PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 123 124 125 126 127»][ « 123 124 125 126 127 … › » ] 123 124 125 126 127 » ]
Среда, 19 декабря 2007 17:22Mittwoch, 19. Dezember 2007 17:22
Погоня ВюрцбургомVerfolgungsjagd durch Würzburg
Сцена была пригодная для фильма. Когда вор арестовывался, наконец, бледное удивление прибывало. Все-таки он там разгрузил его добычу, где она относится.Die Szene war filmreif. Als der Dieb schließlich geschnappt wurde, kam das blasse Erstaunen. Seine Beute hatte er immerhin dort abgeladen, wo sie hingehört.
Символическая фотография
Символическая фотографияSymbolfoto
(kreuz.net) католический священнослужитель из Рейнланд-Пфальца (49) был пойман, когда он крал порнофильмы в секс-шопе на Театерштрассе в Вюрцбурге.(kreuz.net) Ein katholischer Geistlicher aus Rheinland-Pfalz (49) ist erwischt worden, als er in einem Sexshop in der Theaterstraße in Würzburg Pornofilme klaute.

Это сообщало веб-выдачу ежедневной газеты 'Main-Post' от 17 декабря.Das berichtete die Webausgabe der Tageszeitung ‘Main-Post’ am 17. Dezember.

По данным 'почты Майна' речь шла об отце в штатском костюме.Nach Angaben der ‘Main-Post’ handelte es sich um einen Pater in Zivilkleidung.

Священнослужитель поймался служащими секс-шопа, когда он рвал некоторых, свеже-вышедшие гомо-DVD под гвоздем себе.Der Geistliche wurde von Angestellten des Sexshops ertappt, als er sich mehrere, frisch herausgekommene Homo-DVDs unter den Nagel riß.

По данным сотрудников секс-шопа вор порно спешил его добычей "действительно быстро" из магазина.Nach Angaben der Sexshop-Mitarbeiter eilte der Porno-Dieb mit seiner Beute „richtig schnell“ aus dem Laden.

Все же, неустрашимая продавщица порно принимала преследование в направлении променада Юлия.Doch eine unerschrockene Porno-Verkäuferin nahm die Verfolgung in Richtung Juliuspromenade auf.

На его бегстве вор опрокидывал пешехода. Он бросал его добычу порно стоимостью в примерно 150 евро в бегах в мусорное ведро.Auf seiner Flucht stieß der Dieb einen Passanten um. Seine Porno-Beute im Wert von rund 150 Euro warf er auf der Flucht in einen Mülleimer.

Наконец, он держался городскими Verkehrsüberwachern и передавался полиции.Schließlich wurde er von städtischen Verkehrsüberwachern festgehalten und der Polizei übergeben.

Würzburger верховный прокурор Эрик Оленшлагер подтверждает инцидент. Священник geständig.Der Würzburger Oberstaatsanwalt Erik Ohlenschlager bestätigt den Vorfall. Der Priester ist geständig.

Владелец секс-шопа полагает, что отец порно бил уже в прошлом.Der Sexshop-Besitzer glaubt, daß der Porno-Pater schon in der Vergangenheit zugeschlagen hat.

Таким образом в целом примерно 40 гомо-порно были бы похищены в течение последних лет снова и снова продажной стоимости в размере приблизительно 4000 евро.Auf diese Weise seien in den letzten Jahren immer wieder insgesamt rund vierzig Homo-Pornos im Verkaufswert von zirka 4000 Euro entwendet worden.

Согласно знанию владельца секс-шопа отец неоднократно каждый год профессионально в Вюрцбурге.Nach Kenntnis des Sexshop-Besitzers ist der Pater mehrmals jährlich beruflich in Würzburg.

