Воскресенье, 16 декабря 2007 08:21Sonntag, 16. Dezember 2007 08:21
kreuzmeldungenkreuzmeldungen
Регресс вместо прогресса + кардинала Леманна на лечении + Снова успех + церковное здание в Турции? + можно только верить, если хотятRückschritt statt Fortschritt + Kardinal Lehmann auf Kur + Wieder ein Erfolg + Kirchenbau in der Türkei? + Man kann nur glauben, wenn man will
Регресс вместо прогрессаRückschritt statt Fortschritt
Ватикан. Папа Бенедикт XVI предостерег молодых людей от материалистической установки. Вечером в четверг Святой отец во время встречи собора Петера указывал на то, что технический прогресс автоматически не содержит моральный прогресс. „Наоборот: Без этических принципов наука, техника и политика могут служить не для блага, а для зла людей.“Vatikan. Papst Benedikt XVI. hat Jugendliche vor einer materialistischen Einstellung gewarnt. Am Donnerstag abend wies der Heilige Vater bei einem Treffen im Petersdom darauf hin, daß der technische Fortschritt nicht automatisch einen moralischen Fortschritt beinhalte. „Im Gegenteil: Ohne ethische Prinzipien können Wissenschaft, Technik und Politik nicht für das Wohl, sondern für das Übel der Menschen dienen.“
Кардинал Леманн на леченииKardinal Lehmann auf Kur
Германия. Карл Кардиналь Леманн от Майнца покинул в пятницу больницу. ‘Католическое телеграфное агентство’ сообщало это о субботе. Кардинал был вручен в начале прошлой недели из-за сердечных нарушений ритма в больницу. Председатель Немецкой конференции епископов отправляется по высказываниям представителя епископства теперь предусмотрительно на многонедельное лечение. По этой причине он не устроит ни рождественского богослужения, ни выставки нового года.Deutschland. Karl Kardinal Lehmann von Mainz hat am Freitag das Krankenhaus verlassen. Das berichtete die ‘Katholische Nachrichtenagentur’ am Samstag. Der Kardinal war Anfang vergangener Woche wegen Herzrhythmusstörungen ins Spital eingeliefert worden. Der Vorsitzende der Deutschen Bischofskonferenz begibt sich nach Aussagen eines Bistumssprechers jetzt vorsorglich auf eine mehrwöchige Kur. Aus diesem Grund wird er weder den Weihnachtsgottesdienst noch die Neujahrsmesse zelebrieren.
Снова успехWieder ein Erfolg
Германия. Вчера первая Старая выставка происходила в Ингольштадте в Верхней Баварии в течение десятилетий. Примерно от 60 до 70 верующих принимали участие в этом. Священник был священником Адольфом Росзипалем. Он читал Тихую выставку. На лицах верующих радость по поводу возвращения переданной выставки сияла. Вплоть до назначения церкви в Ингольштадтском центре города, где священники братства Петра устроят, Святая выставка произойдет соответственно в пятницу в 18.30 ч. в Св. Бласиусе Ингольштадтского района Цухеринг.Deutschland. Gestern fand in Ingolstadt in Oberbayern die erste Alte Messe seit Jahrzehnten statt. Ungefähr sechzig bis siebzig Gläubige nahmen daran teil. Zelebrant war Pfarrer Adolf Rossipal. Er las eine Stille Messe. In den Gesichtern der Gläubigen strahlte die Freude über die Rückkehr der überlieferten Messe. Bis zur Zuweisung einer Kirche in der Ingolstädter Innenstadt, wo Priester der Petrusbruderschaft zelebrieren werden, wird die Heilige Messe jeweils Freitag um 18.30 Uhr in St. Blasius im Ingolstädter Stadtteil Zuchering stattfinden.
Церковное здание в Турции?Kirchenbau in der Türkei?
Германия. Архиепископ Кельна, Иоахим Кардиналь Майснер, хотел бы, чтобы церковь строилась юго-восточно-турецкой предплюсной. Она должна сооружаться в знак свободы вероисповедания и как „взнос к разрядке“ по поводу 2000-ого дня рождения народного апостола Павла. Кардинал просил турецко-исламский союз ‘Ditib’ согласно ‘Кельнскому городскому вестнику’ о поддержке проекта. ‘Ditib’ планирует строительство большой мечети в Кельне.Deutschland. Der Erzbischof von Köln, Joachim Kardinal Meisner, möchte, daß im südosttürkischen Tarsus eine Kirche gebaut wird. Diese solle zum Zeichen der Religionsfreiheit und als „Beitrag zur Entspannung“ anläßlich des zweitausendsten Geburtstags des Völkerapostel Paulus errichtet werden. Der Kardinal bat die Türkisch-Islamische Union ‘Ditib’ laut dem ‘Kölner Stadtanzeiger’ um Unterstützung für das Projekt. ‘Ditib’ plant in Köln den Bau einer Großmoschee.
