Четверг, 10 апреля 2008 11:10Donnerstag, 10. April 2008 11:10
Смысл сказанногоDer langen Rede kurzer Sinn
Будь то могут или не могут, может говориться во взбалмошных 4 сторонах или в единственном предложении. Горький конец епископских манипуляций в католическом богословии и этике.Ob man darf oder nicht darf, kann in verschrobenen vier Seiten oder in einem einzigen Satz gesagt werden. Das bittere Ende der bischöflichen Manipulationen an der katholischen Glaubens- und Sittenlehre.
(kreuz.net) Hw. Альберт Шехтер (63) церковный приход руководит святым Анной в Ranstadt в верховном гессенце. Община 5.000 душ принадлежит к епископству Майнц.(kreuz.net) Hw. Albert Schechter (63) leitet die Pfarrei Sankt Anna in Ranstadt in Oberhessen. Die 5.000-Seelen-Gemeinde
gehört zum Bistum Mainz.
В письменном состоянии священнослужителя лежит также пастушье слово переведенного на пенсию епископа замка Лим, Mons. Франц дом питомника (76), из 1994 года на. Выглядят исключенным под заголовком „От причастия??“.Im Schriftenstand des Geistlichen liegt auch ein Hirtenwort des emeritierten Bischofs von Limburg, Mons. Franz Kamphaus (76), aus dem Jahre 1994 auf. Es steht unter dem Titel „Von der Kommunion ausgeschlossen??“.
Mons. Дом питомника использует там известную nachkonziliäre риторику, чтобы побуждать живущие, вновь вступившие в брак разделенные к тому в смертном грехе, „слышать на ее совесть“ и принимать Святое причастие неисповедовано и нераскаившийся.Mons. Kamphaus benützt darin die bekannte nachkonziliäre Rhetorik, um in Todsünde lebende, wiederverheiratete Geschiedene dazu zu ermuntern, „auf ihr Gewissen zu hören“ und ungebeichtet und unbereut die Heilige Kommunion zu empfangen.
Он указывает на „по-прежнему очень достойное сомнения“ письмо епископов Верхнерейнской церковной провинции из 1993 года. Письмо было от более поздних кардиналов Карла Леманна и Вальтера Каспера, а также от тогдашнего архиепископа Фрайбурга, Mons. Оскара Саира († в 2008), подписывали.Er weist auf den „nach wie vor sehr bedenkenswerten“ Brief der Bischöfe der Oberrheinischen Kirchenprovinz aus dem Jahr 1993. Das Schreiben wurde von den späteren Kardinälen Karl Lehmann und Walter Kasper sowie vom damaligen Erzbischof von Freiburg, Mons. Oskar Saier († 2008), unterschrieben.
Mons оставляет его ликованию для 3 епископов. Дом питомника порицания для ответа религиозного братства при тогдашнем префекте, Йозефе Кардинале Рацингере, следуют: „Братство для богословия ответило в течение прошедших дней на это. Римский документ отвечает не только на все вопросы, это распахивает новые вопросы.“Seinem Jubel für die drei Bischöfe läßt Mons. Kamphaus Tadel für die Antwort der Glaubenskongregation unter dem damaligen Präfekten, Joseph Kardinal Ratzinger, folgen: „Die Kongregation für die Glaubenslehre hat in den vergangenen Tagen darauf geantwortet. Das römische Dokument beantwortet nicht nur alle Fragen, es wirft neue Fragen auf.“
Вначале епископ подтверждает дом питомника однозначными, бескомпромиссными формулировками ясное слово Иисуса неразрешимости брака – и ставит под сомнение это немедленно: „Могут ли иметься в единичном случае, все же, исключения?“Einleitend bekräftigt Bischof Kamphaus mit eindeutigen, kompromißlosen Formulierungen das klare Jesuswort von der Unauflöslichkeit der Ehe – und stellt es sogleich in Frage: „Kann es im Einzelfall doch Ausnahmen geben?“
Mons. Дом питомника указывает еще на то, что назначение на совесть неоднократно недобросовестно сегодня. Голос совести слышим также в библии и традиции церкви.Mons. Kamphaus weist noch darauf hin, daß die Berufung auf das Gewissen heute vielfach gewissenlos sei. Die Stimme des Gewissens sei auch in der Bibel und Tradition der Kirche hörbar.
