PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 144 145 146 147 148»][ « 144 145 146 147 148 … › » ] 144 145 146 147 148 » ]
Понедельник, 15 октября 2007 18:51Montag, 15. Oktober 2007 18:51
Расчет с неверием родительского поколенияEine Abrechnung mit dem Unglauben der Elterngeneration
„Я хотел бы знать, откуда я прибываю и куда я иду, и если я уже не знаю это, я хотел бы успокаиваться, по крайней мере, не с идиотизмом“. От Эстер Марии Шталльманна, Vatican журнал.„Ich möchte wissen, woher ich komme und wohin ich gehe, und wenn ich es schon nicht weiß, möchte ich mich wenigstens nicht mit Idiotien beruhigen“. Von Esther Maria Stallmann, Vatican Magazin.
Майская выдача в 2007 Vatican журнал
Майская выдача в 2007 Vatican журналMaiausgabe 2007 des Vatican Magazin
(kreuz.net) Я нахожу, у старых людей есть что-то в этом роде жалкое, если первый раз обрушивается им с 80: „О, я должен умирать“, и тогда начинают сетовать, как если бы что-то в этом роде - несправедливое.(kreuz.net) Ich finde, alte Leute haben so was Jämmerliches, wenn ihnen mit 80 das erste Mal einfällt: „Oh, ich muß ja sterben“, und dann anfangen zu klagen, als ob das so etwas Ungerechtes sei.

Ах, то, что я говорю, гораздо более неловко еще поколение, которое является теперь около 50 и не обрушивается к смерти ничто другое, разве что он делает немного печальным.Ach, was sage ich, viel peinlicher ist noch die Generation, die jetzt um die 50 ist und der zum Tod nichts anderes einfällt, außer daß er einen irgendwie traurig macht.

Это то же самое поколение, которое было бы на открытках с выражением соболезнования маленьким принцам процитировано с утешающими словами, мертвец теперь звездой, которая посмотрит вниз сверху на нас. Ах да. Это уже кое-что, что ах, крепкое.Das ist die gleiche Generation, die auf Kondolenzkarten den kleinen Prinzen zitiert mit den tröstenden Worten, der Tote sei jetzt ein Stern, der von oben auf uns hinunterschaut. Ah ja. Das ist doch schon etwas, was äh, Handfestes.

Или они говорят: Он продолжает жить в наших сердцах. Это назвалось бы, что себе жизнь моей бабушки после ее смерти примерно на 50, ну, мы лучше говорим 60 лет (мы ничего не хотим красть от ценного времени у нее) продлевает. Еще как раз бьется так долго как мое сердце. Сердце слушает всегда немного хорошо.Oder sie sagen: Er lebt in unseren Herzen weiter. Das hieße, daß sich also das Leben meiner Oma nach ihrem Tod um rund fünfzig, na, sagen wir lieber sechzig Jahre (wir wollen ihr ja nichts von der kostbaren Zeit stehlen) verlängert. So lange wie mein Herz eben noch schlägt. Herz hört sich ja immer irgendwie gut an.

Это так унизительно. Это так мало. Как можно говорить о человеческом достоинстве, если это должно быть утешением, что воспоминание о ком-то заменяет жизнь.Das ist so entwürdigend. Das ist so wenig. Wie kann man von Menschenwürde sprechen, wenn es ein Trost sein soll, daß die Erinnerung an jemanden sein Leben ersetzt.

Твердо стоит, что на смерть часто даются ответы, которые относятся кое к чему, что очень очень далеко. До сих пор, что я больше не должен понимать это. Пока как звезды и до сих пор как сердца следующих поколений. Это не успокаивает меня.Fest steht, daß auf den Tod oft Antworten gegeben werden, die sich auf etwas beziehen, was sehr weit weg ist. So weit, daß ich es nicht mehr verstehen muß. So weit wie die Sterne und so weit wie die Herzen der nachfolgenden Generationen. Mich beruhigt das nicht.

Я нахожу смешной и недостойный для взрослого человека.Ich finde das lächerlich und unwürdig für einen erwachsenen Menschen.

Я хотел бы знать, откуда я прибываю и куда я иду, и если я уже не знаю это, я хотел бы успокаиваться, по крайней мере, не с идиотизмом.Ich möchte wissen, woher ich komme und wohin ich gehe, und wenn ich es schon nicht weiß, möchte ich mich wenigstens nicht mit Idiotien beruhigen.