Можно только верить, если хотятMan kann nur glauben, wenn man will
„Свобода вероисповедания будет, если она должна выражать неспособность человека находить правду, и, следовательно, релятивизм закона делает, от уровня общественной и исторической необходимости на непомерный уровень метафизики поднимали и таким образом ее верного смысла лишает. Следовательно, она может от того, который полагает, что человек способен узнавать божественную правду и на основе чести, которая присуща правде, привязан к этому познанию, не принимаются. Что-то совсем другое находится напротив это рассматривать свободу вероисповедания чем необходимость человеческого сосуществования или как последствие факта, что правда может навязываться не снаружи, а что человек их может усваивать только процессом внутреннего убеждения.“„Die Religionsfreiheit wird, wenn sie eine Unfähigkeit des Menschen, die Wahrheit zu finden, ausdrücken soll und folglich den Relativismus zum Gesetz macht, von der Ebene einer gesellschaftlichen und historischen Notwendigkeit auf die unangemessene Ebene der Metaphysik erhoben und so ihres wahren Sinnes beraubt. Folglich kann sie von dem, der glaubt, daß der Mensch fähig ist, die göttliche Wahrheit zu erkennen und der aufgrund der Würde, die der Wahrheit innewohnt, an diese Erkenntnis gebunden ist, nicht akzeptiert werden. Etwas ganz anderes ist es dagegen, die Religionsfreiheit als Notwendigkeit des menschlichen Zusammenlebens zu betrachten oder als Folge der Tatsache, daß die Wahrheit nicht von außen aufgezwungen werden kann, sondern daß der Mensch sie sich nur durch einen Prozeß innerer Überzeugung aneignen kann.“
Бенедикт XVI при обращении к кардинальной коллегии и членам Римской курии рождественского получения от 22 декабря 2005.Benedikt XVI. bei der Ansprache an das Kardinalskollegium und die Mitglieder der Römischen Kurie beim Weihnachtsempfang am 22. Dezember 2005.
© картину: Богдан Янус, лицензия гну© Bild: Bogdan Janus, GNU-Lizenz
Ватикан. Папа Бенедикт XVI предостерег молодых людей от материалистической установки. Вечером в четверг Святой отец во время встречи собора Петера указывал на то, что технический прогресс автоматически не содержит моральный прогресс. „Наоборот: Без этических принципов наука, техника и политика могут служить не для блага, а для зла людей.“Vatikan. Papst Benedikt XVI. hat Jugendliche vor einer materialistischen Einstellung gewarnt. Am Donnerstag abend wies der Heilige Vater bei einem Treffen im Petersdom darauf hin, daß der technische Fortschritt nicht automatisch einen moralischen Fortschritt beinhalte. „Im Gegenteil: Ohne ethische Prinzipien können Wissenschaft, Technik und Politik nicht für das Wohl, sondern für das Übel der Menschen dienen.“
Кардинал Леманн на леченииKardinal Lehmann auf Kur
Германия. Карл Кардиналь Леманн от Майнца покинул в пятницу больницу. ‘Католическое телеграфное агентство’ сообщало это о субботе. Кардинал был вручен в начале прошлой недели из-за сердечных нарушений ритма в больницу. Председатель Немецкой конференции епископов отправляется по высказываниям представителя епископства теперь предусмотрительно на многонедельное лечение. По этой причине он не устроит ни рождественского богослужения, ни выставки нового года.Deutschland. Karl Kardinal Lehmann von Mainz hat am Freitag das Krankenhaus verlassen. Das berichtete die ‘Katholische Nachrichtenagentur’ am Samstag. Der Kardinal war Anfang vergangener Woche wegen Herzrhythmusstörungen ins Spital eingeliefert worden. Der Vorsitzende der Deutschen Bischofskonferenz begibt sich nach Aussagen eines Bistumssprechers jetzt vorsorglich auf eine mehrwöchige Kur. Aus diesem Grund wird er weder den Weihnachtsgottesdienst noch die Neujahrsmesse zelebrieren.