Все же, тогда он использует обыкновенные теологические скачки зайца, чтобы говорить также противоположность: Это была бы „лучшая католическая традиция“, что отдельный верующий мог бы прибывать „после основательной проверки его ориентированной в нормах совести также к отклоняющемуся от должности учителя приговору“.Doch dann benützt er die üblichen theologischen Hasensprünge, um auch das Gegenteil zu sagen: Es sei „beste katholische Tradition“, daß der einzelne Gläubige „nach reiflicher Prüfung seines an den Normen orientierten Gewissens auch zu einem vom Lehramt abweichenden Urteil“ kommen könne.
В следующем прояснится, что высказывания епископа были домом питомника о словах Иисуса, совести без совести, евангелии и традиции словарный мусор и упражнение алиби.Im weiteren wird klar, daß die Aussagen von Bischof Kamphaus über Jesusworte, gewissensloses Gewissen, Evangelium und Tradition Wortmüll und Alibi-Übung waren.
После того, как он говорил слово – даже при назначении на святого Томаса фон Аквина – релятивизму, прибывает Mons. Дом питомника к вещи: „Не нужно ли решение совести уважать также, если католик, который живет в по-церковному недействительном браке, принимает святое причастие?“Nachdem er – sogar mit Berufung auf den Heiligen Thomas von Aquin – dem Relativismus das Wort geredet hat, kommt Mons. Kamphaus zur Sache: „Ist eine Gewissensentscheidung nicht auch dann zu respektieren, wenn ein Katholik, der in einer kirchlich ungültigen Ehe lebt, die heilige Kommunion empfängt?“
Он указывает также на них – аморальный и небиблейский – практике развода ортодоксальных.Er weist auch auf die – unmoralische und unbiblische – Ehescheidungspraxis der Orthodoxen hin.
Тогда еще политический аргумент обрушивается епископу: Позволено некатолику уже давно при определенных обстоятельствах принимать причастие. Однако, разделенные и вновь вступившие в брак католики не должны были ставиться получением причастия хуже чем она.Dann fällt dem Bischof noch ein politisches Argument ein: Nichtkatholiken sei es schon lange erlaubt unter gewissen Umständen die Kommunion zu empfangen. Geschiedene und wiederverheiratete Katholiken sollten aber beim Kommunionempfang nicht schlechter gestellt werden als diese.
После того, как епископ подал на стол его гладкое решение, он притворяется, „что имелось бы там, где людей не терпят неудачу никакие гладкие решения“.Nachdem der Bischof seine glatte Lösung serviert hat, heuchelt er, „daß es dort, wo Menschen scheitern keine glatten Lösungen“ gebe.
Священник Шехтер доказывает, что он понял епископские искажения без Если и, Однако. С конца выложенного в его письменном состоянии пастушьего слова он добавил сам:Pfarrer Schechter beweist, daß er die bischöflichen Verdrehungen ohne Wenn und Aber verstanden hat. Am Ende des in seinem Schriftenstand ausgelegten Hirtenwortes hat er selber hinzugefügt:
„В этом смысле вновь вступившие в брак разделенные приглашены в нашем церковном приходе к причастии!“„In diesem Sinne sind in unserer Pfarrgemeinde wiederverheiratete Geschiedene zur Kommunion eingeladen!“
Он дополнил первоначальное указание даты документа "адвент 1994" от руки с "адвентом 1994/2007" и подписался с его именем.Die ursprüngliche Datumsangabe des Dokumentes „Advent 1994“ hat er handschriftlich mit „Advent 1994/2007“ ergänzt und mit seinem Namen unterschrieben.
После того, как епископ дом питомника размахнул достаточно долго пальцем, он должен внезапно устанавливать, что он присутствует без руки.Nachdem Bischof Kamphaus lange genug mit dem Finger herumgefuchtelt hat, muß er plötzlich feststellen, daß er ohne Arm dasteht.
© картину: Moguntiner, CC-BY-SA / 2.0© Bild: Moguntiner, CC-BY-SA/2.0
В письменном состоянии священнослужителя лежит также пастушье слово переведенного на пенсию епископа замка Лим, Mons. Франц дом питомника (76), из 1994 года на. Выглядят исключенным под заголовком „От причастия??“.Im Schriftenstand des Geistlichen liegt auch ein Hirtenwort des emeritierten Bischofs von Limburg, Mons. Franz Kamphaus (76), aus dem Jahre 1994 auf. Es steht unter dem Titel „Von der Kommunion ausgeschlossen??“.
