PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 140 141 142 143 144»][ « 140 141 142 143 144 … › » ] 140 141 142 143 144 » ]
Пятница, 2 ноября 2007 11:07Freitag, 2. November 2007 11:07
2 ошибочных аргументаZwei falsche Argumente
Так называемый народный алтарь вводился, чтобы встречать верующих. Примирялись, чтобы ставить священника и Бога на сторону.Der sogenannte Volksaltar wurde eingeführt, um den Gläubigen entgegenzukommen. Man nahm dafür in Kauf, den Priester und Gott selber auf die Seite zu stellen.
Старая выставка оплодотворит новую - и приучит, к примеру, верующих к Zelebrationsrichtung от господина.
Старая выставка оплодотворит новую – и приучит, к примеру, верующих к Zelebrationsrichtung от господина.Die Alte Messe wird die Neue befruchten – und beispielsweise die Gläubigen an die Zelebrationsrichtung zum Herrn hin gewöhnen.
(kreuz.net) речь Zelebration „спиной народа“ или „лицом народа“ игнорирует туда как раз его, к которому обращается молитва.(kreuz.net) Das Reden von der Zelebration „mit dem Rücken zum Volk“ oder „mit dem Gesicht zum Volk“ hin ignoriert ausgerechnet jenen, an den sich das Gebet wendet.

Объясненный отец Уве Михаэля Ланга в конце сентября беседы вместе с английской выдачей римского телеграфного агентства 'зенита'.Das erklärte Pater Uwe Michael Lang Ende September im Gespräch mit der englischen Ausgabe der römischen Nachrichtenagentur ‘Zenit’.

Происходящий из Германии обращенный в другую веру Oratorianer в Лондоне. Недавно папа Бенедикт XVI назначал его сотрудника Папской комиссии для церковных культурных достояний в Риме.Der aus Deutschland stammende Konvertit ist Oratorianer in London. Kürzlich ernannte ihn Papst Benedikt XVI. zum Mitarbeiter der Päpstlichen Kommission für die kirchlichen Kulturgüter in Rom.

Высший принцип выставки - это диалог между Богом и его народом – отец Ланг объясняет собственно очевидное:Das oberste Prinzip der Messe sei ein Dialog zwischen Gott und seinem Volk – erklärt Pater Lang das eigentlich offensichtliche:

Священники и верующие вместе воплощали народ Бога и вместе растягивались после Бога.Priester und Gläubige verkörperten gemeinsam das Gottesvolk und streckten sich gemeinsam nach Gott aus.

Это шло бы не вокруг отношения „к народу“ или „прочь от народа“, а вокруг общего направления верующий и священника к Богу.Es gehe nicht um einen Haltung „zum Volk“ oder „weg vom Volk“, sondern um die gemeinsame Richtung der Gläubigem und des Priester zu Gott hin.

Во всю религию таким образомIn allen Religion so
Молитва определяется после отца Ланга в наибольшей большой религии „святого направления“.Das Gebet wird nach Pater Lang in den meisten großen Religionen von einer „heiligen Richtung“ bestimmt.

Таким образом евреи Рихтунг читали бы Иерусалим – к Богу, который присутствовал в святыне храма. Этот обычай был бы сохранен также после разрушения храма года 70 в богослужениях синагог.So hätten die Juden Richtung Jerusalem gebetet – zu Gott, der im Allerheiligsten des Tempels anwesend war. Dieser Brauch sei auch nach der Zerstörung des Tempels im Jahre 70 in den Synagogengottesdiensten beibehalten worden.

Более ранние христиане ориентировались в новый, небесный Иерусалим. На всходящем солнце они видели символ возрождения и годовщины Христа. Поэтому они молились на восток.Die früheren Christen orientierten sich am neuen, himmlischen Jerusalem. In der aufgehenden Sonne sahen sie ein Symbol der Auferstehung und der Wiederkunft Christi. Darum beteten sie nach Osten.

Это направление молитвы само собой разумелось со второго столетия во всем христианском мире.Diese Gebetsrichtung war ab dem zweiten Jahrhundert in der ganzen Christenheit selbstverständlich.

Теологи первого тысячелетия видели в направлении молитвы даже отличительный признак религии: „Евреи читают в направлении Иерусалима, направление мусульманина Мекку, но христиан в направлении востока“ – таким образом отца Ланга.Die Theologen des ersten Jahrtausends sahen in der Gebetsrichtung sogar ein Unterscheidungsmerkmal der Religionen: „Juden beten Richtung Jerusalem, Moslems Richtung Mekka, aber die Christen Richtung Osten“ – so Pater Lang.

Старый реквием для кардиналаAltes Requiem für einen KardinalСтарый реквием для кардиналаНажмите картину, чтобы запускать милю фотографии с 10 картин.Klicken Sie auf das Bild, um die Photomeile mit 10 Bildern zu starten.

