PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 126 127 128 129 130»][ « 126 127 128 129 130 … › » ] 126 127 128 129 130 » ]
Пятница, 14 декабря 2007 14:09Freitag, 14. Dezember 2007 14:09
Приступ ностальгии неисправимогоNostalgie-Anfall eines Unbelehrbaren
Долгосрочный церемониймейстер двух пап доделал его прошлое. При этом он рассказывает о борьбе в пределах курии. В то же время произведение - это предупреждение перед „vorkonziliarem мышлением“.Der langjährige Zeremonienmeister zweier Päpste hat seine Vergangenheit aufgearbeitet. Dabei erzählt er von Kämpfen innerhalb der Kurie. Das Werk ist zugleich eine Warnung vor „vorkonziliarem Denken“.
Архиепископ Марини с Иоанном Павлом II 1997 в Бразилии.
Архиепископ Марини с Иоанном Павлом II 1997 в Бразилии.Erzbischof Marini mit Johannes Paul II. im Jahr 1997 in Brasilien.
(kreuz.net, Ватикан) В его новой по-английски появившейся книге "A Challenging Reform" более ранний церемониймейстер папы, архиепископ Пьеро Марини (65) мечтает, о первом времени так называемой литургической реформации после Второго Vatikanum.(kreuz.net, Vatikan) In seinem neuen auf Englisch erschienenen Buch „A Challenging Reform“ träumt der frühere Zeremonienmeister des Papstes, Erzbischof Piero Marini (65), von der ersten Zeit der sogenannten liturgischen Reformation nach dem Zweiten Vatikanum.

Архиепископ - это в настоящее время президент ‘Папского комитета для Международных Eucharistischen конгрессы’.Der Erzbischof ist gegenwärtig Präsident des ‘Päpstlichen Komitees für die Internationalen Eucharistischen Kongresse’.

Произведение напоминает о напряжениях и борьбе, которые сопровождала nachkonziliäre реформу литургии.Das Werk erinnert an die Spannungen und Kämpfe, welche die nachkonziliäre Liturgiereform begleiteten.

Архиепископ Марини предостерегает в книге от мнимой тенденции консервативных членов курий, чтобы возвращаться к „vorkonziliaren мышлению“.Erzbischof Marini warnt in dem Buch vor einer angeblichen Tendenz konservativer Kurienmitglieder, zu einem „vorkonziliaren Denken“ zurückzukehren.

Многие из "жестко-добитых литургических изменений“ были бы сопровождены напряжениями и разногласиями в пределах „ватиканской центральной бюрократии“ – таким образом архиепископ.Viele der „harterkämpften liturgischen Änderungen“ seien von Spannungen und Unstimmigkeiten innerhalb der „vatikanischen Zentralbürokratie“ begleitet gewesen – so der Erzbischof.

Архиепископ Пьеро МариниErzbischof Piero MariniАрхиепископ Пьеро МариниНажмите картину, чтобы запускать милю фотографии с 6 картин.Klicken Sie auf das Bild, um die Photomeile mit 6 Bildern zu starten.

Подъем и упадок пользующегося дурной славой 'консилиума'Aufstieg und Niedergang des berüchtigten ‘Consiliums’
В 1964 папа Пауль VI основывал ‘консилиум для дополнения строения литургии’. Это работало в значительной независимости от Римской курии.Im Jahr 1964 gründete Papst Paul VI. das ‘Consilium für die Implementierung der Liturgiekonstitution’. Es arbeitete in einer beachtlichen Unabhängigkeit von der Römischen Kurie.

'Консилиум' столкнулся бы с самого начала с сопротивлением традиционных членов курий – архиепископ жалуется.Das ‘Consilium’ sei von Anfang an mit dem Widerstand traditioneller Kurienmitglieder konfrontiert gewesen – beklagt sich der Erzbischof.

Эти круги пытались бы сокращать так называемую реформу, в то время как они отказывались от литургических изменений и хотели сохранять статус Quo.Diese Kreise hätten versucht, die sogenannte Reform zu drosseln, indem sie liturgische Änderungen ablehnten und den Status Quo beibehalten wollten.

