Воскресенье, 20 февраля 2005 13:51Sonntag, 20. Februar 2005 13:51
Гомо-конкубинат грозит гражданским правамDas Homo-Konkubinat bedroht die Bürgerrechte
Президент канадской конференции епископов обращался во вторник с Открытым письмом главе правительства его страны: „Гомо-конкубинат не служит всеобщему благу и угрожает свободе совести.“Der Präsident der kanadischen Bischofskonferenz wandte sich am Dienstag mit einem Offenen Brief an den Regierungschef seines Landes: „Das Homo-Konkubinat dient dem Gemeinwohl nicht und gefährdet die Gewissensfreiheit.“

Глубокоуважаемый господин премьер-министр!Sehr geehrter Herr Ministerpräsident!
Католические епископы Канады возражают против проекта закона C-38, который стоит под заголовком „Закон о правоспособности к гражданском браке“. Наше сопротивление коренится в убеждении, что этот закон всеобщему благу из-за там предложенного Neudefinierung брака не годен. Кроме того, закон дает повод для опасений в отношении защиты свободы совести и религиозной свободы.Die katholischen Bischöfe von Kanada widersetzen sich dem Gesetzesentwurf C-38, der unter dem Titel „Gesetz über die Rechtsfähigkeit zur Zivilehe“ steht. Unser Widerstand wurzelt in der Überzeugung, daß dieses Gesetz dem Gemeinwohl wegen der darin vorgeschlagenen Neudefinierung der Ehe nicht dienlich ist. Außerdem gibt das Gesetz Anlaß zu Befürchtungen bezüglich des Schutzes der Gewissens- und Religionfreiheit.
Мы епископов дальше призовем об этом 13 млн. канадских католиков объявлять ее заботы о предложенном законе вместе с миллионами Bügern с или без того, чтобы вере.Wir Bischöfe werden darum die 13 Millionen kanadischen Katholiken weiterhin aufrufen, ihre Sorgen über das vorgeschlagene Gesetz gemeinsam mit Millionen von Bügern mit oder ohne Glauben kundzutun.
Вопреки решению полковника канадского суда к вопросе брака и вопреки принципиальному признанию свободы вероисповедания и свободы совести, канадское правительство терпело неудачу там:Trotz des Entscheides des Obersten kanadischen Gerichtshofes zur Ehe-Frage und trotz einer grundsätzlichen Anerkennung der Religions- und Gewissensfreiheit, ist die kanadische Regierung darin gescheitert:
1. признавать брак как объединение между мужчиной и женщиной, защищать и подтверждать, хотя Высший суд не объяснил, что это определение брака нарушает основные гражданские свободы или что Neudefinierung брака необходим, чтобы соответствовать гражданским свободам.1. die Ehe als Vereinigung zwischen einem Mann und einer Frau anzuerkennen, zu schützen und zu bestätigen, obwohl der Oberste Gerichtshof nicht erklärt hat, daß diese Ehe-Definition gegen grundlegende bürgerliche Freiheiten verstoße oder daß eine Neudefinierung der Ehe notwendig sei, um den bürgerlichen Freiheiten zu entsprechen.
2. издавать законы защиты свободы совести и свободы вероисповедания вместе с локальными правительствами, чтобы никакой канадец не принуждался действовать против совести и его религии.2. zusammen mit den Lokalregierungen Gesetze zum Schutz der Gewissens- und Religionsfreiheit zu erlassen, damit kein Kanadier gezwungen wird, gegen sein Gewissen und seine Religion zu handeln.
3. гарантировать вместе с локальными правительствами, что священнослужители и члены религиозных общин могут учить относительно брака и гомосексуализма согласия с ее совестью и ее религией и проповедовать.3. zusammen mit den Lokalregierungen zu gewährleisten, daß Geistliche und Mitglieder von Glaubensgemeinschaften über Ehe und Homosexualität im Einklang mit ihrem Gewissen und ihrer Religion lehren und predigen dürfen.
4. гарантировать вместе с локальными правительствами, что Святые места и учреждения, которые являются во владении религиозными общинами или снимаются им, не принуждаются принимать церемонии брака, которые противоречат ее вере.4. zusammen mit den Lokalregierungen zu gewährleisten, daß Heilige Stätten und Einrichtungen, die im Besitz von Glaubensgemeinschaften sind oder von diesen gemietet werden, nicht gezwungen werden, Ehezeremonien zu beherbergen, die ihrem Glauben widersprechen.
5. гарантировать вместе с локальными правительствами, что священнослужители и государственные служащие, которые свидетельствуют о браках в Канаде, нигде не принуждаются быть обязанным присутствовать на бракосочетании, которое противоречит ее совести или ее религии.5. zusammen mit den Lokalregierungen zu gewährleisten, daß Geistliche und staatliche Beamte, die in Kanada Ehen bezeugen, nirgends gezwungen werden, einer Eheschließung, die ihrem Gewissen oder ihrer Religion widerspricht, beiwohnen zu müssen.