Mons. Дом питомника использует там известную nachkonziliäre риторику, чтобы побуждать живущие, вновь вступившие в брак разделенные к тому в смертном грехе, „слышать на ее совесть“ и принимать Святое причастие неисповедовано и нераскаившийся.Mons. Kamphaus benützt darin die bekannte nachkonziliäre Rhetorik, um in Todsünde lebende, wiederverheiratete Geschiedene dazu zu ermuntern, „auf ihr Gewissen zu hören“ und ungebeichtet und unbereut die Heilige Kommunion zu empfangen.
Он указывает на „по-прежнему очень достойное сомнения“ письмо епископов Верхнерейнской церковной провинции из 1993 года. Письмо было от более поздних кардиналов Карла Леманна и Вальтера Каспера, а также от тогдашнего архиепископа Фрайбурга, Mons. Оскара Саира († в 2008), подписывали.Er weist auf den „nach wie vor sehr bedenkenswerten“ Brief der Bischöfe der Oberrheinischen Kirchenprovinz aus dem Jahr 1993. Das Schreiben wurde von den späteren Kardinälen Karl Lehmann und Walter Kasper sowie vom damaligen Erzbischof von Freiburg, Mons. Oskar Saier († 2008), unterschrieben.
Mons оставляет его ликованию для 3 епископов. Дом питомника порицания для ответа религиозного братства при тогдашнем префекте, Йозефе Кардинале Рацингере, следуют: „Братство для богословия ответило в течение прошедших дней на это. Римский документ отвечает не только на все вопросы, это распахивает новые вопросы.“Seinem Jubel für die drei Bischöfe läßt Mons. Kamphaus Tadel für die Antwort der Glaubenskongregation unter dem damaligen Präfekten, Joseph Kardinal Ratzinger, folgen: „Die Kongregation für die Glaubenslehre hat in den vergangenen Tagen darauf geantwortet. Das römische Dokument beantwortet nicht nur alle Fragen, es wirft neue Fragen auf.“
Вначале епископ подтверждает дом питомника однозначными, бескомпромиссными формулировками ясное слово Иисуса неразрешимости брака – и ставит под сомнение это немедленно: „Могут ли иметься в единичном случае, все же, исключения?“Einleitend bekräftigt Bischof Kamphaus mit eindeutigen, kompromißlosen Formulierungen das klare Jesuswort von der Unauflöslichkeit der Ehe – und stellt es sogleich in Frage: „Kann es im Einzelfall doch Ausnahmen geben?“
Mons. Дом питомника указывает еще на то, что назначение на совесть неоднократно недобросовестно сегодня. Голос совести слышим также в библии и традиции церкви.Mons. Kamphaus weist noch darauf hin, daß die Berufung auf das Gewissen heute vielfach gewissenlos sei. Die Stimme des Gewissens sei auch in der Bibel und Tradition der Kirche hörbar.
Все же, тогда он использует обыкновенные теологические скачки зайца, чтобы говорить также противоположность: Это была бы „лучшая католическая традиция“, что отдельный верующий мог бы прибывать „после основательной проверки его ориентированной в нормах совести также к отклоняющемуся от должности учителя приговору“.Doch dann benützt er die üblichen theologischen Hasensprünge, um auch das Gegenteil zu sagen: Es sei „beste katholische Tradition“, daß der einzelne Gläubige „nach reiflicher Prüfung seines an den Normen orientierten Gewissens auch zu einem vom Lehramt abweichenden Urteil“ kommen könne.
В следующем прояснится, что высказывания епископа были домом питомника о словах Иисуса, совести без совести, евангелии и традиции словарный мусор и упражнение алиби.Im weiteren wird klar, daß die Aussagen von Bischof Kamphaus über Jesusworte, gewissensloses Gewissen, Evangelium und Tradition Wortmüll und Alibi-Übung waren.
После того, как он говорил слово – даже при назначении на святого Томаса фон Аквина – релятивизму, прибывает Mons. Дом питомника к вещи: „Не нужно ли решение совести уважать также, если католик, который живет в по-церковному недействительном браке, принимает святое причастие?“Nachdem er – sogar mit Berufung auf den Heiligen Thomas von Aquin – dem Relativismus das Wort geredet hat, kommt Mons. Kamphaus zur Sache: „Ist eine Gewissensentscheidung nicht auch dann zu respektieren, wenn ein Katholik, der in einer kirchlich ungültigen Ehe lebt, die heilige Kommunion empfängt?“
Он указывает также на них – аморальный и небиблейский – практике развода ортодоксальных.Er weist auch auf die – unmoralische und unbiblische – Ehescheidungspraxis der Orthodoxen hin.
