PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 93 94 95 96 97»][ « 93 94 95 96 97 … › » ] 93 94 95 96 97 » ]
Суббота, 15 марта 2008 08:20Samstag, 15. März 2008 08:20
kreuzmeldungenkreuzmeldungen
Имя энциклики + Папское признание + контратаку + жалобу на клевету + подходящее сравнениеDer Name der Enzyklika + Päpstliche Würdigung + Gegenangriff + Verleumdungsklage + Ein passender Vergleich
Имя энцикликиDer Name der Enzyklika

Ватикан. Третья энциклика папы Бенедикта XVI будет нести заголовок ‘Милосердие в veritate’ – любовь на самом деле–. Сообщенные итальянские средства массовой информации четверга. Учебное письмо, которое занимается христианским социальным обучением, вычеркивает честь человека и напоминает о преимуществе всеобщего блага глобальной экономической системы.Vatikan. Die dritte Enzyklika von Papst Benedikt XVI. wird den Titel ‘Caritas in veritate’ – Liebe in Wahrheit – tragen. Das berichteten italienische Medien am Donnerstag. Das Lehrschreiben, das sich mit der christlichen Soziallehre beschäftigt, streicht die Würde des Menschen heraus und erinnert an den Vorrang des Gemeinwohls im globalen Wirtschaftssystem.

Папское признаниеPäpstliche Würdigung

Ватикан. Папа Бенедикт XVI подчеркнул в телеграмме в движение Fokolare „плодотворную жизнь“ умершей пятницей основательнице Fokolare Кьяре Любих. Святой отец надеется, что, „встретили они, которые познакомились с Кьярой Любих и ей, в удивлении из-за чудес, который действовал Бога ее миссионерским усердием, подходят в ее следы ноги и спасают жизнь ее харизме“.Vatikan. Papst Benedikt XVI. hat in einem Telegramm an die Fokolare-Bewegung das „fruchtbare Leben“ der am Freitag verstorbenen Fokolare-Gründerin Chiara Lubich hervorgehoben. Der Heilige Vater hofft, daß, „jene, die Chiara Lubich kennen gelernt haben und ihr begegnet sind, im Staunen über die Wunder, die Gott durch ihren missionarischen Eifer gewirkt hat, in ihre Fußspuren treten und ihr Charisma am Leben erhalten“.

КонтратакаGegenangriff

Германия. При обосновании приговора процесса против бывшего священника Riekofen судья резко атаковал епископство Регенсбург четверга. Епископство привело бы священника благодаря обновленному использованию в Pfarrseelsorge в "ситуацию искушения". Уже в пятницу епископ Герхард Людвиг Мюллер от Регенсбурга переворачивал. Он давал совиновность в возврате экс-священника юстиции. После первого осуждения 2000 судьи должны были бы предостеречь епископство от испытательного срока перед педофилическим священнослужителем.Deutschland. Bei der Urteilbegründung im Prozeß gegen den ehemaligen Pfarrer von Riekofen griff der Richter das Bistum Regensburg am Donnerstag scharf an. Das Bistum habe den Priester durch einen erneuten Einsatz in der Pfarrseelsorge in eine „Versuchungssituation“ gebracht. Bereits am Freitag konterte Bischof Gerhard Ludwig Müller von Regensburg. Er gab der Justiz Mitschuld an dem Rückfall des Ex-Pfarrers. Nach der ersten Verurteilung im Jahr 2000 hätten die Richter das Bistum vor Ablauf der Bewährungsfrist vor dem pädophilen Geistlichen warnen müssen.

