Вторник, 11 марта 2008 17:36Dienstag, 11. März 2008 17:36
Спекуляции о здоровье епископаSpekulationen über die Gesundheit des Bischofs
Председатель Швейцарской конференции епископов - это 3 месяца кроме боя из-за атаки обмана. Бульварная печать начинает спекулировать.Der Vorsitzende der Schweizer Bischofskonferenz ist wegen einer Schwindelattacke drei Monate außer Gefecht. Die Boulevardpresse beginnt zu spekulieren.
(kreuz.net, Базель) епископ Базеля и председатель Швейцарской конференции епископов, Mons. Курт Кох (57), будет снова работать только с пасхи. Пресс-секретарь епископства объяснял это перед местной газетой ‘Базельскую газету’.(kreuz.net, Basel) Der Bischof von Basel und Vorsitzende der Schweizer Bischofskonferenz, Mons. Kurt Koch
(57), wird erst ab Ostern wieder arbeiten. Das erklärte ein Pressesprecher des Bistums vor dem Lokalblatt
‘Basler Zeitung’.
От 30 декабря епископ Кох во время выставки кантона Фрайбург терпел атаку обмана. С тех пор он публично больше не появился.Am 30. Dezember erlitt Bischof Koch während einer Messe im Kanton Freiburg eine Schwindelattacke. Seitdem ist er nicht mehr öffentlich in Erscheinung getreten.
Якобы он действовал еще до середины февраля внутренне. Seidem удались ему врачей останавливаться полностью сначала на 3 недели.Angeblich war er noch bis Mitte Februar intern tätig. Seidem haben ihm die Ärzte geraten, zunächst für drei Wochen völlig zu pausieren.
Сегодня во вторник Mons имел бы. Коха должны удерживать от кантона базельский ландшафт пасторское посещение. Все же, епископство должно было отказывать.Heute Dienstag hätte Mons. Koch im Kanton Basellandschaft einen Pastoralbesuch abhalten sollen. Doch das Bistum mußte absagen.
Пресс-секретарь епископства объяснял, что Mons. Кох на совете врачей следующие 2 недели остановился бы. В пасху он хотел бы снова принимать работу. Епископ нашелся бы на дороге усовершенствования.Ein Pressesprecher des Bistums erklärte, daß Mons. Koch auf Anraten der Ärzte weitere zwei Wochen pausieren werde. An Ostern wolle er die Arbeit wieder aufnehmen. Der Bischof befinde sich auf dem Weg der Besserung.
Только небольшой отдыхNur etwas Erholung
Генеральный викарий Базеля, отца Роланда Троффера, не хотел комментировать состояние епископа перед ‘Новыми Luzerner газета’.Der Generalvikar von Basel, Pater Roland Trauffer, wollte den Zustand des Bischofs vor der ‘Neuen Luzerner Zeitung’ nicht kommentieren.
Состояние здоровья не внушило бы опасения – таким образом отца Трауффера.Der Gesundheitszustand sei nicht besorgniserregend – so Pater Trauffer.
Лист, очевидно, не верит генеральному викарию. Это спрашивает себя, как выглядят фактическим у здоровья епископа „“.Das Blatt glaubt dem Generalvikar offenbar nicht. Es fragt sich, wie es um die Gesundheit des Bischofs „tatsächlich steht“.
‘Новые Luzerner газета’ ссылается на бульварную печать. Там стоит, епископ страдал бы от Burn аут синдрома.Die ‘Neue Luzerner Zeitung’ beruft sich auf die Boulevardpresse. Dort stehe, der Bischof leide an einem Burn-out-Syndrom.
Синдром обозначает особенно выраженное профессиональное истощение.Das Syndrom bezeichnet eine besonders ausgeprägte berufliche Erschöpfung.
Это может быть сопровождено истощением и подавленностью, нарушениями сна, головными болями, спазмами желудка или физическими Dysfunktionen.Es kann von Erschöpfung und Niedergeschlagenheit, Schlafstörungen, Kopfschmerzen, Magenkrämpfen oder körperlichen Dysfunktionen begleitet sein.
Чувства вины или страхи отказа также типичны. Заинтересованное лицо больше не испытывает его окружающую среду как контролируемо и удаляется в себя.Typisch sind auch Schuldgefühle oder Versagensängste. Der Betroffene erlebt seine Umwelt als nicht mehr kontrollierbar und zieht sich in sich zurück.
Более необходимо первый шаг - это немедленное уменьшение нагрузки.Notwendiger erster Schritt ist die sofortige Verringerung der Belastung.