Также в других христианских общностяхAuch in anderen christlichen Gemeinschaften
Отец Ланг объясняет, что направление молитвы также - это часть византийских, сирийских, армянских, коптских и эфиопских христианских традиций на восток.Pater Lang erklärt, daß die Gebetsrichtung nach Osten auch Teil der byzantinischen, syrischen, armenischen, koptischen und äthiopischen christlichen Traditionen ist.

Наибольшие восточные ритуалы обращаются по-прежнему на восток к молитве.Die meisten östlichen Riten wenden sich zum Gebet nach wie vor gen Osten.

Только некоторые немногие с Римом unierte, сильно латинизированные церкви – как Maroniten в Ливане и Syro-Malabarisch Католическая церковь в Индии – присоединились к западным реформам недавней современности.Nur einige wenige mit Rom unierte, stark latinisierte Kirchen – wie die Maroniten im Libanon und die Syro-Malabarisch Katholische Kirche in Indien – haben sich den westlichen Reformen der jüngsten Gegenwart angeschlossen.

Как вводили стол трапезыWie man den Mahltisch einführte
Отец Ланг также объясняет в интервью, с какими ошибочными аргументами так называемый стол трапезы вводился в литургию.Pater Lang erklärt in dem Interview auch, mit welchen falschen Argumenten der sogenannte Mahltisch in die Liturgie eingeführt wurde.

Сначала утверждали бы, что такой стол был использован в ранней церкви. Все же, это утверждение не выдержало бы подробное исследование источников.Man habe zunächst behauptet, daß ein solcher Tisch in der frühen Kirche verwendet worden sei. Doch diese Behauptung halte einer eingehenden Studie der Quellen nicht stand.

Во-вторых, было бы распространено, что активное участие верующих в литургии требовало бы Zelebration от народа.Zweitens sei verbreitet worden, daß die aktive Teilnahme der Gläubigen an der Liturgie eine Zelebration zum Volk hin erfordere.

Для этого отец Долго требует, чтобы важный принцип активного участия крайне по-новому оценивался.Dazu fordert Pater Lang, daß das wichtige Prinzip der aktiven Teilnahme dringend neu bewertet werden müsse.

Оговорки или даже страхи перед Zelebration от господина следовали из недостающей привычки. Старая выставка могла бы быть помощью приучать верующих снова к этому Zelebrationsrichtung.Vorbehalte oder sogar Ängste vor der Zelebration zum Herrn hin resultierten aus der fehlenden Gewohnheit. Die Alte Messe könnte eine Hilfe sein, die Gläubigen wieder an diese Zelebrationsrichtung zu gewöhnen.

© фронтиспис: Пользователь Flickr "JD Treat", консульский корпус© Titelbild: Flickr-Benützer „ JD Treat“, CC
Все мнения читателя сообщают 6 из 92 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 92 Lesermeinungen:
Суббота, 19 июля 2008 11:20Samstag, 19. Juli 2008 11:20
ecclesiasticus: „там я среди них“ecclesiasticus: „da bin ich mitten unter ihnen“
Недавно я принимал участие в Стамбуле в армянской ортодоксальной литургии: Верующие противостояли священнику. Так единообразно, как утверждаемый, не кажется также в восточных церквях к быть при якобы не наличествующем выравнивании против populum.Letztens nahm ich in Istanbul an einer armenisch-orthodoxen Liturgie teil: Die Gläubigen standen dem Priester gegenüber. So einheitlich, wie behauptet, scheint es also auch in den Ostkirchen nicht zu sein mit der angeblich nicht vorhandenen Ausrichtung versus populum.
Но, в действительности, это идет не вокруг „к народу“ или „от народа прочь“, а. „к Богу“. Но где все же Бог? Только с востока? Согласно нашей вере, однако пожалуй, "в нашей середине“, если мы собраны от его имени. Тогда это подобающее Напротив священником (представитель Христос) и народом, с алтарем (также символ Христа) в середине, все же.Aber in der Tat geht es nicht um „zum Volk hin“ oder „vom Volk weg“, sondern. „zu Gott hin“. Aber wo ist denn Gott? Nur im Osten? Nach unserem Glauben doch wohl „in unserer Mitte“, wenn wir in seinem Namen versammelt sind. Dann ist das Gegenüber von Priester (Repräsentant Christi) und Volk, mit dem Altar (ebenfalls Symbol Christi) in der Mitte, doch angemessen.
То, что Ostung долгое время был традицией, слабый аргумент. Так как 1). если Иисус не ввел эту традицию и 2). если традиции также могут изменяться, если ощущение изменяется. У меня нет понимания того, чтобы объяснять определенную традицию для неприкосновенной, как будто бы вся вера зависела от этого.Daß die Ostung lange Zeit Tradition war, ist ein schwaches Argument. Denn 1.) hat Jesus diese Tradition nicht selbst eingeführt und 2.) können Traditionen auch geändert werden, wenn das Empfinden sich ändert. Ich habe kein Verständnis dafür, eine bestimmte Tradition für sakrosankt zu erklären, als hinge der gesamte Glaube davon ab.