Это не могло предотвращать подъем 'консилиума'. В 1969 это поднималось даже к „братстве для богослужения“.Das konnte den Aufstieg des ‘Consiliums’ nicht verhindern. Im Jahr 1969 wurde es sogar zur „Kongregation für den Gottesdienst“ erhoben.

Все же, только на 6 лет позже это братство ввиду растущей критики из Римской курии решалось и интегрировалось в ‘братство для Таинства-пасторски’.Doch nur sechs Jahre später wurde diese Kongregation angesichts einer wachsenden Kritik aus der Römischen Kurie aufgelöst und in die ‘Kongregation für die Sakramentenpastoral’ integriert.

„Это было, вероятно, одно из первых указаний на тенденцию возвращаться к vorkonziliaren мышлению, которое охарактеризовало в течение долгих лет образ мыслей курии“ – интерпретирует Mons. Марини эти процессы.„Das war vielleicht einer der ersten Hinweise auf eine Tendenz, zu einem vorkonziliaren Denken zurückzukehren, das jahrelang die Denkweise der Kurie charakterisiert hat“ – interpretiert Mons. Marini diese Vorgänge.

Для будущего он смотрит телевизор, не заплатив абонементный сбор: В дате, где временное расстояние увеличилось бы, во-вторых, Ватиканский собор, казалось бы, что выдающийся взнос „события такой большой надежды и таким образом большого требования обновления“ ставится под сомнение все больше и больше.Für die Zukunft sieht er schwarz: In einem Zeitpunkt, wo der zeitliche Abstand zum Zweiten Vatikanischen Konzil größer werde, scheine es, daß der herausragende Beitrag eines „Ereignisses von so großer Hoffnung und so großem Verlangen nach Erneuerung“ mehr und mehr in Frage gestellt werde.

Энтузиазм местных церквей?Enthusiasmus der Ortskirchen?
Большая часть книги итальянскому Lazaristenpater и отцу Novus Ordo, Mons. Аннибал Буньини, посвященный. Архиепископ Марини был его секретарем как молодой священник.Ein großer Teil des Buches ist dem italienischen Lazaristenpater und Vater des Novus Ordo, Mons. Annibale Bugnini, gewidmet. Erzbischof Marini war als junger Priester dessen Sekretär.

При отце Бугнини 'консилиум' сильно учел бы „литургические идеи и энтузиазм местных церквей“.Unter Pater Bugnini habe das ‘Consilium’ die „liturgischen Ideen und den Enthusiasmus der Ortskirchen“ stark berücksichtigt.

Папская литургияPäpstliche LiturgienПапская литургияНажмите картину, чтобы запускать милю фотографии с 5 картин.Klicken Sie auf das Bild, um die Photomeile mit 5 Bildern zu starten.

Частично стратегически хитроумной поддержкой папы Пауля VI 'консилиуму' удалось бы вызывать значительные изменения в литургии – хотя братство ритуалов пыталось бы блокировать реформы первоначально.Durch die teilweise strategisch ausgeklügelte Unterstützung von Papst Paul VI. sei es dem ‘Consilium’ gelungen, in der Liturgie markante Änderungen herbeizuführen – obwohl die Ritenkongregation versucht habe, die Reformen anfänglich zu blockieren.

Сопротивление Римской курии брало после Mons. Марини многочисленные формы в: открытое противоречие или статьи, которые публиковались под псевдонимами.Der Widerstand der Römischen Kurie nahm nach Mons. Marini zahlreiche Formen an: offener Widerspruch oder Artikel, die unter Pseudonymen publiziert wurden.

Циркуляр и рекламный листок циркулировавшие. Более часто имелись бы тайные заседания.Es seien Rundschreiben und Handzettel kursiert. Öfter habe es geheime Sitzungen gegeben.

Когда 'консилиум' проводил литургические эксперименты в капелле поблизости от Ватикана за запертыми дверями, слухи циркулировавшие в Риме, после чего „unglaubliche Häresien“ подготовились бы.Als das ‘Consilium’ in einer Kapelle in der Nähe des Vatikan hinter verschlossenen Türen liturgische Experimente durchführte, seien in Rom Gerüchte kursiert, wonach „unglaubliche Häresien“ vorbereitet würden.

Все же, Mons. Bugnini оставался все же центральной фигурой так называемого движения за реформы.Doch Mons. Bugnini blieb trotzdem die Zentralfigur der sogenannten Reformbewegung.

Когда он вводился в 1969 – году как Novus Ordo – назначался секретарем по-новому основанного братства для богослужения, „момент триумфа“ – таким образом Mons светил. Марини.Als er 1969 – dem Jahr als der Novus Ordo eingeführt wurde – zum Sekretär der neu gegründeten Kongregation für den Gottesdienst ernannt wurde, schien das ein „Moment des Triumphes“ – so Mons. Marini.

Кардинальные интригиKardinalsintrigen
Только что основанное „братство для богослужения“ видело ее первое задание, чтобы распространять мнимые реформы Второго Vatikanums и сохранять, объясняет архиепископ: Вследствие этого аттаки курии стали бы еще сильнее.Die neugegründete „Kongregation für den Gottesdienst“ sah ihre erste Aufgabe darin, die angeblichen Reformen des Zweiten Vatikanums zu verbreiten und zu bewahren, erklärt der Erzbischof: Dadurch seien die Angriffe der Kurie noch stärker geworden.

В его книге архиепископ Марини упоминает рекламный листок, который циркулировал в Ватикане. На это признавшийся, что в Новой выставке „существование расщепления и схизмы было бы официально признано“.In seinem Buch erwähnt Erzbischof Marini einen Handzettel, der im Vatikan kursierte. Darauf sei gestanden, daß in der Neuen Messe „die Existenz von Spaltung und Schisma offiziell anerkannt“ werde.

2 кардинала курий писали папе, что реформы представляли „тревожное отклонение“ от католической теологии.Zwei Kurienkardinäle schrieben dem Papst, daß die Reformen eine „alarmierende Abweichung“ von der katholische Theologie darstellten.

Хотя реформы продвигались и отца Бугнини архиепископа посвящался, его позиция была бы ослаблена однако все больше – частично из-за его собственной „целеустремленности, даже упрямство“.Obwohl die Reformen weitergingen und Pater Bugnini zum Erzbischof geweiht wurde, sei seine Position jedoch zunehmend geschwächt worden – teilweise wegen seiner eigenen „Zielstrebigkeit, sogar Sturheit“.

Архиепископ Бугнини был прям в отпуске, когда судьба скреплялась печатью 1975 во время частной встречи.Erzbischof Bugnini war gerade im Urlaub, als sein Schicksal im Jahr 1975 bei einem Privattreffen besiegelt wurde.

Богослуживое братство упразднялось, архиепископ Бугнини назначалось Апостольского про-нунция и посылалось в Иран.Die Gottesdienstkongregation wurde abgeschafft, Erzbischof Bugnini zum Apostolischen Pro-Nuntius ernannt und in den Iran geschickt.

После этих изменений „значительный стиль консилиума“ по данным архиепископа Марини „поглощался шаг за шагом скорее традиционным стилем“ – Mons обсуждает. Марини результат.Nach diesen Änderungen wurde der „markante Stil des Consiliums“ nach Angaben von Erzbischof Marini „Schritt für Schritt von einem eher traditionellen Stil aufgesogen“ – beurteilt Mons. Marini das Ergebnis.