Снова успехWieder ein Erfolg
Германия. Вчера первая Старая выставка происходила в Ингольштадте в Верхней Баварии в течение десятилетий. Примерно от 60 до 70 верующих принимали участие в этом. Священник был священником Адольфом Росзипалем. Он читал Тихую выставку. На лицах верующих радость по поводу возвращения переданной выставки сияла. Вплоть до назначения церкви в Ингольштадтском центре города, где священники братства Петра устроят, Святая выставка произойдет соответственно в пятницу в 18.30 ч. в Св. Бласиусе Ингольштадтского района Цухеринг.Deutschland. Gestern fand in Ingolstadt in Oberbayern die erste Alte Messe seit Jahrzehnten statt. Ungefähr sechzig bis siebzig Gläubige nahmen daran teil. Zelebrant war Pfarrer Adolf Rossipal. Er las eine Stille Messe. In den Gesichtern der Gläubigen strahlte die Freude über die Rückkehr der überlieferten Messe. Bis zur Zuweisung einer Kirche in der Ingolstädter Innenstadt, wo Priester der Petrusbruderschaft zelebrieren werden, wird die Heilige Messe jeweils Freitag um 18.30 Uhr in St. Blasius im Ingolstädter Stadtteil Zuchering stattfinden.
Церковное здание в Турции?Kirchenbau in der Türkei?
Германия. Архиепископ Кельна, Иоахим Кардиналь Майснер, хотел бы, чтобы церковь строилась юго-восточно-турецкой предплюсной. Она должна сооружаться в знак свободы вероисповедания и как „взнос к разрядке“ по поводу 2000-ого дня рождения народного апостола Павла. Кардинал просил турецко-исламский союз ‘Ditib’ согласно ‘Кельнскому городскому вестнику’ о поддержке проекта. ‘Ditib’ планирует строительство большой мечети в Кельне.Deutschland. Der Erzbischof von Köln, Joachim Kardinal Meisner, möchte, daß im südosttürkischen Tarsus eine Kirche gebaut wird. Diese solle zum Zeichen der Religionsfreiheit und als „Beitrag zur Entspannung“ anläßlich des zweitausendsten Geburtstags des Völkerapostel Paulus errichtet werden. Der Kardinal bat die Türkisch-Islamische Union ‘Ditib’ laut dem ‘Kölner Stadtanzeiger’ um Unterstützung für das Projekt. ‘Ditib’ plant in Köln den Bau einer Großmoschee.
Можно только верить, если хотятMan kann nur glauben, wenn man will
„Свобода вероисповедания будет, если она должна выражать неспособность человека находить правду, и, следовательно, релятивизм закона делает, от уровня общественной и исторической необходимости на непомерный уровень метафизики поднимали и таким образом ее верного смысла лишает. Следовательно, она может от того, который полагает, что человек способен узнавать божественную правду и на основе чести, которая присуща правде, привязан к этому познанию, не принимаются. Что-то совсем другое находится напротив это рассматривать свободу вероисповедания чем необходимость человеческого сосуществования или как последствие факта, что правда может навязываться не снаружи, а что человек их может усваивать только процессом внутреннего убеждения.“„Die Religionsfreiheit wird, wenn sie eine Unfähigkeit des Menschen, die Wahrheit zu finden, ausdrücken soll und folglich den Relativismus zum Gesetz macht, von der Ebene einer gesellschaftlichen und historischen Notwendigkeit auf die unangemessene Ebene der Metaphysik erhoben und so ihres wahren Sinnes beraubt. Folglich kann sie von dem, der glaubt, daß der Mensch fähig ist, die göttliche Wahrheit zu erkennen und der aufgrund der Würde, die der Wahrheit innewohnt, an diese Erkenntnis gebunden ist, nicht akzeptiert werden. Etwas ganz anderes ist es dagegen, die Religionsfreiheit als Notwendigkeit des menschlichen Zusammenlebens zu betrachten oder als Folge der Tatsache, daß die Wahrheit nicht von außen aufgezwungen werden kann, sondern daß der Mensch sie sich nur durch einen Prozeß innerer Überzeugung aneignen kann.“
Бенедикт XVI при обращении к кардинальной коллегии и членам Римской курии рождественского получения от 22 декабря 2005.Benedikt XVI. bei der Ansprache an das Kardinalskollegium und die Mitglieder der Römischen Kurie beim Weihnachtsempfang am 22. Dezember 2005.