© картину: Стив Боубрик, консульский корпус© Bild: Steve Bowbrick, CC
Все мнения читателя сообщают 6 из 107 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 107 Lesermeinungen:
Четверг, 27 декабря 2007 01:25Donnerstag, 27. Dezember 2007 01:25
Все же, по отношению к Богу господину только наивысшая форма уважения может быть подобающей формой.Gegenüber Gott dem Herrn kann doch nur die höchste Form der Ehrerbietung die geziemende Form sein.
Это не подлежит сомнению, но, все же, спросило бы тебя, будь то согласно нашему католическому религиозному преданию мы действительно нужны применять придворные формы подчинения außerchristlichen окружающей среды к нашему создателю и спасителю: хочет ли нажимать нам в пыль? Нет: освобожденный, пасхальный человек поднимается Богом. Он находит ЗДОРОВУЮ МЕРУ объединять древнюю духовную добродетель с гл Павла и пустынных отцов, настоящая покорность и себя Богу бывшую обязанную уверенность в себе. Это - пожалуй, НАИВЫСШАЯ форма уважения. Он кажется мне очень одномерным.Das steht außer Frage, aber frage dich doch mal, ob gemäß unserer katholischen Glaubensüberlieferung wir wirklich gefordert sind, höfische Unterwerfungsformen der außerchristlichen Umwelt auf unseren Schöpfer und Erlöser anzuwenden: will der uns in den Staub drücken? Nein: der erlöste, österliche Mensch wird von Gott erhoben. Er findet DAS GESUNDE MASS, eine uralte geistliche Tugend seit dem hl. Paulus und den Wüstenvätern, echte Demut und sich Gott verdankendes Selbstbewußtsein zu vereinen. Dies ist wohl die HÖCHSTE Form der Ehrerbietung. Deine scheint mir sehr eindimensional.

Папская должность учителя, которая совключает также Quo primum, считается также для папы.Das päpstliche Lehramt, das auch Quo primum miteinschließt, gilt auch für den Papst.
Следовательно никакой папа не мог обновленный требник, как требник 1970 вводят? Таким образом каждый праздник Св. выставки по обновленной форме ритуала неприятность?Demzufolge durfte kein Papst ein erneuertes Meßbuch, wie das von 1970 einführen? Somit jede Feier der Hl. Messe nach der erneuerten Ritusform ein Ärgernis?
Руди: однажды ты бурно требуешь послушания по отношению к папе, тогда ты критикуешь сразу несколько пап сильно и не упрекаешь их в ungebürlichen обращении со святыней (для гл отца картонный стиль как упрек!). Стоишь ли ты на их стороне или нет???Rudi: einmal forderst du vehement Gehorsam gegenüber dem Papst, dann kritisierst du gleich mehrere Päpste heftig und wirfst ihnen ungebürlichen Umgang mit dem Allerheiligsten (für den hl. Vater kein Pappenstil als Vorwurf!) vor. Stehst du an deren Seite oder nicht???

подобающую форму распределения облаток, которое подходит всемогущему Богуgeziemenden Form der Hostienausteilung, die dem allmächtigen Gott zukommt
Эта формулировка указывает на нехристианское понимание Бога: Бог как авторитет, которому человек должен уважение, светит мне быть центром вращения и центром тяжести. SEEHR проблематично, по меньшей мере, односторонне.Diese Formulierung deutet auf ein nichtchristliches Gottesverständnis hin: Gott als Autorität, der der Mensch Verehrung schuldet, scheint mir der Dreh- und Angelpunkt zu sein. SEEHR problematisch, zumindest einseitig.
Среда, 26 декабря 2007 22:14Mittwoch, 26. Dezember 2007 22:14
Rudolfus: @SignumSalutis: По отношению к Богу только наивысшая форма уважения - это подобающая формаRudolfus: @SignumSalutis: Gegenüber Gott ist nur die höchste Form der Ehrerbietung die geziemende Form
Bezügl. обязательства указания 1929: „oportet“ называется после "маленького Хайни" (глобальный словарь латынь, издательство Klett, 1. На. В 1978): „подобает“.Gegenüber Бог господину, все же, только наивысшая форма уважения может быть подобающей формой.Bezügl. der Verbindlichkeit des Hinweises von 1929: „oportet“ heißt nach dem „Heinichen“ (Globalwörterbuch Latein, Klett-Verlag, 1. Auf. 1978): „es geziemt sich“.Gegenüber Gott dem Herrn kann doch nur die höchste Form der Ehrerbietung die geziemende Form sein.
Уважение по отношению к папе отводит себя исключительно от виновной чести по отношению к Богу,Die Ehrerbietung gegenüber dem Papst leitet sich ausschließlich von der schuldigen Ehre Gott gegenüber ab,
и если Бог, только Бога должен считаться в сомнительном случае, чести папой, или честью.und muß im Zweifelsfall, Ehre dem Papst, oder Ehre Gott, alleine Gott gelten.
Все же, это должно было бы не подлежать сомнению!Das müßte doch außer Frage stehen!