© фронтиспис: Жозе Крус/абр, консульский корпус© Titelbild: José Cruz/Abr, CC
Все мнения читателя сообщают 6 из 125 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 125 Lesermeinungen:
Понедельник, 17 декабря 2007 15:46Montag, 17. Dezember 2007 15:46
Грубый дом: БенедиктRüdesheim: Benedikt
Если что однако … Ist doch auch was…
Понедельник, 17 декабря 2007 12:48Montag, 17. Dezember 2007 12:48
Бенедикт: грубый домBenedikt: @ Rüdesheim
Едино, по меньшей мере, в обсужденной в конце концов части.Einig zumindest im zuletzt diskutierten Abschnitt.
Понедельник, 17 декабря 2007 06:04Montag, 17. Dezember 2007 06:04
Грубый дом: БенедиктRüdesheim: Benedikt
Тогда мы, все же, мнения, или?Dann sind wir doch einer Meinung, oder?
Воскресенье, 16 декабря 2007 20:28Sonntag, 16. Dezember 2007 20:28
Rudolfus: Не имеется по инструкции устроенной Новой выставки стандартным образом,Rudolfus: Die vorschriftsgemäß zelebrierte Neue Messe gibt es nicht standardmäßig,
в особенности в предписанном распределении причастия с Hostienpatene. insbesonders in der vorgeschriebenen Kommunionausteilung mit Hostienpatene.

Не остается одному как верный церквям католик совсем ничего другого чем посещать Старую Римскую выставку,Es bleibt einem als kirchentreuer Katholik gar nichts anderes übrig, als die Alte Römische Messe zu besuchen,
в особенности также в церковных приходах чрезвычайного положения FSSPX и FSSPX церквях. insbesonders auch in den FSSPX-Notstandspfarreien und -kirchen.
Воскресенье, 16 декабря 2007 20:22Sonntag, 16. Dezember 2007 20:22
Бенедикт: грубый домBenedikt: @ Rüdesheim
Это, естественно, не может вредить, что мешает, однако, усиленно мне, отношение здесь - это много Zeigenossen, который является моим, только эту форму Св. выставки единственно допустимый … что мешает мне … и напротив я защищаюсь, также поэтому, так как я живу из праздника евхаристии, в порядочной форме!Schaden kann das natürlich nicht, was mich aber massiv stört, ist die Haltung vieler Zeigenossen hier, die meinen, nur diese Form der Hl. Messe ist die alleinseligmachende…dass stört mich…und dagegen wehre ich mich, auch deshalb, da ich aus der Eucharistiefeier, in der ordentlichen Form, lebe!

Ясно из этого я ничего также не считаю, я обращаюсь также напротив. Также я в совершено обычной общине дома, в которой имеется "только" forma ordinaria, который я посещаю также большей частью.Klar davon halte ich auch nichts, ich wende mich ebenfalls dagegen. Auch bin ich in einer ganz normalen Gemeinde zuhause, in der es „nur“ die forma ordinaria gibt, die ich auch für gewöhnlich besuche.
Воскресенье, 16 декабря 2007 20:15Sonntag, 16. Dezember 2007 20:15
Rudolfus: @Tridentinus: Даже не имеется соответствующих инструкции Missa Ordinaria в Риме стандартным образомRudolfus: @Tridentinus: Die vorschriftsgemäße Missa Ordinaria gibt es nicht einmal in Rom standardmäßig
TridentinusTridentinus
согласно Editio Typica от 2002 знаменитую литургию. Имеется она на практике теперь, вероятно, в Риме или при опусе Dei. На прочей общепринятой практике фактически нет. Это e i n основную проблему, грубый дом.
die gemäss Editio Typica von 2002 gefeierte Liturgie. Die gibt es in der Praxis jetzt vielleicht in Rom oder beim Opus Dei. In der sonstigen landläufigen Praxis de facto nicht. Das ist e i n Hauptproblem, Rüdesheim.

Даже не имеется полностью по инструкции устроенных Missa Ordinaria в Риме стандартным образом – смотри папские выставки народа в ее распределении причастия,Die völlig vorschriftsgemäß zelebrierte Missa Ordinaria gibt es nicht einmal in Rom standardmäßig – siehe die Papstvolksmessen in ihrer Kommunionausteilung,
а также остальные римские приходские церкви на практике не иначе чем здесь.und auch die übrigen römischen Pfarrkirchen sind in der Praxis nicht anders als hierzulande.
Все мнения читателя сообщают 119 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 119 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.