© картину: Богдан Янус, лицензия гну© Bild: Bogdan Janus, GNU-Lizenz
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Все мнения читателя сообщают
6 из 47 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 47 Lesermeinungen:
Вторник, 25 декабря 2007 11:56Dienstag, 25. Dezember 2007 11:56
Colgate: Бенедикт XVI опубликовывает вторую энциклику: Папа выдает отказ вере прогрессаColgate: Benedikt XVI. veröffentlicht zweite Enzyklika: Papst erteilt Fortschrittsglauben eine Absage
http://nachrichten.t-online.de / …/25/00/13582500.htmlhttp://nachrichten.t-online.de/…/25/00/13582500.html
Бенедикт XVI опубликовывает вторую энцикликуBenedikt XVI. veröffentlicht zweite Enzyklika
Папа выдает отказ вере прогрессаPapst erteilt Fortschrittsglauben eine Absage
Появившийся от 30 ноября 2007Erschienen am 30. November 2007
Папа Бенедикт XVI подписывает новое произведениеPapst Benedikt XVI. unterschreibt sein neues Werk
Папа Бенедикт XVI подписывает новое произведениеPapst Benedikt XVI. unterschreibt sein neues Werk
(Источник: Рейтер)(Quelle: Reuters)
Папа Бенедикт XVI выдал в его второй энциклике технической вере прогресса и материалистическим мировоззрениям отчетливый отказ: Христианская надежда указала бы дорогу из пустоты смысла сегодняшнего мира только, пишет папа в опубликованном пятницей учебном письме „Spe salvi“ (Спасено надеждой). „Мир без Бога - это мир без надежды.“ Человек нуждался бы в Боге. „Не наука освобождает человека“, а любовь. Разум должен раскрываться для „спасающих сил веры“, для различения добра и зла, пишет католический церковный руководитель. Папа 2 года назад посвятил его первую энциклику „Deus милосердие Est“ теме Любовь.Papst Benedikt XVI. hat in seiner zweiten Enzyklika dem technischen Fortschrittsglauben und materialistischen Weltanschauungen eine deutliche Absage erteilt: Den Weg aus der Sinnleere der heutigen Welt weise einzig die christliche Hoffnung, schreibt der Papst in dem am Freitag veröffentlichten Lehrschreiben „Spe salvi“ (Gerettet durch Hoffnung). „Eine Welt ohne Gott ist eine Welt ohne Hoffnung.“ Der Mensch brauche Gott. „Nicht die Wissenschaft erlöst den Menschen“, sondern die Liebe. Die Vernunft müsse sich öffnen für „die rettenden Kräfte des Glaubens“, für die Unterscheidung von Gut und Böse, schreibt das katholische Kirchenoberhaupt. Seine erste Enzyklika „Deus Caritas Est“ hatte der Papst vor zwei Jahren dem Thema Liebe gewidmet.
„Бог - это надежда“„Gott ist die Hoffnung“
80 сторон длинный документ обращаются против идеологий, науки, политики и вере прогресса как возмещение за христианскую надежду на вечную жизнь. „Мы все стали свидетелями, как прогресс может быть в ошибочных руках жестокого прогресса зла и стал“, объясняет Бенедикт. Немецкий папа напоминает христианам о „большой надежде, которая должна превосходить все другое“ – иDas 80 Seiten lange Dokument wendet sich gegen Ideologien, Wissenschaft, Politik und Fortschrittsglauben als Ersatz für christliche Hoffnung auf das ewige Leben. „Wir alle sind Zeugen geworden, wie Fortschritt in den falschen Händen zum grausamen Fortschritt im Bösen werden kann und geworden ist“, erklärt Benedikt. Der deutsche Papst erinnert die Christen an „die große Hoffnung, die alles andere überschreiten muss“ – und die
Бенедикт XVI опубликовывает вторую энцикликуBenedikt XVI. veröffentlicht zweite Enzyklika
Папа выдает отказ вере прогрессаPapst erteilt Fortschrittsglauben eine Absage
Появившийся от 30 ноября 2007Erschienen am 30. November 2007
Папа Бенедикт XVI подписывает новое произведениеPapst Benedikt XVI. unterschreibt sein neues Werk
Папа Бенедикт XVI подписывает новое произведениеPapst Benedikt XVI. unterschreibt sein neues Werk
(Источник: Рейтер)(Quelle: Reuters)