Тогда еще политический аргумент обрушивается епископу: Позволено некатолику уже давно при определенных обстоятельствах принимать причастие. Однако, разделенные и вновь вступившие в брак католики не должны были ставиться получением причастия хуже чем она.Dann fällt dem Bischof noch ein politisches Argument ein: Nichtkatholiken sei es schon lange erlaubt unter gewissen Umständen die Kommunion zu empfangen. Geschiedene und wiederverheiratete Katholiken sollten aber beim Kommunionempfang nicht schlechter gestellt werden als diese.
После того, как епископ подал на стол его гладкое решение, он притворяется, „что имелось бы там, где людей не терпят неудачу никакие гладкие решения“.Nachdem der Bischof seine glatte Lösung serviert hat, heuchelt er, „daß es dort, wo Menschen scheitern keine glatten Lösungen“ gebe.
Священник Шехтер доказывает, что он понял епископские искажения без Если и, Однако. С конца выложенного в его письменном состоянии пастушьего слова он добавил сам:Pfarrer Schechter beweist, daß er die bischöflichen Verdrehungen ohne Wenn und Aber verstanden hat. Am Ende des in seinem Schriftenstand ausgelegten Hirtenwortes hat er selber hinzugefügt:
„В этом смысле вновь вступившие в брак разделенные приглашены в нашем церковном приходе к причастии!“„In diesem Sinne sind in unserer Pfarrgemeinde wiederverheiratete Geschiedene zur Kommunion eingeladen!“
Он дополнил первоначальное указание даты документа "адвент 1994" от руки с "адвентом 1994/2007" и подписался с его именем.Die ursprüngliche Datumsangabe des Dokumentes „Advent 1994“ hat er handschriftlich mit „Advent 1994/2007“ ergänzt und mit seinem Namen unterschrieben.
После того, как епископ дом питомника размахнул достаточно долго пальцем, он должен внезапно устанавливать, что он присутствует без руки.Nachdem Bischof Kamphaus lange genug mit dem Finger herumgefuchtelt hat, muß er plötzlich feststellen, daß er ohne Arm dasteht.
© картину: Moguntiner, CC-BY-SA / 2.0© Bild: Moguntiner, CC-BY-SA/2.0
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Все мнения читателя сообщают
6 из 48 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 48 Lesermeinungen:
Четверг, 24 июля 2008 16:26Donnerstag, 24. Juli 2008 16:26
Кто полагает представлять чистое римское обучение больше не может выступать вперед, все же, в этой церкви к причастии?
Wer glaubt die reine römische Lehre zu vertreten kann doch in dieser Kirche nicht mehr zur Kommunion vortreten?
Четверг, 24 апреля 2008 22:39Donnerstag, 24. April 2008 22:39
Йорг Гуттенбергер, Кельн: Практика развода OthodoxieJörg Guttenberger, Köln: Ehescheidungspraxis der Othodoxie
Эта практика еще небиблейская ни аморально. Это получается из формулировки собора Тренто, который определенно не осуждает ортодоксальную практику, а отлучает от церкви его, r.-k. Практика объявляют для ошибочного!Diese Praxis ist weder unmoralisch noch unbiblisch. Das ergibt sich aus der Formulierung des Konzils von Trient, das die orthodoxe Praxis ausdrücklich nicht verurteilt, sondern diejenigen exkommuniziert, die die r.-k. Praxis für falsch erklären!
Воскресенье, 13 апреля 2008 21:42Sonntag, 13. April 2008 21:42
Marcelus: @Säkularisation: Если Вы сделали сравнение,Marcelus: @Säkularisation: Haben Sie den Vergleich gemacht,
то, что Вы уверены там таким образом?daß Sie sich da so sicher sind?
Суббота, 12 апреля 2008 16:26Samstag, 12. April 2008 16:26
Секуляризация †: Человека лучше родители!Säkularisation †: Homos sind besser Eltern!