Впрочем: То, что у "всей" религии есть bestmmte направление молитвы, также слабый аргумент. НИКАКАЯ ДРУГАЯ религия не говорит о "человеческом бывшем" Боге. Должны ли мы быть поэтому таким образом как все другие – и делают то, что другие делают???Im übrigen: Daß „alle“ Religionen eine bestmmte Gebetsrichtung haben, ist auch ein schwaches Argument. KEINE andere Religion spricht von einem „menschgewordenen“ Gott. Müssen wir deswegen so sein wie alle anderen – und das tun, was die anderen machen???
Воскресенье, 27 января 2008 00:55Sonntag, 27. Januar 2008 00:55
FiliusEcclesiae: @juergen: Гл выставки устраивался во все временаFiliusEcclesiae: @juergen: Die hl. Messe wurde zu allen Zeiten zelebriert
Также я должен признавать правоту Вас, так как нашAuch ich muß Ihnen recht geben, denn unser
Св. отец Пьо имеет однажды gesag: Скорее мир может существовать без света солнца, чем без Helige выставка!Hl. Pater Pio hat einmal gesag: Eher kann die Welt ohne das Licht der Sonne existieren, als ohne die Helige Messe!

Если у нас не было такого времени – по меньшей мере, в Риме schonmal в 10. Jhr?
Hatten wir eine solche Zeit – zumindest in Rom nicht schonmal im 10. Jhr?

То, что также во времена спущенного, разрушенного Рима, в какие времена даже не должен был быть также всегда, единственный священник, который устраивал католическую выставку, в Риме, я не могу верить.Daß auch zu Zeiten eines heruntergekommenen, verfallenen Rom, zu welchen Zeiten auch immer, nicht einmal ein einziger Priester, der die katholische Messe zelebrierte, in Rom gewesen sein sollte, kann ich nicht glauben.
Воскресенье, 4 ноября 2007 13:54Sonntag, 4. November 2007 13:54
Петер-Пан: @Norbert D.Peter-Pan: @Norbert D.
Скорее мир может существовать без света солнца, чем без Helige выставка!Eher kann die Welt ohne das Licht der Sonne existieren, als ohne die Helige Messe!

Мир уже, только все растения, животные и люди на это прибыли бы в трудностях.Die Welt schon, nur alle Pflanzen, Tiere und Menschen darauf kämen in Schwierigkeiten.
Воскресенье, 4 ноября 2007 13:48Sonntag, 4. November 2007 13:48
juergen: без выставкиjuergen: ohne Messe
Также я должен признавать правоту Вас, так как нашAuch ich muß Ihnen recht geben, denn unser
Св. отец Пьо имеет однажды gesag: Скорее мир может существовать без света солнца, чем без Helige выставка!
Hl. Pater Pio hat einmal gesag: Eher kann die Welt ohne das Licht der Sonne existieren, als ohne die Helige Messe!

Если у нас не было такого времени – по меньшей мере, в Риме schonmal в 10. Jhr?Hatten wir eine solche Zeit – zumindest in Rom nicht schonmal im 10. Jhr?



Между прочим: без солнца быстро действительно будет холодать. Там огонь ада больше не удовлетворяет также сохранять расположение земли.Nebenbei: ohne Sonne wird es schnell recht kalt. Da reicht das Feuer der Hölle auch nicht mehr zu Warmhalten der Erde.
Воскресенье, 4 ноября 2007 13:02Sonntag, 4. November 2007 13:02
Норберт Д.: @ruhrgebietlerNorbert D.: @ruhrgebietler
Также я должен признавать правоту Вас, так как нашAuch ich muß Ihnen recht geben, denn unser
Св. отец Пьо имеет однажды gesag: Скорее мир может существовать без света солнца, чем без Helige выставка!Hl. Pater Pio hat einmal gesag: Eher kann die Welt ohne das Licht der Sonne existieren, als ohne die Helige Messe!

Я думаю это все говорит с немногими словами.Ich denke das sagt mit wenigen Worten alles.
Суббота, 3 ноября 2007 20:26Samstag, 3. November 2007 20:26
Готтхард: @rudolfusGotthard: @rudolfus
если большая милость Бога, в особенности многие отдельные выставки.ist eine große Gnade Gottes, insbesonders die vielen Einzelmessen.
В чем они должны существовать по сравнению с Konzelebration?Worin sollen diese gegenüber einer Konzelebration bestehen?
Все мнения читателя сообщают 86 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 86 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.