Папа Бенедикт XVI выдал в его второй энциклике технической вере прогресса и материалистическим мировоззрениям отчетливый отказ: Христианская надежда указала бы дорогу из пустоты смысла сегодняшнего мира только, пишет папа в опубликованном пятницей учебном письме „Spe salvi“ (Спасено надеждой). „Мир без Бога - это мир без надежды.“ Человек нуждался бы в Боге. „Не наука освобождает человека“, а любовь. Разум должен раскрываться для „спасающих сил веры“, для различения добра и зла, пишет католический церковный руководитель. Папа 2 года назад посвятил его первую энциклику „Deus милосердие Est“ теме Любовь.Papst Benedikt XVI. hat in seiner zweiten Enzyklika dem technischen Fortschrittsglauben und materialistischen Weltanschauungen eine deutliche Absage erteilt: Den Weg aus der Sinnleere der heutigen Welt weise einzig die christliche Hoffnung, schreibt der Papst in dem am Freitag veröffentlichten Lehrschreiben „Spe salvi“ (Gerettet durch Hoffnung). „Eine Welt ohne Gott ist eine Welt ohne Hoffnung.“ Der Mensch brauche Gott. „Nicht die Wissenschaft erlöst den Menschen“, sondern die Liebe. Die Vernunft müsse sich öffnen für „die rettenden Kräfte des Glaubens“, für die Unterscheidung von Gut und Böse, schreibt das katholische Kirchenoberhaupt. Seine erste Enzyklika „Deus Caritas Est“ hatte der Papst vor zwei Jahren dem Thema Liebe gewidmet.
„Бог - это надежда“„Gott ist die Hoffnung“
80 сторон длинный документ обращаются против идеологий, науки, политики и вере прогресса как возмещение за христианскую надежду на вечную жизнь. „Мы все стали свидетелями, как прогресс может быть в ошибочных руках жестокого прогресса зла и стал“, объясняет Бенедикт. Немецкий папа напоминает христианам о „большой надежде, которая должна превосходить все другое“ – иDas 80 Seiten lange Dokument wendet sich gegen Ideologien, Wissenschaft, Politik und Fortschrittsglauben als Ersatz für christliche Hoffnung auf das ewige Leben. „Wir alle sind Zeugen geworden, wie Fortschritt in den falschen Händen zum grausamen Fortschritt im Bösen werden kann und geworden ist“, erklärt Benedikt. Der deutsche Papst erinnert die Christen an „die große Hoffnung, die alles andere überschreiten muss“ – und die
Вторник, 18 декабря 2007 13:04Dienstag, 18. Dezember 2007 13:04
Также хорошо. Но также и выставка собора - это "выставка", которую он не может читать.Auch gut. Aber auch die Messe im Dom ist eine „Messe“, die er nicht lesen kann.
Да так как он на лечении – моя доброта, являемся ли мы здесь в детском саду?Ja weil er auf Kur ist – meine Güte, sind wir hier im Kindergarten?
Однако, он мог бы читать, если бы он принципиально был в состоянии к чтении выставки, минимум одну выставку о курортеEr könnte aber, wenn er prinzipiell zur Lesung einer Messe imstande wäre, wenigstens eine Messe im Kurort lesen
Откуда Вы знаете, что он не делает это? Всегда эти смешные полностью unsubstantiierten интерпретации. Неудивительно, что с тематическими позициями некоторые никогда не обращаются в широкой общественности.Woher wissen Sie, dass er das nicht macht? Immer diese lächerlichen völlig unsubstantiierten Interpretationen. Kein Wunder, dass die thematischen Positionen einiger in der breiten Öffentlichkeit nichtmal behandelt werden.
При следующем разе Вы могли бы замечать себе, вероятно, Вашего собственного высокомерия, которое позволяет ставить Вас кардинала Св. римской церкви в кавычках. Кто подходит таким образом его собственная критика из-за "непочтительности" двигается в смешной. Нравственно о других могут подниматься ведь только Вас, если Вы сами лучше.Beim nächsten Mal könnten Sie sich vielleicht Ihres eigenen Hochmuts gewahr werden, der Sie einen Kardinal der Hl. Römischen Kirche in Anführungszeichen setzen lässt. Wer so vorgeht zieht seine eigene Kritik wegen „Pietätlosigkeit“ ins lächerliche. Moralisch über andere erheben können Sie sich halt nur, wenn Sie selber besser sind.
