PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 121 122 123 124 125»][ « 121 122 123 124 125 … › » ] 121 122 123 124 125 » ]
Четверг, 27 декабря 2007 09:36Donnerstag, 27. Dezember 2007 09:36
Новые теории клятвыNeue Verschwörungstheorien
Как он только может решаться на это? Злой епископ Кура приводит его епархию на курсе Рима. Маленький локальный журналист снова возмущается.Wie kann er es auch nur wagen? Der böse Bischof von Chur bringt seine Diözese auf Romkurs. Der kleine Lokaljournalist empört sich erneut.
Епископ Фиту Хуондер
Епископ Фиту ХуондерBischof Vitus Huonder
(kreuz.net) злой епископ Кура, Mons. Витус Хуондер, приводит его епархия „на курсе Рима“. Локальный журналист Михаэль Майер от 21 декабря прислуживал этой сенсацией.(kreuz.net) Der böse Bischof von Chur, Mons. Vitus Huonder, bringt seine Diözese „auf Romkurs“. Mit dieser Sensation wartete der Lokaljournalist Michael Meier am 21. Dezember auf.

Майер отвечает в антиклерикальном Цюрихском региональном листе 'Tages-Anzeiger' за антицерковный репортаж.Meier ist im kirchenfeindlichen Züricher Regionalblatt ‘Tages-Anzeiger’ für die antikirchliche Berichterstattung zuständig.

В этой функции он с трудом справляется с этим. Anti-Wolfgang-Haas-Fraktion, он много лет тому назад einpeitschte, состарился. Ничто не следовало.In dieser Funktion hat er es nicht leicht. Die Anti-Wolfgang-Haas-Fraktion, die er vor Jahren einpeitschte, ist in die Jahre gekommen. Nachgefolgt ist nichts.

Тогда Майеру и его журналистским коллегам удавалось принуждать папу в колени. Между тем журналист рифмует его подстрекательные статьи на ветер.Damals gelang es Meier und seinen Journalistenkollegen, den Papst in die Knie zu zwingen. Inzwischen reimt der Journalist seine Hetzartikel in den Wind.

Статья Denuntiations Михаэля Майера
Статья Denuntiations Михаэля МайераDenuntiations-Artikel von Michael Meier
В его недавней статье Майер объясняет, что это стихло вокруг нового епископа Кура после него "спорно" выбор.In seinem jüngsten Artikel erklärt Meier, daß es um den neuen Bischof von Chur nach seiner „umstritten“ Wahl still geworden sei.

Все же, "спокойствие обманывает“ – Майер заклинает восстание:Doch „die Ruhe trügt“ – beschwört Meier den Aufstand:

Епископ использовал бы время, „чтобы ставить стрелки на реставрации“.Der Bischof habe die Zeit genutzt, „um die Weichen auf Restauration zu stellen“.

Ввиду массового отброса и быстрого преждевременного старения духовенства и верующих можно надеяться, что журналист оказывается правым.Angesichts des Massenabfalls und der rapiden Vergreisung von Klerus und Gläubigen darf man hoffen, daß der Journalist recht behält.

Как пример Майер упоминает, что непрофессиональные теологи должны беспокоиться епископства в будущем о „ее привилегии“ смочь проповедовать во время выставки.Als Beispiel erwähnt Meier, daß Laientheologen im Bistum zukünftig um „ihr Privileg“ bangen müssen, während der Messe predigen zu dürfen.

Так называемая от Майера привилегия - это церковно-правовое злоупотребление и присвоение власти.Das von Meier sogenannte Privileg ist kirchenrechtlich ein Mißbrauch und eine Amtsanmaßung.

Чтобы подтверждать его высказывания, Майер выкапывает Цюрихского непрофессионального теолога и динозавра Anti Haas Тони Стиджер.Um seine Aussagen zu erhärten, gräbt Meier den Züricher Laientheologen und Anti-Haas-Dinosaurier Tony Styger aus.

Он боится, что могло становиться "трудно будущим для высокооплачиваемых непрофессиональных теологов епископства Кур.Dieser fürchtet, daß es für die hochbezahlten Laientheologen im Bistum Chur künftig „schwierig“ werden dürfte.