Нью-Йорк – Согласно новому исследованию гомосексуальные родители заботятся лучше о школьном образовании ее детей чем родители Hetero. Это результат исследования, которое производилось Гей, Lesbian and Straight Education Network (GLSEN), Family Equality Council и группе Children of Lesbians and Gays Everywhere (КОЛЛАЖ). Следовательно, 94 % гомо-родителей посетили однажды вечером для родителей, официальным числам статистического органа власти США у всех родителей только 77 %. Гомосексуалисты и лесбиянки выступают также скорее в школьных проектах чем добровольцы (67 % на 42 %). Далее они поддерживают контакт скорее с преподавателями. Таким образом 72 % прошлого года контактировали минимум с одним преподавателем, чтобы говорить о будущем ее ребенка (у всех родителей: 27 %.„ Это исследование распахивает сомнение, что различные виды семей принимаются в нашей системе образования равноправно“, объяснял шеф GLSEN Кевин Еннингс. „Гомосексуально-лесбийские родители выступают за образование ее детей, не принимаются, однако, часто школами. Далее ее дети часто беспокоятся только из-за сооружения ее семьи“. Поэтому важно, что школы осуществляют программы анти-беспокойства наступательно, таким образом GLSEN. Согласно исследованию имеются в США 7 млн. гомосексуальных и лесбийских родителей с обязанными посещать школу детьми.New York – Einer neuen Studie zufolge kümmern sich gleichgeschlechtliche Eltern besser um die Schulausbildung ihrer Kindern als Hetero-Eltern. Das ist das Ergebnis einer Studie, die vom Gay, Lesbian and Straight Education Network (GLSEN), dem Family Equality Council und der Gruppe Children of Lesbians and Gays Everywhere (COLLAGE) erstellt wurde. 94 Prozent der Homo-Eltern haben demnach einen Elternabend besucht, offiziellen Zahlen der US-Statistikbehörde sind es bei allen Eltern nur 77 Prozent. Schwule und Lesben setzen sich auch eher in Schulprojekten als Freiwillige ein (67 Prozent zu 42 Prozent). Des Weiteren stehen sie eher mit Lehrern in Kontakt. So haben 72 Prozent im letzten Jahr mindestens einen Lehrer kontaktiert, um über die Zukunft ihres Kindes zu sprechen (bei allen Eltern: 27 Prozent. „Diese Studie wirft Zweifel auf, dass verschiedene Arten von Familien in unserem Bildungssystem gleichberechtigt aufgenommen werden“, erklärte GLSEN-Chef Kevin Jennings. „Schwul-lesbische Eltern setzen sich für die Bildung ihrer Kinder ein, werden aber oft nicht von den Schulen akzeptiert. Des Weiteren werden ihre Kinder oft gemobbt nur wegen dem Aufbau ihrer Familie“. Daher sei es wichtig, dass Schulen Anti-Mobbing-Programme offensiv umsetzen, so der GLSEN. Der Studie zufolge gibt es in den USA sieben Millionen schwule und lesbische Eltern mit schulpflichtigen Kindern.
Пятница, 11 апреля 2008 17:49Freitag, 11. April 2008 17:49
aufrechterkatholik: Страшноaufrechterkatholik: Entsetzlich
… это Liberalisten берут верх здесь снова, эти ужасные Modernisierer, которые хотят прятать только ее laszizifen расположения за ее либеральным Gefasel. Не принимает ли никто больше всерьез все же здесь, что достойные уважения редакторы этого достойного уважения форума опубликовывают? Делается ли все смешным все же или ценится даже как сатира на усердных консерваторов? Прячется ли здесь за каждой овцой, которая усердно пасется на иве господина, гомо-агрессивный волк, который ждет только то, чтобы соблазнять наших детей и внуков? Не имеется ли больше все же никого, которому близко к сердцу правая дорога нашей церкви? Успокоится ли это здесь к форуму, где еще узнают, в какой чешуе желания грешников? Имеется ли от волков, которые здесь прокрадывались, в конце концов, еще помощь в разврате? Если неверные Levebristen и модернисты объединились здесь, возможно, тихо и тайком, вокруг Св. Уничтожать церковь? С такими и многими вопросами простой, но усердный католик идет в тот, что языческую общественность выходные, мы называем, однако, день господина. Суббота к исповеди, воскресенье трапезы жертвы, вероятно, на медном переулке. Jawoll!… es gewinnen hier wieder die Liberalisten die Oberhand, diese schrecklichen Modernisierer, die hinter ihrem liberalistischen Gefasel nur ihre laszizifen Neigungen verstecken wollen. Nimmt denn hier keiner mehr ernst, was die ehrenwerten Redakteure dieses ehrenwerten Forums veröffentlichen? Wird denn alles lächerlich gemacht oder sogar als Satire auf die braven Konservativen gewertet? Versteckt sich hier hinter jedem Schaf, das brav auf der Weide des Herrn grast, ein homoagressiver Wolf, der nur darauf wartet, unsere Kinder und Enkel zu verführen? Gibt es denn niemanden mehr, dem der rechte Weg unserer Kirche am Herzen liegt? Wird das hier zum Forum, wo man noch erfährt, in welchen Lustschuppen sich die Sünder austoben? Gibt es von den Wölfen, die sich hier eingeschlichen haben, letztendlich noch Hilfe bei der Unzucht? Haben sich hier möglicherweise die untreuen Levebristen und die Modernisten still und heimlich verbündet, um der Hl. Kirche den Garaus zu machen? Mit solchen und vielen Fragen geht ein schlichter, aber braver Katholik in das, was die heidnische Öffentlichkeit Wochenende, wir aber Tag des Herrn nennen. Samstag zur Beichte, Sonntag zum Opfermahle, vielleicht auf der Kupfergasse. Jawoll!