То, что, вообще, я могу становиться этот вопрос после смерти, отличает меня в том числе от нашей прожорливой толстой собаки, которая у нас была однажды, и от всех возможных других животных, и я включаю обезьян там теперь с, в надежде не вникать никого к, который чувствует себя родственным с ними.Daß ich mir diese Frage nach dem Tod überhaupt stellen kann, unterscheidet mich unter anderem von unserem verfressenen dicken Hund, den wir mal hatten, und von allen möglichen anderen Tieren, und ich schließe die Affen da jetzt mal mit ein, in der Hoffnung, niemandem zu nahe zu treten, der sich mit ihnen verwandt fühlt.

Люди, которые не спрашивают себя это, он „Откуда я прибываю и куда я иду?“, и, прежде всего, вопрос, который становится в связи с этим: „Что я должен здесь, собственно?“, удивляют меня.Menschen, die sich das nicht fragen, dieses „Woher komme ich und wohin gehe ich?“, und vor allem die Frage, die sich im Anschluß daran stellt: „Was soll ich hier eigentlich?“, befremden mich.

Я могу производить плохо необходимость другого, которая приводит его к тому, чтобы спрашивать о смысле и цели его жизни. Я могу таращить глаза только так же непонимающе пусто на такого человека, как он глазеет пусто в мир и на жизнь.Ich kann schlecht die Not im Anderen erzeugen, die ihn dazu bringt, nach dem Sinn und Ziel seines Lebens zu fragen. Ich kann so einen Menschen nur genauso verständnislos leer anglotzen, wie er leer in die Welt und aufs Leben glotzt.

Так я не могу объяснять кому-то, почему я верю в Бога. Мое поколение запутано. Многие не уверены, будь то Иисус Джьюд или христианин был и что посредством библии ничуть не могли бы устанавливать, так как папа писал ее средневековья без того, чтобы учитывать свитки Qumran.So jemandem kann ich nicht erklären, warum ich an Gott glaube. Meine Generation ist verwirrt. Viele sind sich nicht sicher, ob Jesus Jude oder Christ war und daß man das anhand der Bibel ja gar nicht mehr feststellen könne, denn die hat ein Papst im Mittelalter geschrieben, ohne die Schriftrollen von Qumran zu berücksichtigen.

Этот пробел в образовании есть у многих, у которых не было преподавания закона божьего. Этот пробел в образовании есть у многих, у которых было преподавание закона божьего. Это иногда неловко немного, но что это должно, для этого мы по крайней мере критичны, против чего, мы не знаем точно, но нет нет, там никто не показывает нам что …Diese Bildungslücke haben viele, die keinen Religionsunterricht hatten. Diese Bildungslücke haben viele, die Religionsunterricht hatten. Das ist ein bißchen peinlich manchmal, aber was soll’s, dafür sind wir wenigstens kritisch, gegen was, wissen wir nicht genau, aber nein nein, da macht uns keiner was vor …


Выписка по статье майской выдачи ‘Vatican журналAuszug aus einem Artikel der Maiausgabe des ‘Vatican Magazin

Следующий раз: В принципе, каждый один белый халат здесь зарабатываетNächstes Mal: Im Prinzip verdient hier jeder einen weißen Kittel
Статья - это часть следующего ряда:Der Artikel ist Teil der folgenden Reihe:
1. Расчет с неверием родительского поколения1. Eine Abrechnung mit dem Unglauben der Elterngeneration
Все мнения читателя сообщают 6 из 27 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 27 Lesermeinungen:
Вторник, 16 октября 2007 20:08Dienstag, 16. Oktober 2007 20:08
Петер-Пан: @AnsgarPeter-Pan: @Ansgar
Они "позволяют" мне просить слова снова. Как великодушно от Вас. (Там чувствует себя, пожалуй, больше чем он)Sie „erlauben“ mir, mich wieder zu Wort zu melden. Wie großzügig von Ihnen . (Da fühlt sich wohl einer größer als er ist )

Но что Вы подразумеваете с „Чем Вы возбуждаетесь?“. Я вовсе не волнуй меня, все же. И релевантные переживания лежат, пожалуй, в глазу наблюдателя. Но как почти каждый совершеннолетний человек на свете, испытал бы также я уже смерть родственных и известных людей. Это входит в программу, к сожалению, к жизни.Aber was meinen Sie mit „Was regen Sie sich auf?“. Ich reg mich doch gar nicht auf. Und relevante Erlebnisse liegen wohl im Auge des Betrachters. Aber wie nahezu jeder volljährige Mensch auf der Welt, habe auch ich schon den Tod verwandter und bekannter Menschen erlebt. Das gehört nun mal leider zum Leben dazu.