От прошлого октября епископ Гуондер объяснил бы, что он не выдаст „никакое разрешение“ к проповеди во время выставки по-новому занимаемым непрофессиональным теологам.Im vergangenen Oktober habe Bischof Huonder erklärt, daß er neu zu beschäftigenden Laientheologen „keine Erlaubnis“ zur Predigt während der Messe mehr erteilen werde.

То, что Майер утаивает: В рамках католической дисциплины таинств ни у какого епископа нет компетенции позволять проповедование во время выставки дилетантам.Was Meier unterschlägt: Im Rahmen der katholischen Sakramentendisziplin hat kein Bischof die Kompetenzen, Laien das Predigen während der Messe zu erlauben.

Кроме того: Что это имеет для смысла, если дилетант во время выставки проповедует, где, все же, так или иначе священник там?Außerdem: Was hat es für einen Sinn, wenn ein Laie während der Messe predigt, wo doch sowieso ein Priester da ist?

Майер говорит, тем не менее, неуклонно о будущем Churer "запрет проповеди" для непрофессиональных теологов.Meier spricht dennoch unbeirrt von einem zukünftigen Churer „Predigtverbot“ für Laientheologen.

С тем же самым правом он также смог бы писать, что общий "запрет" существует писать статью в 'дневном вестнике', так как эта "привилегия" подходит только немногим, которые получают для этого разрешение от управления делами.Mit gleichem Recht hätte er auch schreiben können, daß ein allgemeines „Verbot“ existiert, im ‘Tages-Anzeiger’ Artikel zu schreiben, weil dieses „Privileg“ nur den wenigen zukommt, die von der Geschäftsleitung dazu die Erlaubnis erhalten.

Тогда Майер марширует следующей темы: курьез, что имеются 3 Generalvikariate в епископстве.Dann marschiert Meier zum nächsten Thema: das Kuriosum, daß es im Bistum die drei Generalvikariate gibt.

Епископ Гуондер хочет – как в каждой нормальной епархии также – генеральный викария и другие задания, как в церковном праве предусмотрено, на епископские викариев распределяют.Bischof Huonder will – wie in jeder normalen Diözese auch – einen Generalvikar und die anderen Aufgaben, wie im Kirchenrecht vorgesehen, auf Bischofsvikare verteilen. einen Generalvikar und die anderen Aufgaben, wie im Kirchenrecht vorgesehen, auf Bischofsvikare verteilen.

Майер интерпретирует это мероприятие ограниченного горизонта его антиримского занятия: Епископ хотел бы хватать „римским заданным величинам“.Meier interpretiert diese Maßnahme im eingeschränkten Horizont seiner antirömischen Obsession: Der Bischof wolle „den römischen Vorgaben genügen“.

То, что католические епархии на всем мире и за пределами Рима с единственным генеральным викарием счастливы, он не говорит.Daß die katholischen Diözesen auf der ganzen Welt und weit über Rom hinaus mit einem einzigen Generalvikar glücklich sind, sagt er nicht.

Для этого он упрекает епископа, что он назначил священника настоятеля, который почитает – цитата Майера – allerseligste деву и Божью матерь Марию«“.Dafür wirft er dem Bischof vor, einen Priester zum Kanonikus ernannt zu haben, der – Zitat Meier – „die »allerseligste Jungfrau und Gottesmutter Maria« verehrt“.

Майер делает епископу также тяжелый упрек быть "верным Риму". Это оказалось бы в его девизе: Instaurare omnia в Христе.Meier macht dem Bischof auch den schweren Vorwurf, „romtreu“ zu sein. Das zeige sich in seinem Wahlspruch: Instaurare omnia in Christo.

Ссылаясь на rätoromanischen локальную радиостанцию ‘Radio Rumantsch’ объясняет Майера, что это было девизом папы Пия X († в 1914).Mit Bezug auf den rätoromanischen Lokalsender ‘Radio Rumantsch’ erklärt Meier, daß das der Wahlspruch von Papst Pius X. († 1914) gewesen sei.

(То, что стих происходит из первой главы Epheserbriefes, ‘Radio Rumantsch’ очевидно, не знал).(Daß der Vers aus dem ersten Kapitel des Epheserbriefes stammt, wußte ‘Radio Rumantsch’ offenbar nicht.)

Также Пий X засыпает Майера упреками: У него был бы мир в начале 20-ого столетия „verchristlichen“ хотят.Auch Pius X. überschüttet Meier mit Vorwürfen: Er habe die Welt zu Beginn des 20. Jahrhunderts „verchristlichen“ wollen.