Пятница, 11 апреля 2008 00:41Freitag, 11. April 2008 00:41
timpressum †-5:14:51:57: Абсолютно нелогичен, все же, преждеtimpressum †-5:14:51:57: Ist doch eh völlig unlogisch
Случай 1: На государственном уровне, но не церковный доверенный преподаватель должен сочетаться браком, если он хочет работать в католической школе, по-церковному, так как он живет иначе „в диком браке“, итак в "прегрешении".Fall 1: Ein staatlich, aber nicht kirchlich getrauter Lehrer muss, wenn er in einer katholischen Schule
arbeiten will, kirchlich heiraten, weil er sonst „in wilder Ehe“, also in „Sünde“ lebt.
–> государственный брак не признается–> die staatliche Ehe wird nicht anerkannt
Случай 2: На государственном уровне и по-церковному доверенный преподаватель, который разделен, и на государственном уровне снова сочетается браком, уволит, так как он живет теперь снова в "прегрешении", так как он одновременно в браке теперь согласно dictums неразрешимости брака, с 2 женщинами.Fall 2: Ein staatlich und kirchlich getrauter Lehrer, der geschieden ist, und staatlich wieder heiratet, wird entlassen, weil er nun wieder in „Sünde“ lebt, da er ja nun laut des dictums der Unauflöslichkeit der Ehe, mit zwei Frauen gleichzeitig verheiratet ist.
–> государственный брак признается–> die staatliche Ehe wird anerkannt
Визжать как-нибудь machts многим Katholen удовольствие всегда быстро "прегрешение", weils дает, недостаточно по-видимому, облатки на этой земле.Irgendwie machts vielen Katholen Spass immer schnell „Sünde“ zu kreischen, weils anscheinend nicht genug Hostien auf dieser Erde gibt.
Только хорошо, что Бог там не так скуп!Nur gut, daß Gott da nicht so knauserig ist!
–> государственный брак не признается–> die staatliche Ehe wird nicht anerkannt
Случай 2: На государственном уровне и по-церковному доверенный преподаватель, который разделен, и на государственном уровне снова сочетается браком, уволит, так как он живет теперь снова в "прегрешении", так как он одновременно в браке теперь согласно dictums неразрешимости брака, с 2 женщинами.Fall 2: Ein staatlich und kirchlich getrauter Lehrer, der geschieden ist, und staatlich wieder heiratet, wird entlassen, weil er nun wieder in „Sünde“ lebt, da er ja nun laut des dictums der Unauflöslichkeit der Ehe, mit zwei Frauen gleichzeitig verheiratet ist.
–> государственный брак признается–> die staatliche Ehe wird anerkannt
Визжать как-нибудь machts многим Katholen удовольствие всегда быстро "прегрешение", weils дает, недостаточно по-видимому, облатки на этой земле.Irgendwie machts vielen Katholen Spass immer schnell „Sünde“ zu kreischen, weils anscheinend nicht genug Hostien auf dieser Erde gibt.
Только хорошо, что Бог там не так скуп!Nur gut, daß Gott da nicht so knauserig ist!
Все мнения читателя сообщают
42 следующих мнения читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
42 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.






