PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 152 153 154 155 156»][ « 152 153 154 155 156 … › » ] 152 153 154 155 156 » ]
Пятница, 21 сентября 2007 14:03Freitag, 21. September 2007 14:03
Мяукай – папа говорит для кошкиMiau – der Papst redet für die Katze
Для немецких епископов слова папы при его последнем Ad-limina - это обращение дешевую макулатуру. От Хуберта Хекера.Für die deutschen Bischöfe sind die Worte des Papstes bei seiner letzten Ad-limina Ansprache billige Makulatur. Von Hubert Hecker.
Могут ли немецкие епископы понимать слова папы?
Могут ли немецкие епископы понимать слова папы?Können die deutschen Bischöfe die Worte des Papstes verstehen?
(kreuz.net) ‘рабочая группа католиков в помещении Франкфурт’ напомнила немецким епископам недавно о том, что папа По limina-посещения от прошедшего говорил им 10 ноября о преподавании закона божьего.(kreuz.net) Der ‘Arbeitskreis von Katholiken im Raum Frankfurt’ hat die deutschen Bischöfe kürzlich an das erinnert, was ihnen der Papst beim Ad-limina-Besuch vom vergangenen 10. November über den Religionsunterricht gesagt hat.

Тогда Бенедикт XVI объяснял перед епископами:Benedikt XVI. erklärte damals vor den Bischöfen:

„Там речь идет сначала о жизнеописаниях для преподавания закона божьего, которые нужно выравнивать в катехизис Католической церкви, чтобы в течение учебного времени Весь веры и которому способствуют полные жизни поезда церкви.„Da geht es zunächst um die Curricula für den Religionsunterricht, die es am Katechismus der Katholischen Kirche auszurichten gilt, damit im Laufe der Schulzeit das Ganze des Glaubens und der Lebensvollzüge der Kirche vermittelt wird.

Эта папская просьба игнорируется епископством Трир.Dieses päpstliche Anliegen wird im Bistum Trier ignoriert.

Ответственный в школьном существе руководитель отдела, прелат доктор Герберт Хоффманн, писал 'рабочей группе' по этой теме:Der für das Schulwesen zuständige Dezernent, Prälat Dr. Herbert Hoffmann, schrieb dem ‘Arbeitskreis’ zu diesem Thema:

„Требование, что в течение учебного времени ‘Весь веры и полных жизни поездов церкви’ нужно способствовать, не осознает собственный воображаемый образ преподавания закона божьего, также на заднем плане недавнего слова немецких епископов: »Преподавание закона божьего перед новыми вызовами«.„Die Forderung, daß im Verlauf der Schulzeit ‘das Ganze des Glaubens und der Lebensvollzüge der Kirche’ zu vermitteln sei, verkennt das Selbstverständnis des Religionsunterrichtes, auch auf dem Hintergrund des jüngsten Wortes der deutschen Bischöfe: »Der Religionsunterricht vor neuen Herausforderungen«.

Прелат позиционирует себя против папского заказа способствовать всему богословию в школе. При этом он рекомендует письма Немецкой конференции епископов и утверждает другой „собственный воображаемый образ преподавания закона божьего“.Der Prälat positioniert sich gegen den päpstlichen Auftrag, in der Schule die ganze Glaubenslehre zu vermitteln. Dabei verweist er auf Schriften der Deutschen Bischofskonferenz und behauptet ein anderes „Selbstverständnis des Religionsunterrichtes“.

Он, очевидно, противоречит расположению папы и всемирного катехизиса.Dieses widerspricht offenbar der Anordnung des Papstes und des Weltkatechismus.

Поэтому По limina-обращение осталось, пожалуй, до сегодняшнего дня мертвой буквой.Deshalb ist die Ad-limina-Ansprache wohl bis heute toter Buchstabe geblieben.

Trierer школьный руководитель отдела использует предательские пустые формулы, если он говорит о „религиозном учении“ или объясняет, что дети „из веры учатся жить“ и молодые люди должны были находить остановку“ „в христианской вере.Der Trierer Schuldezernent verwendet verräterische Leerformeln, wenn er von „religiösem Lernen“ spricht oder erklärt, daß Kinder „aus dem Glauben leben lernen“ und Jugendliche „im christlichen Glauben Halt“ finden sollten.