Кроме того, потребовал ли он от церковного персонала клятвы антимодерниста и с "системой доносчика" – что Майер делает в его статьях? – теологические институты на курсе поддержанный.Außerdem habe er vom kirchlichen Personal den Antimodernisten-Eid gefordert und mit einem „Denunziantensystem“ – was tut Meier in seinen Artikeln? – die theologischen Hochschulen auf Kurs gehalten.

Будь то журналист придерживается точки зрения, что это было задание папы отговаривать „теологические институты“ от курса?Ob der Journalist der Auffassung ist, daß es die Aufgabe eines Papstes sei, die „theologischen Hochschulen“ vom Kurs abzubringen?

Затем Майер совсем разрушается его теориям клятвы:Anschließend verfällt Meier ganz seinen Verschwörungstheorien:

Это едва ли случайно, что епископское посвящение Mons. Huonder на 100-ый день рождения ему – по словам Майера – "пользующуюся дурной славой" энциклику ‘Pascendi’ понравился бы.Es sei kaum zufällig, daß die Bischofsweihe von Mons. Huonder auf den 100. Geburtstag der – so Meier – „berüchtigten“ Enzyklika ‘Pascendi’ gefallen sei.

После Майера речь идет при этом папском учебном письме о несколько совсем плохом:Nach Meier handelt es sich bei diesem päpstlichen Lehrschreiben um etwas ganz Schlimmes:

Там Пий X осудил бы „все модернистские ошибки критики библии вплоть до subjektivistischen теологии“ и подарил бы „церкви Рима поломку с интеллектуальным миром“.Darin habe Pius X. „alle modernistischen Irrtümer von der Bibelkritik bis zur subjektivistischen Theologie“ verurteilt und „der Kirche Roms den Bruch mit der intellektuellen Welt“ beschert.

Все-таки Майер признает, что папа – как это его задание – "ошибки" осудил.Immerhin gesteht Meier ein, daß der Papst – wie es seine Aufgabe ist – „Irrtümer“ verurteilt hat.

Пий X ломался, к счастью, также тем „интеллектуальным миром“, который должен был сталкивать человечество уже на несколько лет позже во время 2 мировых войн и 2 народно-убийственных идеологий.Pius X. brach zum Glück auch mit jener „intellektuellen Welt“, welche die Menschheit schon wenige Jahre später in zwei Weltkriege und zwei völkermörderische Ideologien stürzen sollte.

© фронтиспис: Епископство Кур© Titelbild: Bistum Chur
Все мнения читателя сообщают 6 из 10 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 10 Lesermeinungen:
Суббота, 29 декабря 2007 18:50Samstag, 29. Dezember 2007 18:50
sacerdos helveticus: Решения собора дисциплинарного видаsacerdos helveticus: Konzilsbeschlüsse disziplinärer Art
У каких дисциплинарных инструкций Старой церкви есть дальше значение и которые решают нет, церковные авторитеты и не дилетант какой-либо группы литургии.Welche disziplinären Vorschriften der Alten Kirche weiterhin Geltung haben und welche nicht, entscheiden die kirchlichen Autoritäten und nicht ein Laie irgendeiner Liturgiegruppe.
То, что восточные церкви держатся дальше за это kontingente регулирование, Римско-католическая церковь не должна интересовать особенно.Dass die Ostkirchen sich weiterhin an diese kontingente Regelung halten, muss die Römisch-Katholische Kirche nicht sonderlich interessieren.
Суббота, 29 декабря 2007 15:21Samstag, 29. Dezember 2007 15:21
RRR: RudolfusRRR: @ Rudolfus
Однако, задумано ли богослужение и гл выставки также под этим?Aber ist damit auch der Gottesdienst und die hl. Messe gemeint?