6. Защищать религиозные общины, которые не признают предложенный Neudefinierung брака, от ограничений ее общественно полезного статуса качества.6. Glaubensgemeinschaften, welche die vorgeschlagene Neudefinierung der Ehe nicht anerkennen, vor Einschränkungen ihres Gemeinnützigkeitsstatus zu schützen.
Брак - это любовная общность между мужчиной и женщиной. Она направлена на размножение и необходима для существования общества. Ее цель - это благо супружеской пары и зачатие и воспитание детей.Die Ehe ist eine Liebesgemeinschaft zwischen einem Mann und einer Frau. Sie ist auf die Fortpflanzung ausgerichtet und für das Überleben der Gesellschaft notwendig. Ihr Zweck ist das Wohl des Ehepaares und die Zeugung und Erziehung von Kindern.
Брак как связь мужчины и женщины защищен неповторимое и незаменимое учреждение, которое заслуживает, правительством и признаваться.Die Ehe als Verbindung eines Mannes und einer Frau ist eine einzigartige und unersetzbare Institution, die es verdient, von der Regierung geschützt und anerkannt zu werden.
Государственный интерес к браку существовал и состоит в том, что полы связаны в идеальной общности, где дети родятся и воспитываются, не только на благо детей отделяют всему обществу.Das staatliche Interesse an der Ehe bestand und besteht darin, daß die Geschlechter in einer idealen Gemeinschaft verbunden sind, wo Kinder geboren und erzogen werden, nicht nur zum Wohl der Kinder sondern der ganzen Gesellschaft.
Предложенное законодательство уничтожает эту старо-почтенную просьбу и заменяет это на оговоренное отношение между 2 людьми. Если такой однажды к просьбе государства поднимет, брак незначителен как социальное учреждение так как одинаково обращаться на внезапно все оговоренные отношения между взрослыми право.Die vorgeschlagene Gesetzgebung vernichtet dieses altehrwürdige Anliegen und ersetzt es durch eine vereinbarte Beziehung zwischen zwei Menschen. Wenn eine solche einmal zum Anliegen des Staates wird, ist die Ehe als soziale Institution bedeutungslos, weil auf plötzlich alle vereinbarten Beziehungen zwischen Erwachsenen den Anspruch erheben, gleich behandelt zu werden.
Почему мы бросаемся в радикально новое законодательство, которое содержит такие драматические долговременные последствия для общества и спасает большой риск в себя раскалывать Канаду по вопросу свободы совести и свободы вероисповедания?Warum stürzen wir uns in eine radikal neue Gesetzgebung, die so dramatische Langzeitfolgen für die Gesellschaft beinhaltet und das große Risiko in sich birgt, Kanada in Fragen der Gewissens- und Religionsfreiheit zu spalten?
Поэтому мы повторяем, епископы католической церкви в Канаде, в соответствии из-за недавнего решения Высшего суда и на основе религиозный пролив свободу совести как они в канадской „хартии прав и свобод“ записаны обеспечивать наше воззвание к Вам, господин премьер-министр, и другие предводители политических партий канадского парламента, что все депутаты, а также члены кабинета, будут свободны голосовать в этом вопросе после ее совести.Darum wiederholen wir, die Bischöfe der katholischen Kirche in Kanada, in Übereinstimmung mit dem jüngsten Entscheidungen des Obersten Gerichtshofes und auf Grundlage der Religions-und Gewissensfreiheit wie sie in der kanadischen „Charta der Rechte und Freiheiten“ niedergeschrieben sind, unseren Appell an Sie, Herr Ministerpräsident, und die anderen Anführer der politischen Parteien im kanadischen Parlament, sicherzustellen, daß alle Abgeordneten und auch die Mitglieder des Kabinetts, frei sein werden, in dieser Frage nach ihrem Gewissen abzustimmen.
С глубоким уважением,Hochachtungsvoll,
Брендан М. О'брайенBrendan M. O’Brien
Архиепископ Св. Йон'са, НьюфаундлендаErzbischof von St. John’s, Neufundland
Президент канадской конференции епископовPräsident der kanadischen Bischofskonferenz
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Гомо-лобби просочилось в церковьDie Homo-Lobby hat die Kirche infiltriert• Гомо-лобби просочилось в церковьDie Homo-Lobby hat die Kirche infiltriert
Мир с гомосексуалистами – спор с верующимиFriede mit den Homosexuellen – Streit mit den Gläubigen• Мир с гомосексуалистами – спор с верующимиFriede mit den Homosexuellen – Streit mit den Gläubigen
Справедливость требует отклонение государственного признания гомо-конкубинатаDie Gerechtigkeit verlangt eine Ablehnung der staatlichen Anerkennung des Homo-Konkubinats• Справедливость требует отклонение государственного признания гомо-конкубинатаDie Gerechtigkeit verlangt eine Ablehnung der staatlichen Anerkennung des Homo-Konkubinats
Воскресенье, 20 февраля 2005 15:16Sonntag, 20. Februar 2005 15:16
Где остается кардинал Леманн Бриф?Wo bleibt Kardinal Lehmanns Brief?
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.