В его письме слово никогда не кажется "католическое". О католическом профиле преподавания закона божьего не говорится еще больше.In seinem Brief kommt das Wort „katholisch“ nie vor. Von einem katholischen Profil des Religionsunterrichts ist erst recht nicht die Rede.

Кроме того, папа говорил у него По limina-обращение:Der Papst sagte bei seiner Ad-limina-Ansprache außerdem:

„В прошлом содержание катехетики теснилось по сравнению с дидактическими методами нередко на задний план.„In der Vergangenheit wurde der Inhalt der Katechese gegenüber den didaktischen Methoden nicht selten in den Hintergrund gedrängt.

Цельное и понятное представление религиозного содержания - это решающая точка зрения при разрешении учебников для преподавания закона божьего.
Die ganzheitliche und verständliche Vergegenwärtigung der Glaubensinhalte ist ein entscheidender Gesichtspunkt bei der Genehmigung von Lehrbüchern für den Religionsunterricht.


Для вытеснения католического религиозного содержания спорными дидактическими методами прелат Хоффманн поставляет впечатляющие доказательства в его письме.Für das Verdrängen katholischer Glaubensinhalte durch umstrittene didaktische Methoden liefert Prälat Hoffmann in seinem Brief eindrückliche Beweise.

Он объясняет во взбалмошных переменах, что дидактический „Elementarisierung - это особенный вызов преподавания закона божьего более центрально христианского религиозного содержания и выявление ее жизненной важности“.Er erklärt in verschrobenen Wendungen, daß die didaktische „Elementarisierung zentraler christlicher Glaubensinhalte und die Erschließung ihrer Lebensrelevanz“ eine besondere Herausforderung des Religionsunterrichts sei.

Это высказывание приводит так называемую дидактику корреляции на пункт.Diese Aussage bringt die sogenannte Korrelationsdidaktik auf den Punkt.

Она известна то, что вытесняет церковное содержание.Diese ist dafür bekannt, kirchliche Inhalte zu verdrängen.

Дидактика корреляции пропагандируется немецкими епископами уже с 30 лет – с решения Würzburger синода (в 1971-1974) к школьному преподаванию закона божьего.Die Korrelationsdidaktik wird von den deutschen Bischöfen bereits seit dreißig Jahren propagiert – seit dem Beschluß der Würzburger Synode (1971-1974) zum schulischen Religionsunterricht.

В будущем преподавание закона божьего сдавало право представлять религиозное содержание всеобъемлюще.In der Folge gab der Religionsunterricht den Anspruch auf, die Glaubensinhalt umfassend darzulegen.

Вместо этого должны были становиться передан в собственность арийца элементом только определял „центральное христианское религиозное содержание“.Statt dessen sollten nur bestimmte „zentrale christliche Glaubensinhalte“ elementarisiert werden.

При этом бросается в глаза, что самое важное католическое учебное содержание играет только маргинальную роль в наибольших епископское утвержденных учебных программах или вовсе не появляется.Dabei fällt auf, daß die wichtigsten katholischen Lehrinhalte in den meisten bischöflich genehmigten Lehrplänen nur eine marginale Rolle spielen oder gar nicht auftauchen.

В католической религиозной учебной программе для Гессена, например, темы несуществующие как первородный грех, прегрешение, освобождение, исповедь и оправдание.Im katholischen Religionslehrplan für Hessen sind zum Beispiel Themen wie Erbsünde, Sünde, Erlösung, Beichte und Absolution inexistent.

Христос представляется в качестве миловидного человека – никогда как сын божий, спаситель или судья мира.Christus wird als netter Mensch dargestellt – nie als Gottessohn, Heiland oder Richter der Welt.

Исключительно характер трапезы подчеркивается Святой выставкой.Von der Heiligen Messe wird ausschließlich ein Mahlcharakter betont.

