно, разводы, прежде всего, по предложению женщин, сильно возрастут благодаря им.Sie gibt hierdurch ein schlechtes Vorbild für alle Ehefrauen, die aus welchem Grund auch immer, gerade nicht glücklich in ihrer Ehe sind. Denn die werden sich dann auf die Bischöfin berufen können. Folglich werden durch sie die Ehescheidungen, vor allem auf Antrag von Frauen, stark zunehmen.
Перед Богом брак не только посредством того ломается, что у жены с другим мужчиной есть общность пола, но и вследствие того, что она нарушает ее законного супруга из добровольно и вместе закрытого брака без оправдывающей причины.Vor Gott wird eine Ehe nicht nur dadurch gebrochen, daß eine Ehefrau mit einem anderen Mann Geschlechtsgemeinschaft hat, sondern auch dadurch, daß sie ohne rechtfertigenden Grund ihren angetrauten Ehemann aus dem freiwillig und gemeinsam geschlossenen Ehebund verstößt.
Это - не перед Богом невиновная неудача, а тяжелое прегрешение. Прегрешение измены обсуждается Новым заветом настолько сложно, что она исключает из царства небесного и из блага (смотри 1. Если 6, 9 и Offb 21,8 избирали. Joh 8, 3и на следующих страницах. не опровергает эти и другие места из Библии).Dies ist vor Gott kein schuldloses Scheitern, sondern schwere Sünde. Im Neuen Testament wird die Sünde des Ehebruchs so schwer beurteilt, daß sie vom Himmelreich und vom Heil ausschließt (siehe 1. Kor 6, 9 und Offb 21,8. Joh 8, 3ff. widerlegt diese und andere Bibelstellen nicht).
В старой пред-константинианской церкви религиозный отброс, убийство и измена относились к 3 самым тяжелым и, если происходят после крестин, непредоставляемых прегрешений.In der alten vorkonstantinischen Kirche zählten Glaubensabfall, Mord und Ehebruch zu den drei schwersten und, wenn nach der Taufe geschehen, unvergebbaren Sünden.
К сожалению, руководители Евангелической церкви сели, тем не менее, уже давно о запрете развода Бога, в то время как они издали в 1969 пагубный "меморандум" к реформе – государственный – права развода, в котором они рекомендовали государству, чтобы оно больше не спрашивало в будущем при разводах как до сих пор о долге и учитывало этот при приговоре развода, а устанавливало только лишь, будь то брак расшатан.Leider haben jedoch die Führer der Evangelische Kirche sich schon lange über Gottes Ehescheidungsverbot hinweg gesetzt, indem sie 1969 eine unheilvolle „Denkschrift“ zur Reform des – staatlichen – Ehescheidungsrechts herausgegeben haben, in der sie dem Staat empfahlen, künftig bei Ehescheidungen nicht mehr wie bisher nach der Schuld zu fragen und diese beim Scheidungsurteil zu berücksichtigen, sondern nur noch festzustellen, ob die Ehe zerrüttet ist.
И таким образом также доходило тогда. Также до сих пор существующий штраф для измены упразднялся. Самый важный договор с тех пор без государственной правовой защиты.Und so kam es dann auch. Auch die bisher bestehende Strafe für Ehebruch wurde abgeschafft. Der wichtigste Vertrag ist seitdem ohne staatlichen Rechtsschutz.
Отныне разводы возрастали скачкообразно, большей частью по предложению женщин. Благоприятствовали большей частью нарушающим супружескую верность посредством решений суда, в то время как жизнь напрасно покинутых и нарушенных мужчин разорялась (женщина прочь, дети дорогу, жизнерадостность прочь, но пожизненные обязательства произвести платеж, даже для нарушающего супружескую верность, нового "жизненного партнера" неверной женщины), и часто также "жизненного партнера" страдающих под разводом детей.Von nun an nahmen die Ehescheidungen sprunghaft zu, meistens auf Antrag der Frauen. Es wurden meistens die Ehebrecherinnen per Gerichtsentscheidungen begünstigt, während das Leben der zu Unrecht verlassenen und verstoßenen Männer ruiniert wurde (Frau weg, Kinder Weg, Lebensfreude weg, aber lebenslängliche Zahlungsverpflichtungen, sogar für den Ehebrecher, den neuen „Lebenspartner“ der treulosen Frau), und häufig auch das der unter der Scheidung leidenden Kinder.
Поистине, от такой дерзкой и нагло себя о слове Бога ставящую неверную, нетерпимую, непримиримую эмансипированную женщину, которая скручивает правду рафинируемо в ее противоположность тогда еще к обеспечении ее позиции господства, должны были бы освобождать самое позднее теперь безотлагательно от ее епископства – для которого она никогда не смогла бы применяться согласно слову Бога, конечно, с самого начала.Wahrlich, eine so freche und unverfroren sich über Gottes Wort hinweg setzende treulose, intolerante, unversöhnliche Emanze, die dann noch zur Sicherung ihrer Herrschaftsposition die Wahrheit raffiniert in ihr Gegenteil verdreht, müßte spätestens jetzt unverzüglich von ihrem Bischofsamt enthoben werden – in das sie gemäß Gottes Wort freilich von Anfang an nie hätte eingesetzt werden dürfen.
То, что она одобряет также феминистское подделку библии „на справедливом языке“, дальнейшая причина удалять эту предательницу из ее учреждения.Daß sie auch die feministisch Bibelverfälschung „in gerechter Sprache“ gut heißt, ist ein weiterer Grund, diese Verräterin aus ihrem Amt zu entfernen.
Автор - это свободный для церквей ненасильственный наследник Иисуса Христа.Der Verfasser ist ein kirchenfreier gewaltloser Nachfolger Jesu Christi.
© фронтиспис: Wikipedia пользователя „Noebse“© Titelbild: Wikipedia Benützer „Noebse“
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Как мы не должны иметь страха?Wie sollen wir keine Angst haben?• Как мы не должны иметь страха?Wie sollen wir keine Angst haben?
Что огорчает бездетный политик?Was kümmert das kinderlose Politiker?• Что огорчает бездетный политик?Was kümmert das kinderlose Politiker?
Все мнения читателя сообщают
6 из 75 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 75 Lesermeinungen:
Пятница, 24 августа 2007 16:56Freitag, 24. August 2007 16:56
Св. Себастьян вечность: Кэсманн думает только о себе?St. Sebastian Ewigkeit: Käsmann denkt nur an sich?
Думает ли госпожа Кэсманн только свыше денег и в карьеру? Кэсманн - это образец: молодые девушки, девушки, разводитесь, замечателен таким образом, не нуждается ни в какой верности. Однако, вероятно, у супруга полностью был только нос, что он всегда играет вторую скрипку. Но женская церковь больше не нуждается ни в каких мужчинах, никакого брака, и мужчины излишние так или иначе … Не знают, что прибывает еще все, но воля Бога больше не настоящая все это. Это ужасно, но церковь больше не достоверна.Denkt Frau Käsmann nur ans Geld und an die Karriere? Käsmann ist ein Vorbild: junge Mädels, junge Frauen, lasst euch scheiden, ist toll so, braucht keine Treue. Wahrscheinlich hat der Ehemann aber auch nur die Nase voll gehabt, dass er immer die zweite Geige spielt. Aber eine Frauenkirche braucht keine Männer mehr, keine Ehe, und Männer sind sowieso überflüssig… Man weiß nicht, was noch alles kommt, aber Gottes Wille ist das alles nicht mehr wirklich. Es ist grauenvoll, aber die Kirche ist nicht mehr glaubwürdig.
Воскресенье, 22 июля 2007 22:07Sonntag, 22. Juli 2007 22:07
franco.felice: D R: В наилучшем случае сообщается тогда: Мы вовсе не знаем эту сторону.franco.felice: D R: Im allerbesten Falle heißt es dann: Diese Seite kennen wir gar nicht.
Это говорит для kreuz.net!Das spricht für kreuz.net!
Пятница, 20 июля 2007 18:34Freitag, 20. Juli 2007 18:34
Кристиан Хюллер: DocRöntgenChristian Hüller: @ DocRöntgen
Кто говорит все же, что kreuznet поступает правильно везде и всюду? Я сам противоречил kreuznet достаточно уже часто.Wer sagt denn, dass kreuznet immer und überall richtig liegt? Ich selbst habe kreuznet auch schon oft genug widersprochen.
Четверг, 19 июля 2007 12:25Donnerstag, 19. Juli 2007 12:25
DocRöntgen: @Dr. Кристоф ХегерDocRöntgen: @Dr.Christoph Heger
О, там я должен Вас в Вашем насмешливом усердии, к сожалению, ausbremsen: Имеются от папы приглашенные кардиналы, итак твердо в иерархии katholsichen церкви зафиксированный персонал, который пользуется, очевидно, доверием папы. Если из этой стороны (через референта) ясное отклонение от kreuz.net пропагандируемый, католический происходит (Наряду с) обучением, у меня есть самое большое доверие в правдивость этого заключения.Oh, da muß ich Sie in Ihrem höhnischen Eifer leider ausbremsen: Es gibt vom Papst berufene Kardinäle,
also fest in der Hierarchie der katholsichen Kirche verankertes Personal, das offensichtlich das Vertrauen
des Papstes genießt. Wenn von dieser Seite aus (via Referent) eine klare Ablehnung der von kreuz.net
propagierten, katholischen (Neben-)Lehre erfolgt, habe ich größtes Vertrauen in die Wahrhaftigkeit dieser
Stellungnahme.
Почему настоящая католическая церковь должна была разучивать также закрытый союз со стороной, антисемитов, гомо-ненавистникам и другим крайностям широкое помещение для пропаганды оставляет?Warum sollte die wirkliche katholische Kirche auch den Schulterschluß mit einer Seite üben, die Antisemiten, Homo-Hassern und anderen Extremen breiten Raum für Propaganda lässt?
Но если Вы не верите мне, Вы можете направлять сами однажды к епархии Вашего выбора запрос, что считают там от kreuz.net. В наилучшем случае сообщается тогда: Мы вовсе не знаем эту сторону. Что бы нужно было бы приветствовать.Aber wenn Sie mir nicht glauben, können Sie ja selbst einmal an die Diözese Ihrer Wahl eine Anfrage richten, was man dort von kreuz.net hält. Im allerbesten Falle heißt es dann: Diese Seite kennen wir gar nicht. Was auch zu begrüßen wäre.
Почему настоящая католическая церковь должна была разучивать также закрытый союз со стороной, антисемитов, гомо-ненавистникам и другим крайностям широкое помещение для пропаганды оставляет?Warum sollte die wirkliche katholische Kirche auch den Schulterschluß mit einer Seite üben, die Antisemiten, Homo-Hassern und anderen Extremen breiten Raum für Propaganda lässt?
Но если Вы не верите мне, Вы можете направлять сами однажды к епархии Вашего выбора запрос, что считают там от kreuz.net. В наилучшем случае сообщается тогда: Мы вовсе не знаем эту сторону. Что бы нужно было бы приветствовать.Aber wenn Sie mir nicht glauben, können Sie ja selbst einmal an die Diözese Ihrer Wahl eine Anfrage richten, was man dort von kreuz.net hält. Im allerbesten Falle heißt es dann: Diese Seite kennen wir gar nicht. Was auch zu begrüßen wäre.
Четверг, 19 июля 2007 12:11Donnerstag, 19. Juli 2007 12:11
Я знаю много священников с радостью и благодарностью на эту сетевую сторону возвращаются.Ich kenne viele Priester die mit Freude und Dank auf diese Netzseite zurückgreifen.
Doc: Они делают тяжелую ошибку если они величие определения для "Католической" при „мы - церковь“ хотят смотретьDoc: Sie machen einen schweren Fehler wenn sie die Definitionshoheit für „Katholisch“ bei „wir sind Kirche“ sehen wollen
Doc: Они делают тяжелую ошибку если они величие определения для "Католической" при „мы - церковь“ хотят смотретьDoc: Sie machen einen schweren Fehler wenn sie die Definitionshoheit für „Katholisch“ bei „wir sind Kirche“ sehen wollen
Четверг, 19 июля 2007 12:08Donnerstag, 19. Juli 2007 12:08
Доктор Кристоф Гегер: @DocRöntgen: Папский бык?Dr. Christoph Heger: @DocRöntgen: Päpstliche Bulle?
Католическая церковь как учреждение дистанцировалась по отношению ко мне уже 2 раза от этой стороныDie katholische Kirche als Institution hat sich mir gegenüber bereits zwei Mal von dieser Seite distanziert
Интересно! Имеется ли между тем папский бык к kreuz.net? Или один, нет 2 письма папы DocRöntgen это содержание?Interessant! Gibt es inzwischen eine päpstliche Bulle zu kreuz.net? Oder ein, nein zwei Schreiben des Papstes an DocRöntgen diesen Inhalts?
С уважениемMfG
Кристоф ХегерChristoph Heger
Интересно! Имеется ли между тем папский бык к kreuz.net? Или один, нет 2 письма папы DocRöntgen это содержание?Interessant! Gibt es inzwischen eine päpstliche Bulle zu kreuz.net? Oder ein, nein zwei Schreiben des Papstes an DocRöntgen diesen Inhalts?
С уважениемMfG
Кристоф ХегерChristoph Heger
Все мнения читателя сообщают
69 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
69 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.