Да так как он на лечении – моя доброта, являемся ли мы здесь в детском саду?Ja weil er auf Kur ist – meine Güte, sind wir hier im Kindergarten?
Однако, он мог бы читать, если бы он принципиально был в состоянии к чтении выставки, минимум одну выставку о курортеEr könnte aber, wenn er prinzipiell zur Lesung einer Messe imstande wäre, wenigstens eine Messe im Kurort lesen
Откуда Вы знаете, что он не делает это? Всегда эти смешные полностью unsubstantiierten интерпретации. Неудивительно, что с тематическими позициями некоторые никогда не обращаются в широкой общественности.Woher wissen Sie, dass er das nicht macht? Immer diese lächerlichen völlig unsubstantiierten Interpretationen. Kein Wunder, dass die thematischen Positionen einiger in der breiten Öffentlichkeit nichtmal behandelt werden.
При следующем разе Вы могли бы замечать себе, вероятно, Вашего собственного высокомерия, которое позволяет ставить Вас кардинала Св. римской церкви в кавычках. Кто подходит таким образом его собственная критика из-за "непочтительности" двигается в смешной. Нравственно о других могут подниматься ведь только Вас, если Вы сами лучше.Beim nächsten Mal könnten Sie sich vielleicht Ihres eigenen Hochmuts gewahr werden, der Sie einen Kardinal der Hl. Römischen Kirche in Anführungszeichen setzen lässt. Wer so vorgeht zieht seine eigene Kritik wegen „Pietätlosigkeit“ ins lächerliche. Moralisch über andere erheben können Sie sich halt nur, wenn Sie selber besser sind.
Понедельник, 17 декабря 2007 20:37Montag, 17. Dezember 2007 20:37
Йозеф Пресслмайер: "Бенедикт" по крайней мере частично изучает текст вновь и erfassst его!Josef Preßlmayer: „Benedikt“ studiert den Text neuerlich und erfassst ihn wenigstens teilweise!
Теперь максимально непочтительный "кардинал Леманн", который зарабатывал несколько мешков полностью сребреникам себе с помощью предоставления лицензий убийства для еще не рожденных детей и настоятельно рекомендовал большому папе Иоанну Павлу II отставку, когда он боролся с тяжелой болезнью, больше не может исполнять со своей стороны из-за "сердечных нарушений ритма" служебные обязанности и не читать выставку!Der höchst pietätlose „Kardinal“ Lehmann, der sich mit der Vergabe von Tötungslizenzen für ungeborene
Kinder einige Säcke voll Silberlingen verdiente und dem großen Papst Johannes Paul II. den Rücktritt
nahelegte, als dieser mit schwerer Krankheit rang, kann nun seinerseits wegen „Herzrhythmusstörungen“
die Amtsgeschäfte nicht mehr ausüben und keine Messe lesen!
Таким образом подтверждается пословица: „Высокомерие прибывает перед случаем!“So bewahrheitet sich das Sprichwort: „Hochmut kommt vor den Fall!“
"Бенедикт" присылал от 16.12., 12.18:„Benedikt“ postete am 16.12., 12.18:
„Теперь он имеет сердечные нарушения ритма и не может ли читать выставку“ ах да? Откуда они знают это?“„Nun hat er Herzrhythmusstörungen und kann keine Messe lesen“ Ah ja? Woher wissen sie das?“
"Бенедикт" мог бы изъять теперь в счастье "сердечные нарушения ритма" у текста.Die „Herzrhythmusstörungen“ dürfte „Benedikt“ nun glücklich dem Text entnommen haben.
Читать с недостаточностью, выставка у него есть еще проблемы. Он думает, выставка задумана под этим собора.Mit der Insuffizienz, die Messe zu lesen hat er noch Probleme. Er meint, damit sei die Messe im Dom gemeint.
После этой версии "кардинал" может быть не читают обыкновенным выставкам о соборе.Nach dieser Version kann der „Kardinal“ sein üblichen Messen im Dom nicht lesen.
Также хорошо. Но также и выставка собора - это "выставка", которую он не может читать.Auch gut. Aber auch die Messe im Dom ist eine „Messe“, die er nicht lesen kann.