Этот так называемый Elementarisierung - это таким образом метод, чтобы вытеснять центральное католическое учебное содержание.Diese sogenannte Elementarisierung ist somit eine Methode, um zentrale katholische Lehrinhalte zu verdrängen.

Метод корреляции выбирает ее темы, в то время как на мнимые "помещения опыта" ученик или на „выявление жизненной важности“ ссылается.Ihre Themen wählt die Korrelationsmethode, indem sich auf angebliche „Erfahrungsräume“ der Schüler oder auf eine „Erschließung der Lebensrelevanz“ beruft.

Иначе произнесено: Библейская речь ангела, рождение дев, олицетворение, Gottessohnschaft, пробуждение мертвеца, возрождение мяса не могут для дидактиков корреляции открывать жизненную важность или помещения опыта учеников.Anders gesagt: Biblische Engelsreden, Jungfrauengeburt, Menschwerdung, Gottessohnschaft, Totenerweckung, Auferstehung des Fleisches sind für Korrelationsdidaktiker nicht in der Lage, Lebensrelevanz oder Erfahrungsräume der Schüler zu erschließen.

Следовательно, эти темы игнорируются.Folglich werden diese Themen ignoriert.

Напротив дидактика корреляции использует якобы "жизненные релевантные" темы как гуманность, солидарность, толерантность, способность залога, беспокойство и исключение как синий светофильтр, чтобы искать христианское религиозное содержание“ „.Dagegen verwendet die Korrelationsdidaktik angeblich „lebensrelevante“ Themen wie Humanität, Solidarität, Toleranz, Genußfähigkeit, Mobbing und Ausgrenzung als Blaufilter, um „christliche Glaubensinhalte“ zu suchen.

Прелат Хоффманн рекомендует в его письме также его мнимую заботу об образовании учителей закона божьего.Prälat Hoffmann verweist in seinem Schreiben auch auf seine angebliche Sorge um die Ausbildung der Religionslehrer.

Все же, в последних 3 десятилетиях прошлого столетия это образование лежало епископства Трир значительно в руках еретика – отстраненного от должности между тем священника и профессора Готтхольда Хазенхюттля.Doch in den letzten drei Jahrzehnten des vorigen Jahrhunderts lag diese Ausbildung im Bistum Trier weitgehend in den Händen eines Häretikers – des inzwischen suspendierten Priesters und Professors Gotthold Hasenhüttl.

Хотя Епископской должности ординарного профессора Трир неоднократно указывали на еретические позиции Hasenhüttl, останавливались директор должности ординарного профессора, Hw. Альфонс Бехтель, и бывший епископ Трира, Mons. Герман-Йозеф Шпиталь († в 2007), этому ошибочному преподавателю неуклонно верность.Obwohl das Bischöfliche Ordinariat Trier mehrfach auf die häretischen Positionen von Hasenhüttl hingewiesen wurde, hielten Ordinariatsdirektor, Hw. Alfons Bechtel, und der ehemalige Bischof von Trier, Mons. Hermann-Josef Spital († 2007), diesem Irrlehrer unbeirrt die Treue.

Наконец, от июля 2003 Hasenhüttl отстранялся от должности современным епископом Трира.Im Juli 2003 wurde Hasenhüttl endlich vom gegenwärtigen Bischof von Trier suspendiert.

Все же, враждебное для веры наследство, кажется, имеет последствия в религиозно-педагогических программах Trierer епископства до сегодняшнего дня.Doch sein glaubensfeindliches Erbe scheint in den religionspädagogischen Konzepten des Trierer Bistums bis heute nachzuwirken.

Автор - это католический учитель закона божьего и член ‘рабочей группы католиков в помещении Франкфурт’.Der Autor ist katholischer Religionslehrer und Mitglied im ‘Arbeitskreis von Katholiken im Raum Frankfurt’.
Все мнения читателя сообщают 6 из 10 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 10 Lesermeinungen:
Пятница, 21 сентября 2007 17:48Freitag, 21. September 2007 17:48
laetare †: Ах, интересно, вдруг они для жестких дисциплинарных последовательностей …laetare †: Ach interessant, auf einmal sind sie für harte disziplinarische Konsequenzen…
Ну, в отличие от попугаев здесь я совершенно могу пользоваться также языка, который понимает Напротив, конечно, мой. Они, конечно, понимают, что я подразумеваю!Tja, im Unterschied zu den NachbeterInnen hier kann ich mich durchaus auch einer Sprache bedienen, die mein Gegenüber sicher versteht. Sie verstehen sicher, was ich meine!
Пятница, 21 сентября 2007 17:31Freitag, 21. September 2007 17:31
Burgorus: Это было примерно 30 лет назад:Burgorus: Es war vor etwa 30 Jahren:
Я был учеником в интернате у францисканцев. У нас были общие Studierzeiten в большом Studiersaal. В то время как этот Studierzeit, где все было очень спокойно, отец францисканца входил внезапно у двери, подходил ко мне (он смог бы идти так же хорошо к каждому другому) и спрашивал меня о религиозной книге. Я давал это ему. Он листал это, смотрел, пожалуй, кое-что, и по прошествии некоторого времени он снова возвращал это мне. Тогда он снова покидал Studiersaal. Конец сцены.Ich war Schüler in einem Internat bei den Franziskanern. Wir hatten gemeinsame Studierzeiten im großen Studiersaal. Während dieser Studierzeit, wo alles ganz ruhig war, kam plötzlich ein Franziskanerpater zur Tür herein, kam auf mich zu (er hätte genauso gut zu jedem anderen gehen können) und fragte mich nach dem Religionsbuch. Ich gab’s ihm. Er blätterte darin, sah sich wohl einiges an, und nach einiger Zeit gab er es mir wieder zurück. Dann verließ er den Studiersaal wieder. Ende der Szene.

Для меня прояснилось только на много лет позже значение этой сцены так правильно. Прямой тогда более старым францисканцам очень хорошо был сознательным, как вера выдалбливается плохими религиозными книгами.Mir ist erst viele Jahre später die Bedeutung dieser Szene so richtig klar geworden. Gerade den damals älteren Franziskanern war sehr wohl bewusst, wie durch schlechte Religionsbücher der Glaube ausgehöhlt wird.

Однако сам, учитель закона божьего, который у нас был в году, также отец францисканца, больше не был еще верен вере, преподаватели после него, тем не менее.Der Religionslehrer selbst, den wir in dem Jahr hatten, auch ein Franziskanerpater, war aber noch glaubenstreu, die Lehrer nach ihm jedoch nicht mehr.
Пятница, 21 сентября 2007 15:54Freitag, 21. September 2007 15:54
Бенедикт: laetareBenedikt: @ laetare
Ах, интересно, вдруг они для жестких дисциплинарных последовательностей …Ach interessant, auf einmal sind sie für harte disziplinarische Konsequenzen…
Пятница, 21 сентября 2007 15:48Freitag, 21. September 2007 15:48
laetare †: Автор - это католический учитель закона божьего и член ‘рабочей группы католиков в помещении Франlaetare †: Der Autor ist katholischer Religionslehrer und Mitglied im ‘Arbeitskreis von Katholiken im Raum Fran
Можно ли передавать дальше статью комиссии Missio епископства?Darf man den Artikel an die Missio-Kommission des Bistums weiterleiten?
Пятница, 21 сентября 2007 15:11Freitag, 21. September 2007 15:11
Изидор: Наибольшие священники никогда не смогли бы посвящаться в Германии!Isidor: Die meisten Priester hätten in Deutschland nie geweiht werden dürfen!
… все же Вы живете в самом тяжелом прегрешении … особенно епископов … в особенности почти ВСЕХ. Молится для нее вокруг schnellstmögliche обращения!…denn Sie leben in schwerster Sünde…besonders die Bischöfe…namentlich fast ALLE. Betet für diese um schnellstmögliche Bekehrung!
Orate Fratres!Orate Fratres !
Пятница, 21 сентября 2007 14:44Freitag, 21. September 2007 14:44
если, надо надеяться, котики! И можн