Я видел как ребенок неоднократно передачи Св. выставки места Петера с Св. отцом Паулем VI. Я не могу вспоминать о том, что что-то в этом роде, как Hostienpatene использовался. Это будет уже правильно, после того, как Johannes-Paul-II.-и так же народные выставки масс Бенедикта КсФИ. также не используют Hostienpatene при распределении причастия.Ich habe als Kind mehrfach Übertragungen der Hl. Messe vom Petersplatz mit dem Hl. Vater Paul VI. gesehen. Ich kann mich nicht daran erinnern, dass so etwas, wie ein Hostienpatene verwendet wurde.Das wird schon zutreffend sein, nachdem die Johannes-Paul-II.- und ebenso die Benedikt-XVI.-Volksmassenmessen auch nicht die Hostienpatene bei der Kommunionausteilung benützen.

Провинился ли Пауль VI теперь многократного преступления святыни – или, по меньшей мере, в непростительном несоблюдении расположения одного из его предшественников? Папы с Пауля VI провинились, по меньшей мере, страшным способом несоблюдения подобающей формы распределения облаток, которое подходит всемогущему Богу.Hat sich Paul VI. nun des vielfachen Frevels am Allerheiligsten schuldig gemacht – oder zumindest an der sträflichen Nichteinhaltung der Anordnung eines seiner Vorgänger?Die Päpste seit Paul VI. haben sich zumindest in furchtbarer Weise der Nichteinhaltung der geziemenden Form der Hostienausteilung, die dem allmächtigen Gott zukommt, schuldig gemacht.
Для Бога только лучшая форма - уместная!Für Gott ist nur die beste Form die angebrachte!

От всех пап … – ты должен уже решаться: с или без них: при „Humanae vitae“ с, при обновлении формы Св. выставки напротив? Папская должность учителя, которая совключает также Quo primum, считается также для папы.Von allen Päpsten … – du mußt dich schon entscheiden: mit oder ohne sie: bei „Humanae vitae“ mit, bei der Erneuerung der Form der Hl. Messe dagegen?Das päpstliche Lehramt, das auch Quo primum miteinschließt, gilt auch für den Papst.
Среда, 26 декабря 2007 00:54Mittwoch, 26. Dezember 2007 00:54
SignumSalutis: РудиSignumSalutis: @ Rudi
Пауль VI: законно, верящее в право. Хорошо. Как ты договариваешься вместе с тем, что он имел терпение в течение долгих лет обвиняемое тобой неприменение Hostienpatene?Paul VI.: rechtmäßig, rechtgläubig. Gut. Wie vereinbarst Du das damit, dass er jahrelang die von Dir beklagte Nichtverwendung der Hostienpatene geduldet hat?
Я видел как ребенок неоднократно передачи Св. выставки места Петера с Св. отцом Паулем VI. Я не могу вспоминать о том, что что-то в этом роде, как Hostienpatene использовался.Ich habe als Kind mehrfach Übertragungen der Hl. Messe vom Petersplatz mit dem Hl. Vater Paul VI. gesehen. Ich kann mich nicht daran erinnern, dass so etwas, wie ein Hostienpatene verwendet wurde.