Все же, такую спекуляцию были опровергнуты генеральным викарием Трауффером уже в середине февраля. Епископ нуждался бы „только в небольшом отдыхе“.Doch solche Spekulation wurden von Generalvikar Trauffer bereits Mitte Februar dementiert. Der Bischof brauche „nur etwas Erholung“.
Общественность информировалась бы в течение следующих недель. В данном случае частную сферу епископа нужно ставить выше чем право общественности на информации.Die Öffentlichkeit werde in den nächsten Wochen informiert. Im vorliegenden Fall sei die Privatsphäre des Bischofs höher zu stellen als das Recht der Öffentlichkeit auf Information.
Отец Трауффер дословно: „Со спекуляциями мы можем жить. Они привычны мы.“Pater Trauffer wörtlich: „Mit Spekulationen können wir leben. Die sind wir gewohnt.“
От 30 декабря епископ Кох во время выставки кантона Фрайбург терпел атаку обмана. С тех пор он публично больше не появился.Am 30. Dezember erlitt Bischof Koch während einer Messe im Kanton Freiburg eine Schwindelattacke. Seitdem ist er nicht mehr öffentlich in Erscheinung getreten.
Якобы он действовал еще до середины февраля внутренне. Seidem удались ему врачей останавливаться полностью сначала на 3 недели.Angeblich war er noch bis Mitte Februar intern tätig. Seidem haben ihm die Ärzte geraten, zunächst für drei Wochen völlig zu pausieren.
Сегодня во вторник Mons имел бы. Коха должны удерживать от кантона базельский ландшафт пасторское посещение. Все же, епископство должно было отказывать.Heute Dienstag hätte Mons. Koch im Kanton Basellandschaft einen Pastoralbesuch abhalten sollen. Doch das Bistum mußte absagen.
Пресс-секретарь епископства объяснял, что Mons. Кох на совете врачей следующие 2 недели остановился бы. В пасху он хотел бы снова принимать работу. Епископ нашелся бы на дороге усовершенствования.Ein Pressesprecher des Bistums erklärte, daß Mons. Koch auf Anraten der Ärzte weitere zwei Wochen pausieren werde. An Ostern wolle er die Arbeit wieder aufnehmen. Der Bischof befinde sich auf dem Weg der Besserung.
Только небольшой отдыхNur etwas Erholung
Генеральный викарий Базеля, отца Роланда Троффера, не хотел комментировать состояние епископа перед ‘Новыми Luzerner газета’.Der Generalvikar von Basel, Pater Roland Trauffer, wollte den Zustand des Bischofs vor der ‘Neuen Luzerner Zeitung’ nicht kommentieren.
Состояние здоровья не внушило бы опасения – таким образом отца Трауффера.Der Gesundheitszustand sei nicht besorgniserregend – so Pater Trauffer.
Лист, очевидно, не верит генеральному викарию. Это спрашивает себя, как выглядят фактическим у здоровья епископа „“.Das Blatt glaubt dem Generalvikar offenbar nicht. Es fragt sich, wie es um die Gesundheit des Bischofs „tatsächlich steht“.
‘Новые Luzerner газета’ ссылается на бульварную печать. Там стоит, епископ страдал бы от Burn аут синдрома.Die ‘Neue Luzerner Zeitung’ beruft sich auf die Boulevardpresse. Dort stehe, der Bischof leide an einem Burn-out-Syndrom.
Синдром обозначает особенно выраженное профессиональное истощение.Das Syndrom bezeichnet eine besonders ausgeprägte berufliche Erschöpfung.
Это может быть сопровождено истощением и подавленностью, нарушениями сна, головными болями, спазмами желудка или физическими Dysfunktionen.Es kann von Erschöpfung und Niedergeschlagenheit, Schlafstörungen, Kopfschmerzen, Magenkrämpfen oder körperlichen Dysfunktionen begleitet sein.
Чувства вины или страхи отказа также типичны. Заинтересованное лицо больше не испытывает его окружающую среду как контролируемо и удаляется в себя.Typisch sind auch Schuldgefühle oder Versagensängste. Der Betroffene erlebt seine Umwelt als nicht mehr kontrollierbar und zieht sich in sich zurück.
Более необходимо первый шаг - это немедленное уменьшение нагрузки.Notwendiger erster Schritt ist die sofortige Verringerung der Belastung.
Все же, такую спекуляцию были опровергнуты генеральным викарием Трауффером уже в середине февраля. Епископ нуждался бы „только в небольшом отдыхе“.Doch solche Spekulation wurden von Generalvikar Trauffer bereits Mitte Februar dementiert. Der Bischof brauche „nur etwas Erholung“.
Общественность информировалась бы в течение следующих недель. В данном случае частную сферу епископа нужно ставить выше чем право общественности на информации.Die Öffentlichkeit werde in den nächsten Wochen informiert. Im vorliegenden Fall sei die Privatsphäre des Bischofs höher zu stellen als das Recht der Öffentlichkeit auf Information.