Жалоба на клеветуVerleumdungsklage

Германия. Шеф Железных дорог ФРГ, Хартмут Мехдорн, сообщил коммерческого директора Еврейской общины Дюссельдорфа, Михаэля Сцентай-Хайзе, из-за оскорбления и клеветы. Ежедневная газета 'Rheinische Post' от 12 марта сообщала это. Szentei-Heise обозначил дорожного шефа как „руководитель нового изгнания из империи“, так как дорога выставочного поезда, какой из высылок NS помнит, требует пошлины трасс. Одновременно дорога в различных вокзалах показывает похожую выставку. Szentei-Heise объяснил в том числе: „Если бы господин Медорн был Третьего Рейха по той же позиции, он предписал бы с большим убеждением высылки.Deutschland. Der Chef der Deutschen Bahn, Hartmut Mehdorn, hat den Geschäftsführer der Jüdischen Gemeinde Düsseldorf, Michael Szentei-Heise, wegen Beleidigung und Verleumdung angezeigt. Das berichtete die Tageszeitung ‘Rheinische Post’ am 12. März. Szentei-Heise hatte den Bahnchef als „Führer der neuen Reichsbahn“ bezeichnet, weil die Bahn von einem Ausstellungszug, welcher der NS-Deportationen gedenkt, Trassengebühren verlangt. Zeitgleich zeigt die Bahn in verschiedenen Bahnhöfen eine ähnliche Ausstellung. Szentei-Heise hatte unter anderem erklärt: „Wenn Herr Mehdorn im Dritten Reich in derselben Position gewesen wäre, hätte er mit großer Überzeugung Deportationen angeordnet.

Реклама 'Молодая Вена АНП'
Реклама ‘Молодая Вена АНП’Werbung der ‘Jungen ÖVP Wien’
Подходящее сравнениеEin passender Vergleich

Австрия. С неодетым господином, который лежит в кровати между 2 женщинами и не может решаться, христианско-демократическая ‘Молодая Вена АНП’ агитирует за подъем участия в выборах голосованием над электронными выборными машинами интернета. Акция стоит под девизом: „Правильный выбор. Молодая Вена АНП требует E – Voting“.Österreich. Mit einem unbekleideten Herrn, der im Bett zwischen zwei Frauen liegt und sich nicht entscheiden kann, wirbt die christdemokratische ‘Junge ÖVP Wien’ für die Hebung der Wahlbeteiligung durch eine Stimmabgabe über elektronische Wahlmaschinen im Internet. Die Aktion steht unter dem Motto: „Die richtige Wahl. Junge ÖVP Wien fordert E – Voting“.
Все мнения читателя сообщают 6 из 29 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 29 Lesermeinungen:
Понедельник, 17 марта 2008 17:06Montag, 17. März 2008 17:06
Sirilo: @Dr. ХранительSirilo: @Dr. Heger
Все же, однако, пожалуйста, Вы должны были знать, что задуманный Вами властитель себе писал Франца Йозефа I и пишется!Aber bitte, Sie sollten doch wissen, daß der von Ihnen gemeinte Herrscher sich Franz Joseph I. schrieb und geschrieben wird!
Понедельник, 17 марта 2008 16:53Montag, 17. März 2008 16:53
„Kaisr Франц Йозеф II “– кем все же это должно быть?„Kaisr Franz Josef II.“ – wer soll denn das gewesen sein?

Не спрашивайте глупее, чем Вы можете быть! Моя маленькая халатность: естественно, императора Франца Йозефа I.Fragen Sie nicht dümmer, als Sie sein können! Kleine Nachlässigkeit von mir: natürlich Kaiser Franz Josef I.

С уважениемMfG
Кристоф ХегерChristoph Heger
Понедельник, 17 марта 2008 16:34Montag, 17. März 2008 16:34
Sirilo: @Dr. Хранитель: Император Франц Йозеф II?Sirilo: @Dr. Heger: Kaiser Franz Josef II.?
„Kaisr Франц Йозеф II “– кем все же это должно быть?„Kaisr Franz Josef II.“ – wer soll denn das gewesen sein?
Понедельник, 17 марта 2008 16:23Montag, 17. März 2008 16:23
Доктор Кристоф Гегер: Иногда ненависть делает ясновидящее,Dr. Christoph Heger: Haß macht zuweilen hellsichtig,
он делает наш Obelix однако слепым. Однако, вероятно, зрение еще хватает узнавать следующее:unseren Obelix macht er jedoch blind. Vielleicht reicht sein Augenlicht aber noch aus, folgendes zu erkennen:

Император Франц Йозеф II ни в коем случае не приказал кардиналу Кракова „, чтобы он не выбирал этого и того кандидата совета кардиналов ни в коем случае“. И этот кардинал имеет ни в коем случае также не имеет тогда в совете кардиналов „для этой команды Пропаганда [@] делает“.Kaiser Franz Josef II. hat mitnichten dem Kardinal von Krakau befohlen „diesen und jenen Kandidaten im Konklave auf keinen Fall zu wählen“. Und dieser Kardinal hat hat dann im Konklave auch keineswegs „für diesen Befehl Propaganda [ge]macht“.