Однако, он мог бы читать, если бы он принципиально был в состоянии к чтении выставки, минимум одну выставку о курорте и они жертвуют для его поддержки детского забоя и высокомерия настоятельно порекомендовать отставку большому папе!Er könnte aber, wenn er prinzipiell zur Lesung einer Messe imstande wäre, wenigstens eine Messe im Kurort lesen und sie aufopfern für seine Unterstützung der Kinderabschlachtung und den Hochmut, dem großen Papst den Rücktritt nahe gelegt zu haben!
Таким образом подтверждается пословица: „Высокомерие прибывает перед случаем!“So bewahrheitet sich das Sprichwort: „Hochmut kommt vor den Fall!“
"Бенедикт" присылал от 16.12., 12.18:„Benedikt“ postete am 16.12., 12.18:
„Теперь он имеет сердечные нарушения ритма и не может ли читать выставку“ ах да? Откуда они знают это?“„Nun hat er Herzrhythmusstörungen und kann keine Messe lesen“ Ah ja? Woher wissen sie das?“
"Бенедикт" мог бы изъять теперь в счастье "сердечные нарушения ритма" у текста.Die „Herzrhythmusstörungen“ dürfte „Benedikt“ nun glücklich dem Text entnommen haben.
Читать с недостаточностью, выставка у него есть еще проблемы. Он думает, выставка задумана под этим собора.Mit der Insuffizienz, die Messe zu lesen hat er noch Probleme. Er meint, damit sei die Messe im Dom gemeint.
После этой версии "кардинал" может быть не читают обыкновенным выставкам о соборе.Nach dieser Version kann der „Kardinal“ sein üblichen Messen im Dom nicht lesen.
Также хорошо. Но также и выставка собора - это "выставка", которую он не может читать.Auch gut. Aber auch die Messe im Dom ist eine „Messe“, die er nicht lesen kann.
Однако, он мог бы читать, если бы он принципиально был в состоянии к чтении выставки, минимум одну выставку о курорте и они жертвуют для его поддержки детского забоя и высокомерия настоятельно порекомендовать отставку большому папе!Er könnte aber, wenn er prinzipiell zur Lesung einer Messe imstande wäre, wenigstens eine Messe im Kurort lesen und sie aufopfern für seine Unterstützung der Kinderabschlachtung und den Hochmut, dem großen Papst den Rücktritt nahe gelegt zu haben!
Понедельник, 17 декабря 2007 18:46Montag, 17. Dezember 2007 18:46
Rudolfus: @st. georg: Разыскивайте документ при kreuz.netRudolfus: @st. georg: Recherchieren Sie das Dokument bei kreuz.net
они все еще ему доказывай виновно: где Леманн учит кардинально это??? я никого не знаю соответствующий äusserung dbk …, пожалуйста они приводят dokument с titel, все же, erscheinungsdatum, и т. д. при … очень интересовал бы меня …sie sind immer noch den beweis schuldig : wo lehrt kardinal lehmann das ??? ich kenne keine diesbezügliche
äusserung der dbk…bitte bringen sie das dokument mit titel, erscheinungsdatum, etc. bei…würde mich
doch sehr interessieren…
kreuz.net сообщил об этом.kreuz.net hat darüber berichtet.
kreuz.net сообщил об этом.kreuz.net hat darüber berichtet.
Понедельник, 17 декабря 2007 15:21Montag, 17. Dezember 2007 15:21
Я предполагаю однажды, что не хватает для этого практически всюду персонала или соответствующим образом дипломированного персонала.Ich vermute mal, dass es dafür praktisch überall an Personal bzw an entsprechend ausgebildetem Personal fehlt.
Понедельник, 17 декабря 2007 14:51Montag, 17. Dezember 2007 14:51
misterunknown: тихая выставкаmisterunknown: stille Messe
снова и снова читают, что там, где по-новому выставки предлагаются переданного ритуала, они празднуются только как „тихая выставка“ … сколько больше лучи были бы в глазах от радости по поводу возвращения переданной выставки, если бы священники праздновали их как спетое учреждение!immer wieder liest man, daß dort, wo neu Messen im überlieferten Ritus angeboten werden, diese nur als „stille Messe“ gefeiert werden… wie viel größer wäre das Strahlen in den Augen vor Freude über die Rückkehr der überlieferten Messe, wenn die Priester sie als gesungenes Amt feiern würden!
Все мнения читателя сообщают
41 следующее мнение читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
41 weitere Lesermeinungen