Отец Трауффер дословно: „Со спекуляциями мы можем жить. Они привычны мы.“Pater Trauffer wörtlich: „Mit Spekulationen können wir leben. Die sind wir gewohnt.“
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Никакого недостатка священникаKein Priestermangel• Никакого недостатка священникаKein Priestermangel
Наизусть квалифицированные вопросыAuswendig gelernte Fragen• Наизусть квалифицированные вопросыAuswendig gelernte Fragen
Звучащая пощечина для архивариуса прихожанинаEine schallende Ohrfeige für den Diözesanarchivar• Звучащая пощечина для архивариуса прихожанинаEine schallende Ohrfeige für den Diözesanarchivar
Горячий воздух против архиепископа ГааHeiße Luft gegen Erzbischof Haas• Горячий воздух против архиепископа ГааHeiße Luft gegen Erzbischof Haas
Все мнения читателя сообщают
6 из 7 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 7 Lesermeinungen:
Вторник, 29 апреля 2008 11:24Dienstag, 29. April 2008 11:24
… на навозную кучу.“ Там она также относится!…auf den Misthaufen.“ Da gehört sie auch hin!
Вторник, 11 марта 2008 23:19Dienstag, 11. März 2008 23:19
adlimina: В частном порядке конфиденциально, в то же время обязательно открытоadlimina: Privat vertraulich, zugleich verbindlich offen
Он говорил это – без злобно pharisäische удовлетворения – в докладе для общности Йоханнеса.Er sagte das – ohne hämisch pharisäische Genugtuung – bei einem Vortrag für die Johannes-Gemeinschaft.
Вторник, 11 марта 2008 22:49Dienstag, 11. März 2008 22:49
sacerdos helveticus: @adliminasacerdos helveticus: @adlimina
Могли ли они давать, пожалуйста, указание источника для приведенного Вами высказывания Ханса Урзу фон Бальтасарса?Könnten sie bitte eine Quellenangabe für die von Ihnen gebrachte Aussage Hans Urs von Balthasars geben?
Вторник, 11 марта 2008 21:58Dienstag, 11. März 2008 21:58
Может остаться не без серьезных последствий, что тянулось о последних годах о епископе – не только на актуальных фронтах, а в доделке ипотеки предшественников, которые ослабляли католическую церковь вплоть до неузнаваемости (Ханс Урза фон Бальтасар в предполагаемой человечности: „Католическая церковь в Швейцарии принадлежит на навозную кучу!“). У Бога есть его зарплата для тех, которые становятся ему.Es kann nicht ohne schwer wiegende Folgen geblieben sein, was sich über die letzten Jahre über den Bischof
gezogen hat – nicht nur an den aktuellen Fronten, sondern in Aufarbeitung der Hypothek der Vorgänger,
die in vermeintlicher Menschenfreundlichkeit die katholische Kirche bis zur Unkenntlichkeit schwächten
(Hans Urs von Balthasar: „Die Katholische Kirche in der Schweiz gehört auf den Misthaufen!“). Gott hat
Seinen Lohn für die, die sich dem stellen.
Вторник, 11 марта 2008 20:06Dienstag, 11. März 2008 20:06
то, что определяется с епископом Кохом в Швейцарии. Все же, там он находится, пожалуй, на пути к наследованию Христа. Вспомнили бы, мы празднуем следующую неделю страстную неделю. Епископ Кох не бичуется и увенчивается шипами, все же, издевательство средствами массовой информации и объединенными фарисеями, а также его уединенностью напоминают меня очень об этом.was mit Bischof Koch in der Schweiz angestellt wird. Doch da befindet er sich wohl auf dem Wege der Nachfolge Christi. Man erinnere sich, nächste Woche feiern wir die Karwoche. Bischof Koch wird zwar nicht gegeisselt und mit Dornen gekrönt, doch die Verhöhnung durch die Medien und die vereinten Pharisäer sowie seine Einsamkeit gemahnen mich sehr daran.
Вторник, 11 марта 2008 19:55Dienstag, 11. März 2008 19:55
bonifatius: Здоровье епископаbonifatius: Gesundheit eines Bischofs
Травля показывает действие. Сколько долга встречает его подчиненных священников и епископских коллег из-за упущенного оказания помощи?Das Kesseltreiben zeigt Wirkung. Wieviel Schuld trifft seine untergebenen Priester und Bischofskollegen wegen unterlassener Hilfeleistung?
Все мнения читателя сообщают
следующее мнение читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
Eine weitere Lesermeinung
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.