Скорее император дал этому кардиналу, который был подданным, заказ делать совет кардиналов из этого сообщение, что император от „старый [s] предок предоставленное право“ использует, а именно праву (ius vetivum) исключать кандидата из выбора. Совет кардиналов склонился этому праву.Vielmehr hat der Kaiser diesem Kardinal, der sein Untertan war, den Auftrag gegeben, dem Konklave davon Mitteilung zu machen, daß der Kaiser von einem „alten [s]einen Vorfahren eingeräumten Recht“ Gebrauch macht, nämlich dem Recht (ius vetivum), einen Kandidaten von der Wahl auszuschließen. Das Konklave hat sich diesem Recht gebeugt.

Также вопрос вовсе не прибывает к нашей слепой курице к лицу, как все же ведение общей вещи с уголовными преступниками как (в алфавитной последовательности) Черчиль, Рузвельта, Сталина и другой ничего к от него не жалели „свыше 50 млн. мертвецов“ должен способствовать.Auch kommt unserem blinden Huhn gar nicht die Frage zu Gesicht, wie denn das Führen einer gemeinsamen Sache mit Kriminellen wie (in alphabetischer Reihenfolge) Churchill, Roosevelt, Stalin und anderen nichts zu den von ihm beklagten „über fünfzig Millionen Toten“ beigetragen haben soll.

С уважениемMfG
Кристоф ХегерChristoph Heger
Суббота, 15 марта 2008 20:00Samstag, 15. März 2008 20:00
HeinrichvonOfterdingen: Дорогой Obelix,HeinrichvonOfterdingen: Lieber Obelix,
если это наполняет Вас злорадством, что прокуратура установила процесс, пожалуйста, это нелишено Вам. Но, с одной стороны, это совершено обычный процесс, который происходит в каждой прокуратуре продолжительно, без того чтобы это понялось, как правило, как пощечина. Но если эта возможная точка зрение приспособила у Вас удовлетворять дешевые чувства мести, предайтесь ее чувствам. Так дешево kriegens Вас ‘s не всегда.wenn es Sie mit Schadenfreude erfüllt, dass die Staatsanwaltschaft das Verfahren eingestellt hat, bitte, es sei Ihnen unbenommen. Aber zum einen ist das ein ganz normaler Vorgang, der sich bei jeder Staatsanwaltschaft andauernd abspielt, ohne dass das üblicherweise als Ohrfeige verstanden würde. Aber wenn diese Sichtweise geeignet ist bei Ihnen billige Rachegefühle zu befriedigen, geben Sie sich ihren Gefühlen hin. So billig kriegens Sie ‘s nicht immer.
С другой стороны прокуратура проверяет, конечно, только из-за юридического нарушения существует. Она не проверяет из-за содержания книги со вкусом, она не проверяет из-за книги фактам соответствует, и т. д. В Ваших проявленных уставных чувствах стола это, очевидно, ускользнуло от Вас.Zum anderen prüft die Staatsanwaltschaft freilich nur ob ein Rechtsverstoss vorliegt. Sie prüft nicht ob der Inhalt des Buches geschmackvoll ist, sie prüft nicht ob das Buch den Tatsachen entspricht, etc. In Ihren ausgelebten Stammtischgefühlen ist Ihnen das offenbar entgangen.
Суббота, 15 марта 2008 19:19Samstag, 15. März 2008 19:19
Marcelus: @obelix: Однако, юстиция не действительно на стороне автора антирелигиозной книжкиMarcelus: @obelix: Die Justiz ist aber nicht wirklich auf der Seite des Verfassers des Antireligionsbüchleins
для книг,für Bücher,
даже если она думает, что книга не нарушает федеральный закон.auch wenn diese meint, daß das Buch gegen kein bundesdeutsches Gesetz verstößt.

Действительно нельзя говорить о "пощечине" со стороны юстиции поэтому.Von einer „Watsche“ von Seiten der Justiz kann man deshalb nicht wirklich sprechen.

Однако, книга защищена, по-видимому, демократическими законами, и не будет мешать, надо надеяться, демократу.Das Buch ist aber anscheinend durch demokratische Gesetze geschützt, und wird ja hoffentlich keinen Demokraten stören.
Все мнения читателя сообщают 23 следующих мнения читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 23 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.