Я передаю меня охотно не исправляют много так – мне. Скорее я вспоминаю о том, что итальянцы ограниченными руками, как мы не казались немцу gefalteteten руками, что удивляло тогда очень меня.Ich lasse mich gerne korrigieren – mir viel dergleichen nicht auf. Eher erinnere ich mich daran, dass die Italiener mit verschränkten Armen, nicht wie wir Deutschen mit gefalteteten Händen, vorkamen, was mich damals sehr verwunderte.

Провинился ли Пауль VI теперь многократного преступления святыни – или, по меньшей мере, в непростительном несоблюдении расположения одного из его предшественников?Hat sich Paul VI. nun des vielfachen Frevels am Allerheiligsten schuldig gemacht – oder zumindest an der sträflichen Nichteinhaltung der Anordnung eines seiner Vorgänger?

Bezügl. обязательства указания 1929: „oportet“ называется после "маленького Хайни" (глобальный словарь латынь, издательство Klett, 1. На. В 1978): „это подобает“.Bezügl. der Verbindlichkeit des Hinweises von 1929: „oportet“ heißt nach dem „Heinichen“ (Globalwörterbuch Latein, Klett-Verlag, 1. Auf. 1978): „es geziemt sich“.

Итак: не имелось в 1929 обязательной, настоятельно необходимой инструкции H.-Patene, и эта практика была и имеется терпение. От всех пап с требника 1970 – ты должен уже решаться: с или без них: при „Humanae vitae“ с, при обновлении формы Св. выставки напротив? не идет!Also: es gab 1929 keine verbindliche, zwingend notwendige Vorschrift der H.-Patene, und diese Praxis wurde und wird geduldet. Von allen Päpsten seit dem Meßbuch von 1970 – du mußt dich schon entscheiden: mit oder ohne sie: bei „Humanae vitae“ mit, bei der Erneuerung der Form der Hl. Messe dagegen? geht nicht!
Понедельник, 24 декабря 2007 10:35Montag, 24. Dezember 2007 10:35
Rudolfus: @clarissa colonia: Папа Пауль VI был в любом случае действительным папойRudolfus: @clarissa colonia: Papst Paul VI. war auf jeden Fall gültiger Papst
Он по смыслу объясненной точки зрения, Пауль VI лишил бы как модернист и церковный разрушитель вечную жизнь, которую он должен проводить поэтому в проклятии. Я вообще не утверждаю вечное проклятие от irgendjemandem, который звался перед личным судом Христа.Dieser ist sinngemäß der erklärten Auffassung, Paul VI. habe als Modernist und Kirchenzerstörer sein ewiges Leben verwirkt, das er deshalb in der Verdammnis verbringen müsse.Ich behaupte überhaupt nicht die ewige Verdammnis von irgendjemandem, der vor Christi persönliches Gericht gerufen wurde.
Папа Пауль VI терпел в течение его последних лет папства начиная с конца он 1960ый, начало 1970ый nachgewiesenerwesie очень от существенно содействовавшего им церковного кризиса, и действовал также, согласно сообщениям, автобусные произведения и вел благочестивую жизнь.Papst Paul VI. litt in seinen letzten Pontifikatsjahren ab Ende der 1960er, Anfang der 1970er nachgewiesenerwesie sehr an der von ihm wesentlich mitverursachten Kirchenkrise, und tat auch, Berichten zufolge, Bußwerke und führte ein frommes Leben.
Поэтому я не верю в вечное проклятие Пауля VI, пожалуй, однако, в строгое наказание чистилища, для бездеятельности против ошибочных преподавателей и для противоречащего церквям преследования гл выставки Св. Пия V. благодаря Паулю VI,Ich glaube deshalb nicht an die ewige Verdammnis Pauls VI., wohl aber an eine strenge Bestrafung im Fegefeuer, für die Untätigkeit gegen die Irrlehrer und für die kirchenwidrige Verfolgung der hl. Messe St. Pius’ V. durch Paul VI.,
и в особенности для повреждения в душах миллионов верующих, клириков, всемирного дилетанта и людей степени священства, которые были дезориентированы из-за бреда Пауля VI и становились мятежны даже церкви –und insbesonders für den Schaden an den Seelen von Millionen Gläubigen, Kleriker, Weltlaien und Ordensleute, die wegen Pauls VI. Wahnideen irregeführt und sogar der Kirche abtrünnig wurden –
Десятки тысяч покидали состояние духовенства и состояние степени священства под ужасным папством Пауля VI, и миллионы сдавали Beichtpraxis.Zehntausende verließen unter Pauls VI. schrecklichem Pontifikat den Klerus- und den Ordensstand, und Millionen gaben die Beichtpraxis auf.