Даже если я не дал согласие на смерть честь величия или очеловечил бы его другим способом.Auch wenn ich den Tod keine Majestätswürde zubilligen oder ihn auf andere Weise vermenschlichen würde.

Кроме того, я вовсе не атакую точку зрения госпожи Шталльманн'. Только ее безграничное презрение каждого напротив, который считает вещь именно другой чем они.Außerdem greife ich Frau Stallmann’s Sicht ja gar nicht an. Nur ihre grenzenlose Verachtung jeden gegenüber, der die Sache eben anders sieht als sie.

Но теперь не "волнуйтесь" Aber jetzt „echauffieren“ Sie sich nicht
Вторник, 16 октября 2007 19:28Dienstag, 16. Oktober 2007 19:28
Mens Sana: @AnsgarMens Sana: @Ansgar
При разрешенияхMit Verlaube
я позволяю себеich mir erlaube
то, что мне schaubedass mir ist schaube

При разрешенияхMit Verlaube
я позволяю себеich mir erlaube
то, что мне schaubedass mir ist schaube
будь то Вы веритеob Sie glauben
Они hätt’n and’renSie hätt’n and’ren
что позволять.was zu erlauben.

Ни запрещатьWeder zu verbieten
позволять ещеnoch zu erlauben
причитается Вам!,steht Ihnen zu!,
Точно.Punkt.
Вторник, 16 октября 2007 13:55Dienstag, 16. Oktober 2007 13:55
Ansgar: peter panneAnsgar: @ peter panne
Текст - это красивая маленькая полемика. Освежающе, но немного очень значительно. Что Вы возбуждаетесь? Из Ваших волновавшихся строк отчетливо говорит, что Вы пользуетесь привилегией не испытать ничто релевантное в Вашей жизни еще. Во всяком случае, Вы никогда еще не встретили гарантировано потрясающее величие смерти. Если это до сих пор, я позволяю Вам просить слова снова.Der Text ist eine hübsche kleine Polemik. Erfrischend, aber wenig bedeutungsschwer. Was regen Sie sich auf? Aus Ihren echauffierten Zeilen spricht deutlich, daß Sie das Privileg genießen, in Ihrem Leben noch nichts Relevantes erlebt zu haben. Jedenfalls sind Sie garantiert noch nie der erschütternden Majestät des Todes begegnet. Wenn es so weit ist, erlaube ich Ihnen, sich wieder zu Wort zu melden.
Вторник, 16 октября 2007 13:16Dienstag, 16. Oktober 2007 13:16
Петер-Пан: После чего хочет выйти ВыPeter-Pan: Worauf will Sie hinaus
Я прочитал мне полный взнос – он имеется в распоряжении, наконец, в режиме онлайн. И у меня нет все еще предчувствия после чего за все блага мира эту женщину наружу хочет.Ich habe mir den vollständigen Beitrag durchgelesen – er ist ja schließlich online verfügbar. Und ich habe immer noch keine Ahnung worauf um alles in der Welt diese Frau hinaus will.

Я презирал впечатление их или жалеет весь и каждый из другого относительно смерти мнения она чем. Какое мнение может быть в точности также всегда.Ich habe den Eindruck sie verachtet oder bemitleidet alles und jeden der in Bezug auf den Tod anderer Meinung ist als sie. Welche Meinung das so genau auch immer sein mag.

Я также не знаю, что должно быть ошибочно, чтобы писать литературные цитаты на открытках с выражением соболезнования. Делают ли только библейские изречения в счастье? Нужно ли приближаться обоснованно о „маленьком принце“, чтобы защищать собственную иллюзию Бога?Ich weiß auch nicht, was daran falsch sein soll, Literaturzitate auf Kondolenzkarten zu schreiben. Machen nur Bibelsprüche glücklich? Muss man im Ernst über „den kleinen Prinzen“ herziehen um den eigenen Gotteswahn zu verteidigen?

То, что брат госпожи Шталльманна умер так свежо, достаточно печален. И, вероятно, это объясняет, почему она непременно хотела бы знать однозначный ответ на вопрос после потустороннего мира.Dass Frau Stallmanns Bruder so jung gestorben ist, ist traurig genug. Und vermutlich erklärt es, warum sie unbedingt eine eindeutige Antwort auf die Frage nach dem Jenseits wissen möchte.