Да. Окончательно. Останавливают на западе этот запрет также, например, вплоть до поворота тысячелетий, вовсе не стоятся на коленях в выставке сначала, позже (чем подготовка причастия), но только в рабочие дни. В воскресенья склоняются. Смотри подростка, Missarum Sollemnia, который приводит соответствующие источники. Около вокруг наступления нового тысячелетия указание собора игнорируется тогда просто. Восточное христианство обращает внимание на указание собора до сегодняшнего дня, запад не считался дерзко с этим.Ja. Definitiv. Man hält ja im Westen dieses Verbot auch noch etwa bis zur Jahrtausendewende ein, gekniet wird in der Messe zunächst gar nicht, später ja (als Kommunionvorbereitung), aber nur an Werktagen. An Sonntagen verneigt man sich. Siehe Jungmann, Missarum Sollemnia, der die entsprechenden Quellen anführt. Ca. um die Jahrtausendwende wird die Weisung des Konzils dann einfach ignoriert. Das östliche Christentum beachtet die Weisung des Konzils bis heute, der Westen hat sich frech darüber hinweggesetzt.

В Регуле Магистри следует указание не сгибать колено в воскресенье, в литургической связи.In der Regula Magistri steht die Weisung, am Sonntag das Knie nicht zu beugen, in liturgischem Zusammenhang.

Кроме того, высказывания собора и КУБОМЕТР настолько не допускаут возражений, что они должны пониматься как общие инструкции. Предложение „В воскресенье не может стоять на коленях“ однозначен; он относится к какой-либо литургии так же как на частную молитву – так же у современники rezipiert (и rezipiert его восточное христианство есть он уже до сегодняшнего дня).Außerdem sind die Aussagen von Konzil und RM so apodiktisch, dass sie als allgemeine Vorschriften verstanden werden müssen. Der Satz „Am Sonntag darf man nicht knien“ ist eindeutig; er bezieht sich auf jegliche Liturgie genauso wie auf das private Gebet – genauso haben ihn ja auch schon die Zeitgenossen rezipiert (und rezipiert ihn das östliche Christentum bis heute).

Каждая попытка, так как hineininterpretieren, это праздник евхаристии не задуман, была бы идеологическим насилием текста.Jeder Versuch, da hineininterpretieren, es sei ja nicht die Eucharistiefeier gemeint, wäre eine ideologische Vergewaltigung des Textes.

Тот, кто стоит на коленях в воскресенье в выставке, может иметь более громкие причины для этого, но он нарушает указание первого собора.Wer am Sonntag in der Messe kniet, mag lautere Gründe dafür haben, aber er verstößt gegen die Weisung des ersten Konzils.

И кто непринес бы пользу другой чем грязные свиньи представляет, только так как они стоят при высокой молитве, присваивал себя считать суд о соборе Nizäa.Und wer andere als unfromme Dreckschweine darstellt, nur weil sie beim Hochgebet stehen, maßt sich an, Gericht über das Konzil von Nizäa zu halten.
Суббота, 29 декабря 2007 15:01Samstag, 29. Dezember 2007 15:01
Пий XII: Миловидная статья, только последний абзац …Pius XII: Netter Artikel, nur der letzte Absatz …
Автор должен был бы экономить себе последний абзац. Ссылаются на гл Томаса и тогда таким образом неуклюжий антиинтеллектуализм – это болит уже почти физически!Der Autor hätte sich den letzten Absatz sparen sollen. Sich auf den hl. Thomas berufen und dann so einen plumpen Antiintellektualismus – das tut schon fast körperlich weh!
Пятница, 28 декабря 2007 23:51Freitag, 28. Dezember 2007 23:51
Rudolfus: Однако, задумано ли богослужение и гл выставки также под этим?Rudolfus: Aber ist damit auch der Gottesdienst und die hl. Messe gemeint?
RRRRRR
Вместе с тем он делает кое-что,Damit tut er etwas,
– то, что потребовало собор Nizäa от всех верующих на воскресенья и пасхальное время– was das Konzil von Nizäa von allen Gläubigen für Sonntage und die Osterzeit verlangt hat
– то, что Регула Магистри также потребовала, даже с обоснованием („В воскресенье не сгибали бы колено, так как воскресенье - это день возрождения“, причем с латинского языка также как с греческого языка слова "встают" для и он "возрождаются", так что связь становится непосредственно очевидна между пасхальной верой и осанкой)
– was die Regula Magistri ebenfalls verlangt hat, sogar mit Begründung („Am Sonntag beuge man das Knie nicht, denn der Sonntag ist der Tag der Auferstehung“, wobei im Lateinischen wie auch im Griechischen die Wörter für „aufstehen“ und „auferstehen“ dieselben sind, so dass der Zusammenhang zwisch