Однако, Пауль VI был верящим в право папой, и вместе с тем его папские отзывы должности учителя - это часть папской должности учителя, которой каждый католик должен религиозное послушание, также конференции епископов ФРГ и Австрии в 1968 –Paul VI. war aber rechtgläubiger Papst, und damit sind seine päpstlichen Lehramtsäußerungen Teil des päpstlichen Lehramtes, welchem jeder Katholik Glaubensgehorsam schuldet, auch die Bischofskonferenzen der BRD und Österreichs 1968 –
а также папа сам должен на его практике папской должности учителя послушание, и не может его собственного обучения päpstl. Должность учителя противодействуют.und auch der Papst selbst schuldet in seiner Praxis dem päpstlichen Lehramt Gehorsam, und darf nicht seiner eigenen Lehre dem päpstl. Lehramt zuwiderhandeln.
Воскресенье, 23 декабря 2007 14:15Sonntag, 23. Dezember 2007 14:15
20mancro5 †: Если20mancro5 †: Wenn man
Его гомосексуализм хочет проявлять имеются все же лучшие места как секс-кино. Вероятно, он Должен был идти там однажды.Seine Homosexualität ausleben will gibt es doch bessere Orte wie ein Sexkino.Vielleicht sollte er da mal Hingehen.
Воскресенье, 23 декабря 2007 14:12Sonntag, 23. Dezember 2007 14:12
HeinrichderZweite: Я предположил бы однажды,HeinrichderZweite: Ich würde mal vermuten,
то, что ответственному епископу сенсация неприятна, которая теперь вызывает эту вещь, что, однако, принципиально гомосексуальные происки дороже ему духовенства чем гетеросексуальные, там, по крайней мере, опасность меньше, что должность ординарного профессора должна платить алименты. При натуралистической установке, которая преобладает в по-римски-модернистской церкви, это не чудо, если смотрят скорее на внешнюю купюру, чем на на души. Если больше не занимаются уже правильной духовной помощью для верующих, почему нужно было смотреть тогда на собственную душу или на душу собратьев.dass dem zuständigen Bischof zwar das Aufsehen unangenehm ist, das diese Sache nun verursacht, dass ihm aber grundsätzlich homosexuelle Umtriebe im Klerus lieber sind als heterosexuelle, da ist wenigstens die Gefahr kleiner, dass das Ordinariat Alimente zahlen muß. Bei der naturalistischen Einstellung, die in der römisch-modernistischen Kirche vorherrscht, ist es kein Wunder, wenn man eher auf den äußeren Schein schaut, als auf auf die Seelen. Wenn man schon keine richtige Seelsorge mehr für die Gläubigen betreibt, warum sollte man dann auf die eigene Seele schauen oder auf die der Mitbrüder.
Все мнения читателя сообщают 101 следующее мнение читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 101 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.