Но поэтому одинаково с презрением смотрят вниз на каждого, который может отказываться от религиозного фокуса …Aber deswegen gleich mit Verachtung auf jeden herabblicken, der auf den religiösen Hokuspokus verzichten kann…
Вторник, 16 октября 2007 11:01Dienstag, 16. Oktober 2007 11:01
Лосевая кровь: СекуляризацияElchblut: Säkularisierung
От Вас описанный правильно, в общем. Дела идут достаточно только лишь недалеко. Почему себе ищут запасную веру при случаях смерти?Das von Ihnen beschriebene ist soweit richtig. Es geht nur noch nicht weit genug. Warum sich einen Ersatzglauben bei Todesfällen suchen?
Это бежит все же и чудесно совсем без.Es läuft doch auch wunderbar ganz ohne.
Я надеюсь однажды, это выносят приговор еще viiieel большее количество родителей и позволяют ее детям неидеологически воздействованный вырастать.Ich hoffe mal, das erkennen noch viiieel mehr Eltern und lassen ihre Kinder unindoktriniert aufwachsen.
Я буду делать это таким образом.Ich werde es so machen.
Вторник, 16 октября 2007 01:02Dienstag, 16. Oktober 2007 01:02
methusalix †: @Rudolfusmethusalix †: @Rudolfus
Rudolfus: @D. Stöhr / обезьяна и человек родственные также по обучению церквиRudolfus: @D. Stöhr / Affe und Mensch sind auch nach Lehre der Kirche verwandt

Эволюционная теория Карла Дарвина - это напротив недоказанный ход мысли из 19-ого столетия.
Die Evolutionstheorie des Karl Darwin ist dagegen ein unbewiesener Gedankengang aus dem 19. Jahrhundert.


Эволюционная теория - это модель заявления для Шарля Дарвина фундамент несся и в течение последних 150 лет новыми открытиями и результатами исследования все лучше покрывался. Между тем найденные ископаемые связи определены (Слева) в большом числе и распределены и ежедневно новые присоединяются (из ямы Messel, например). В то время как палеонтологов нужно исследовать при этом внешние формы Species, молекулярные биологи - это при этом все больше внутренних отношений накрывать стол как например генетические аналогии (отношения родства).Die Evolutionstheorie ist ein Erklärungsmodell für das Charles Darwin den Grundstein gelegt hat und das im Lauf der letzten hundertfünfzig Jahre durch neue Entdeckungen und Forschungsergebnisse immer besser belegt wurde. Die gefundenen fossilen Verbindungen (Links) sind inzwischen in grosser Zahl bestimmt und eingeordnet und täglich kommen neue dazu (aus der Grube Messel z. B.). Während die Paläontologen dabei sind die äusseren Formen der Species zu erforschen, sind die Molekularbiologen dabei immer mehr innere Zusammenhänge, wie zum Beispiel genetische Analogien (Verwandtschaftsbeziehungen) aufzudecken.

Так как эволюционная теория образует основу всех жизненных наук, был и исследуется в этой области естественно интенсивно всеми участвующими специальностями. Едва ли одна исследовательская область не касается так многих других предметов как эволюция. Поэтому можно обоснованно высказывать, что состояние сегодняшних сведений к эволюции видов, пожалуй, в лучший занятый от всех отраслей науки. Лучше чем парадигмы астрономов, которые используют преимущественно математику как первая привлекаемая смежная наука, в противоположность биологам, которые используют химию.Da die Evolutionstheorie die Grundlage aller Lebenswissenschaften bildet, wurde und wird auf diesem Gebiet natürlich intensiv geforscht von allen beteiligten Fachrichtungen. Kaum ein Forschungsbereich berührt so viele andere Fächer wie die Evolution. Daher kann man mit Fug und Recht sagen, dass der Stand der heutigen Erkenntnisse zur Evolution der Arten wohl der am besten belegte von allen Wissenschaftszweigen ist. Besser als die Paradigmen der Astronomen, die hauptsächlich die Mathematik als erste Hilfswissenschaft verwenden, im Gegensatz zu den Biologen, die die Chemie verwenden.

Человек обезьяны никогда не был родителем человека.Der Affemensch war niemals ein Elternteil des Menschen.

Это прибывает там, какого питекантропа Зи подразумевают.Das kommt drauf an, welchen Affenmenschen Sie meinen.
Все мнения читателя сообщают 21 следующее мнение читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 21 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge.