Вторник, 15 апреля 2008 15:09Dienstag, 15. April 2008 15:09
Действительно ли епископское посвящение после Pontifikale от 1968?Ist die Bischofsweihe nach dem Pontifikale von 1968 gültig?
Вопрос, будь то к силе епископского освящения Нового ритуала однозначно обозначают предписанным словам епископский градус посвящения. От доктора богословия Клауса Обенауера, Бонна.Die Frage ist, ob die zur Gültigkeit der Bischofskonsekration im Neuen Ritus vorgeschriebenen Worte den bischöflichen Weihegrad eindeutig bezeichnen. Von Dr. theol. Klaus Obenauer, Bonn.
(kreuz.net) Это циркулируют снова и снова теории, после чего епископские посвящения недействительны Нового ритуала.(kreuz.net) Es kursieren immer wieder Theorien, wonach Bischofsweihen im Neuen Ritus ungültig seien.
Новый ритуал посвящения предписывался папой Паулем VI Апостольским строением "Ponitificalis Romani recognitio" от 18 июня 1968.Der neue Weiheritus wurde von Papst Paul VI. durch die Apostolische Konstitution „Ponitificalis Romani recognitio“ am 18. Juni 1968 vorgeschrieben.
Как главный аргумент для мнимой недействительности приводится, что от Пауля VI к силе акта обозначили бы предписанным словам епископский градус посвящения не однозначно.Als Hauptargument für eine angebliche Ungültigkeit wird angeführt, daß die von Paul VI. zur Gültigkeit des Aktes vorgeschriebenen Worte den bischöflichen Weihegrad nicht eindeutig bezeichnen würden.
Только излияние святого духа – „Spiritus principalis“ – упомянулось бы.Es werde nur die Ausgießung des Heiligen Geistes – des „Spiritus principalis“ – erwähnt.
Однако, это недостаточно после быка ‘Apostolicae curae’ от папы Лео XIII из 1896 года, чтобы обозначать градус посвящения или передающую доверенность ясно.Das sei aber nach der Bulle ‘Apostolicae curae’ von Papst Leo XIII. aus dem Jahr 1896 nicht ausreichend, um den Weihegrad oder die zu übertragende Vollmacht klar zu bezeichnen.
С быком ‘Apostolicae curae’ Лео XIII устанавливал недействительность предпринятых после англиканского ритуала посвящений.Mit der Bulle ‘Apostolicae curae’ stellte Leo XIII. die Nichtigkeit der nach anglikanischem Ritus vorgenommenen Weihen fest.
Все же, против этого аргумента нужно возражать, что предписанный Паулем VI Weihepräfation однозначно говорит от высокого сана священника.Doch gegen dieses Argument ist einzuwenden, daß die von Paul VI. vorgeschriebene Weihepräfation eindeutig vom Hohenpriestertum redet.
Слова Weihepräfation принадлежат к предписанной форме, хотя не к тому переходу, который Пауль VI отобрал как для силы необходимо.Die Worte der Weihepräfation gehören zur vorgeschriebenen Form, wenngleich nicht zu jener Passage, die Paul VI. als für die Gültigkeit erforderlich ausgesondert hat.
Поэтому становится вопрос: Будет препятствовать ли он – здесь однажды принятый – обстоятельство, что Пауль VI отобрал действительно недостаточные слова, что слова Weihepräfation, которые обозначают и т. д. епископство "первосвященником" точно, делают действие посвящения действительным?Darum stellt sich die Frage: Würde der – hier einmal angenommene – Umstand, daß Paul VI. tatsächlich ungenügende Worte ausgesondert hat, verhindern, daß die Worte der Weihepräfation, die mit „Hohepriester“ etc. das Bischofsamt zweifelsfrei bezeichnen, die Weihehandlung gültig machen?
Этот вопрос нужно отрицать. Так как намерение посвящающего идет едва ли преобладая жертвовать епископское посвящение с точно от Пауля VI к силе предписанным словам.Diese Frage ist zu verneinen. Denn die Intention des Weihenden geht kaum prävalierend dahin, die Bischofsweihe mit genau den von Paul VI. zur Gültigkeit vorgeschriebenen Worten zu spenden.
Она не звучит: „либо с точно этими словами, либо вообще“. А: „Если эти слова не достаточны, тогда как раз другими достаточный“.Sie lautet also nicht: „entweder mit genau diesen Worten oder überhaupt nicht“. Sondern: „Wenn diese Worte nicht ausreichen, dann eben mit den anderen hinreichenden“.
Конечно, сила посвящения гарантировалась бы в этом случае только Hauptkonsekrator, так как тогда только он говорил бы достаточные слова, в то время как остальные Konsekratoren докладывают только те слова, которым упрекают в недостаточности.Freilich würde in diesem Fall die Gültigkeit der Weihe nur vom Hauptkonsekrator gewährleistet, weil dann nur er hinreichende Worte spräche, während die übrigen Konsekratoren ja nur jene Worte vortragen, denen ein Ungenügen vorgeworfen wird.
Первый итог: Если, вообще, тогда мы связаны этим в ритуале Пауля VI для епископского посвящения не с в целом недостаточной формой, а с недостаточным наименованием в предписанном к силе переходе.Erstes Fazit: Wenn überhaupt, dann haben wir es im Ritus von Paul VI. für die Bischofsweihe nicht mit einer insgesamt ungenügenden Form, sondern mit einer ungenügenden Bezeichnung in der zur Gültigkeit vorgeschriebenen Passage zu tun.
К оценке Suffizienz предписанных к силе слов нужно приобщать, что Пий XII решил в Апостольском строении ‘Sacramentum ordinis’ от 30 ноября 1947 к материи и форме таинства посвящения:Zur Beurteilung der Suffizienz der zur Gültigkeit vorgeschriebenen Worte ist einzubeziehen, was Pius XII. in der Apostolischen Konstitution ‘Sacramentum ordinis’ vom 30. November 1947 zu Materie und Form des Weihesakramentes entschieden hat:
„Святых градусов посвящения дьяконства, Presbyterats и епископата, а именно единственные, материю Auflegung рук.„Der heiligen Weihegrade des Diakonats, des Presbyterats und des Episkopats, und zwar einzige, Materie ist die Auflegung der Hände.
Так же единственная форма, однако - это слова, которые определяют приложение этой материи, которыми обозначают таинственным действиям – а именно силу посвящения и милость святого духа – однозначно и принимаются от церкви как такой и требуют.“Die ebenso einzige Form aber sind die Worte, welche die Anwendung dieser Materie bestimmen, mit denen die sakramentalen Wirkungen – nämlich die Weihegewalt und die Gnade des Heiligen Geistes – eindeutig bezeichnet werden und die von der Kirche als solche angenommen und beansprucht werden.“
То, что касается последнего: Литургия выражает веру. Тем не менее не Liturgiesprache технически-догматической природы.Was Letzteres betrifft: Die Liturgie drückt zwar den Glauben aus. Dennoch ist die Liturgiesprache nicht technisch-dogmatischer Natur.
Это ценится также для использованного старым Pontifikale выражения „изобилие твоего служебного учреждения“ – „ministerii tui summam“.Dies gilt auch für den im alten Pontifikale verwendeten Ausdruck „die Fülle Deines Dienstamtes“ – „ministerii tui summam“.
Также это другой язык чем догматическая формулировка „таинственный тисненый раз епископской силы или задания“.Auch das ist eine andere Sprache als die dogmatische Formulierung „das sakramentale Prägemal der bischöflichen Gewalt oder Aufgabe“.
Кроме того, церковное подчинение смысла принципиально соконститутивное для однозначности наименования.Zudem ist für die Eindeutigkeit der Bezeichnung grundsätzlich die kirchliche Sinnunterstellung mitkonstitutiv.
Жертвователь посвящения принимает это объективное подчинение смысла способом приложения, если он намерение имеет общее, что делает церковь.Diese objektive Sinnunterstellung macht sich der Weihespender einschlußweise zu eigen, wenn er die Intention hat zu tun, was die Kirche tut.
Пауль VI цитирует в Апостольском строении 1968 наверху процитированные слова из ‘Sacramentum ordinis’ и предпосылает их его решениям в отношении предписанного им ритуала.Paul VI. zitiert in der Apostolischen Konstitution von 1968 die oben zitierten Worte aus ‘Sacramentum ordinis’ und stellt sie seinen Entscheidungen bezüglich dem von ihm vorgeschriebenen Ritus voran.
Незадолго до этого он представляет смысл его изменений ритуала епископского посвящения:Kurz vorher legt er den Sinn seiner Änderungen des Ritus der Bischofsweihe dar:
Сначала он цитирует обучение Второго Vatikanums к Sakramentalität епископского посвящения в люмене Gentium 21. Там говорится, что в него в том числе милость святого духа и характер сообщается к полностью-могущественном представительстве Иисуса Христа.Zuerst zitiert er die Lehre des Zweiten Vatikanums zur Sakramentalität der Bischofsweihe in Lumen Gentium 21. Dort wird gesagt, daß in dieser unter anderem die Gnade des Heiligen Geistes und der Charakter zur vollmächtigen Vertretung Jesu Christi mitgeteilt wird.
Тогда он подчеркивает, что при епископском посвящении также апостольская преемственность, а также епископские учреждения и обязательства должны были выражаться.Dann hebt er hervor, daß bei der Bischofsweihe auch die apostolische Sukzession sowie die bischöflichen Ämter und Obliegenheiten zum Ausdruck kommen sollten.
Он не считает эту просьбу в старом ритуале оптимально наполненной.Dieses Anliegen sieht er im alten Ritus nicht optimal erfüllt.
По этой причине – таким образом папа возвратились – к епископской молитве посвящения, которая передана в „Traditio Apostolica“ Hippolyt Римом († 235).Aus diesem Grund hat man – so der Papst – auf das Bischofsweihegebet zurückgegriffen, das in der „Traditio Apostolica“ des Hippolyt von Rom († 235) überliefert ist.
Следующий раз: Решающие слова.Nächstes Mal: Die entscheidenden Worte.
© картину: Пресс-бюро должность ординарного профессора Würzubrg© Bild: Pressestelle Ordinariat Würzubrg
Новый ритуал посвящения предписывался папой Паулем VI Апостольским строением "Ponitificalis Romani recognitio" от 18 июня 1968.Der neue Weiheritus wurde von Papst Paul VI. durch die Apostolische Konstitution „Ponitificalis Romani recognitio“ am 18. Juni 1968 vorgeschrieben.
Как главный аргумент для мнимой недействительности приводится, что от Пауля VI к силе акта обозначили бы предписанным словам епископский градус посвящения не однозначно.Als Hauptargument für eine angebliche Ungültigkeit wird angeführt, daß die von Paul VI. zur Gültigkeit des Aktes vorgeschriebenen Worte den bischöflichen Weihegrad nicht eindeutig bezeichnen würden.
Только излияние святого духа – „Spiritus principalis“ – упомянулось бы.Es werde nur die Ausgießung des Heiligen Geistes – des „Spiritus principalis“ – erwähnt.
Однако, это недостаточно после быка ‘Apostolicae curae’ от папы Лео XIII из 1896 года, чтобы обозначать градус посвящения или передающую доверенность ясно.Das sei aber nach der Bulle ‘Apostolicae curae’ von Papst Leo XIII. aus dem Jahr 1896 nicht ausreichend, um den Weihegrad oder die zu übertragende Vollmacht klar zu bezeichnen.
С быком ‘Apostolicae curae’ Лео XIII устанавливал недействительность предпринятых после англиканского ритуала посвящений.Mit der Bulle ‘Apostolicae curae’ stellte Leo XIII. die Nichtigkeit der nach anglikanischem Ritus vorgenommenen Weihen fest.
Все же, против этого аргумента нужно возражать, что предписанный Паулем VI Weihepräfation однозначно говорит от высокого сана священника.Doch gegen dieses Argument ist einzuwenden, daß die von Paul VI. vorgeschriebene Weihepräfation eindeutig vom Hohenpriestertum redet.
Слова Weihepräfation принадлежат к предписанной форме, хотя не к тому переходу, который Пауль VI отобрал как для силы необходимо.Die Worte der Weihepräfation gehören zur vorgeschriebenen Form, wenngleich nicht zu jener Passage, die Paul VI. als für die Gültigkeit erforderlich ausgesondert hat.
Поэтому становится вопрос: Будет препятствовать ли он – здесь однажды принятый – обстоятельство, что Пауль VI отобрал действительно недостаточные слова, что слова Weihepräfation, которые обозначают и т. д. епископство "первосвященником" точно, делают действие посвящения действительным?Darum stellt sich die Frage: Würde der – hier einmal angenommene – Umstand, daß Paul VI. tatsächlich ungenügende Worte ausgesondert hat, verhindern, daß die Worte der Weihepräfation, die mit „Hohepriester“ etc. das Bischofsamt zweifelsfrei bezeichnen, die Weihehandlung gültig machen?
Этот вопрос нужно отрицать. Так как намерение посвящающего идет едва ли преобладая жертвовать епископское посвящение с точно от Пауля VI к силе предписанным словам.Diese Frage ist zu verneinen. Denn die Intention des Weihenden geht kaum prävalierend dahin, die Bischofsweihe mit genau den von Paul VI. zur Gültigkeit vorgeschriebenen Worten zu spenden.
Она не звучит: „либо с точно этими словами, либо вообще“. А: „Если эти слова не достаточны, тогда как раз другими достаточный“.Sie lautet also nicht: „entweder mit genau diesen Worten oder überhaupt nicht“. Sondern: „Wenn diese Worte nicht ausreichen, dann eben mit den anderen hinreichenden“.
Конечно, сила посвящения гарантировалась бы в этом случае только Hauptkonsekrator, так как тогда только он говорил бы достаточные слова, в то время как остальные Konsekratoren докладывают только те слова, которым упрекают в недостаточности.Freilich würde in diesem Fall die Gültigkeit der Weihe nur vom Hauptkonsekrator gewährleistet, weil dann nur er hinreichende Worte spräche, während die übrigen Konsekratoren ja nur jene Worte vortragen, denen ein Ungenügen vorgeworfen wird.
Первый итог: Если, вообще, тогда мы связаны этим в ритуале Пауля VI для епископского посвящения не с в целом недостаточной формой, а с недостаточным наименованием в предписанном к силе переходе.Erstes Fazit: Wenn überhaupt, dann haben wir es im Ritus von Paul VI. für die Bischofsweihe nicht mit einer insgesamt ungenügenden Form, sondern mit einer ungenügenden Bezeichnung in der zur Gültigkeit vorgeschriebenen Passage zu tun.
К оценке Suffizienz предписанных к силе слов нужно приобщать, что Пий XII решил в Апостольском строении ‘Sacramentum ordinis’ от 30 ноября 1947 к материи и форме таинства посвящения:Zur Beurteilung der Suffizienz der zur Gültigkeit vorgeschriebenen Worte ist einzubeziehen, was Pius XII. in der Apostolischen Konstitution ‘Sacramentum ordinis’ vom 30. November 1947 zu Materie und Form des Weihesakramentes entschieden hat:
„Святых градусов посвящения дьяконства, Presbyterats и епископата, а именно единственные, материю Auflegung рук.„Der heiligen Weihegrade des Diakonats, des Presbyterats und des Episkopats, und zwar einzige, Materie ist die Auflegung der Hände.
Так же единственная форма, однако - это слова, которые определяют приложение этой материи, которыми обозначают таинственным действиям – а именно силу посвящения и милость святого духа – однозначно и принимаются от церкви как такой и требуют.“Die ebenso einzige Form aber sind die Worte, welche die Anwendung dieser Materie bestimmen, mit denen die sakramentalen Wirkungen – nämlich die Weihegewalt und die Gnade des Heiligen Geistes – eindeutig bezeichnet werden und die von der Kirche als solche angenommen und beansprucht werden.“
То, что касается последнего: Литургия выражает веру. Тем не менее не Liturgiesprache технически-догматической природы.Was Letzteres betrifft: Die Liturgie drückt zwar den Glauben aus. Dennoch ist die Liturgiesprache nicht technisch-dogmatischer Natur.
Это ценится также для использованного старым Pontifikale выражения „изобилие твоего служебного учреждения“ – „ministerii tui summam“.Dies gilt auch für den im alten Pontifikale verwendeten Ausdruck „die Fülle Deines Dienstamtes“ – „ministerii tui summam“.
Также это другой язык чем догматическая формулировка „таинственный тисненый раз епископской силы или задания“.Auch das ist eine andere Sprache als die dogmatische Formulierung „das sakramentale Prägemal der bischöflichen Gewalt oder Aufgabe“.
Кроме того, церковное подчинение смысла принципиально соконститутивное для однозначности наименования.Zudem ist für die Eindeutigkeit der Bezeichnung grundsätzlich die kirchliche Sinnunterstellung mitkonstitutiv.
Жертвователь посвящения принимает это объективное подчинение смысла способом приложения, если он намерение имеет общее, что делает церковь.Diese objektive Sinnunterstellung macht sich der Weihespender einschlußweise zu eigen, wenn er die Intention hat zu tun, was die Kirche tut.
Пауль VI цитирует в Апостольском строении 1968 наверху процитированные слова из ‘Sacramentum ordinis’ и предпосылает их его решениям в отношении предписанного им ритуала.Paul VI. zitiert in der Apostolischen Konstitution von 1968 die oben zitierten Worte aus ‘Sacramentum ordinis’ und stellt sie seinen Entscheidungen bezüglich dem von ihm vorgeschriebenen Ritus voran.
Незадолго до этого он представляет смысл его изменений ритуала епископского посвящения:Kurz vorher legt er den Sinn seiner Änderungen des Ritus der Bischofsweihe dar:
Сначала он цитирует обучение Второго Vatikanums к Sakramentalität епископского посвящения в люмене Gentium 21. Там говорится, что в него в том числе милость святого духа и характер сообщается к полностью-могущественном представительстве Иисуса Христа.Zuerst zitiert er die Lehre des Zweiten Vatikanums zur Sakramentalität der Bischofsweihe in Lumen Gentium 21. Dort wird gesagt, daß in dieser unter anderem die Gnade des Heiligen Geistes und der Charakter zur vollmächtigen Vertretung Jesu Christi mitgeteilt wird.
Тогда он подчеркивает, что при епископском посвящении также апостольская преемственность, а также епископские учреждения и обязательства должны были выражаться.Dann hebt er hervor, daß bei der Bischofsweihe auch die apostolische Sukzession sowie die bischöflichen Ämter und Obliegenheiten zum Ausdruck kommen sollten.
Он не считает эту просьбу в старом ритуале оптимально наполненной.Dieses Anliegen sieht er im alten Ritus nicht optimal erfüllt.
По этой причине – таким образом папа возвратились – к епископской молитве посвящения, которая передана в „Traditio Apostolica“ Hippolyt Римом († 235).Aus diesem Grund hat man – so der Papst – auf das Bischofsweihegebet zurückgegriffen, das in der „Traditio Apostolica“ des Hippolyt von Rom († 235) überliefert ist.
Следующий раз: Решающие слова.Nächstes Mal: Die entscheidenden Worte.
© картину: Пресс-бюро должность ординарного профессора Würzubrg© Bild: Pressestelle Ordinariat Würzubrg
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Ложный путь автобусного благоговенияDer Irrweg der Bußandacht• Ложный путь автобусного благоговенияDer Irrweg der Bußandacht
Всемирная раздача прегрешенийÖkumenische Sündenvergebung• Всемирная раздача прегрешенийÖkumenische Sündenvergebung
Становятся снова католическимMan wird wieder katholisch• Становятся снова католическимMan wird wieder katholisch
Все мнения читателя сообщают
6 из 40 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 40 Lesermeinungen:
Воскресенье, 20 апреля 2008 21:51Sonntag, 20. April 2008 21:51
a) trinitarische Häresie в форме: определенное отрицание Filioquea) trinitarische Häresie in der Form: explizite Leugnung des Filioque
Filioque соответствует, строго говоря, Kanones первых Konzlien и вводился без решения собора в кредо.Das Filioque entspricht streng genommen den Kanones der ersten Konzlien und wurde ohne Konzilsbeschluss in das Credo eingefügt.
Filioque соответствует, строго говоря, Kanones первых Konzlien и вводился без решения собора в кредо.Das Filioque entspricht streng genommen den Kanones der ersten Konzlien und wurde ohne Konzilsbeschluss in das Credo eingefügt.
Четверг, 17 апреля 2008 17:26Donnerstag, 17. April 2008 17:26
Hódmezövásárhelykutasipuszta: Kill Ян!Hódmezövásárhelykutasipuszta: Kill-ian!
Миловидный ответ, и даже? Нуждаетесь ли Вы для ее орфографических ошибок в экзамене на аттестат зрелости или с основным окончанием школы также создают?Nette Antwort, und selbst? Brauchen Sie für ihre Rechtschreibfehler Abi oder schafft man das mit einem
Hauptschulabschluss auch?
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Nochwas: Meinereiner захотел бы позволять себе совет не использовать бранные слова и поругания как аргументы. У них есть именно основанная на аргументах стоимость с большим минусом перед этим!Nochwas: Meinereiner würde sich den Ratschlag erlauben wollen, Schimpfwörter und Beschimpfungen nicht als Argumente zu verwenden. Die haben nämlich einen argumentativen Wert mit großem Minus davor!
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Nochwas: Meinereiner захотел бы позволять себе совет не использовать бранные слова и поругания как аргументы. У них есть именно основанная на аргументах стоимость с большим минусом перед этим!Nochwas: Meinereiner würde sich den Ratschlag erlauben wollen, Schimpfwörter und Beschimpfungen nicht als Argumente zu verwenden. Die haben nämlich einen argumentativen Wert mit großem Minus davor!
Четверг, 17 апреля 2008 15:14Donnerstag, 17. April 2008 15:14
Они - настоящий Dummschwetzer.Sie sind ein echter Dummschwetzer.
Нуждаетесь ли Вы для себя самих, собственно, в собственном бытии оружия, чтобы они могли легально на улицу?Brauchen Sie für sich selbst eigentlich einen eigenen Waffensein, damit sie legal auf die Straße dürfen?
Нуждаетесь ли Вы для себя самих, собственно, в собственном бытии оружия, чтобы они могли легально на улицу?Brauchen Sie für sich selbst eigentlich einen eigenen Waffensein, damit sie legal auf die Straße dürfen?
Четверг, 17 апреля 2008 15:09Donnerstag, 17. April 2008 15:09
Hódmezövásárhelykutasipuszta: Следующий раз: Решающие слова.Hódmezövásárhelykutasipuszta: Nächstes Mal: Die entscheidenden Worte.
Спасибо! Слава богу, редакция приписала это, не нуждайся я в этой статье читают если решающие слова Следующий раз прибывают.Danke! Gottseidank hat die Redaktion das dazugeschrieben, brauch ich diesen Artikel ja nicht lesen wenn die entscheidenden Worte nächstes Mal kommen.
Среда, 16 апреля 2008 11:05Mittwoch, 16. April 2008 11:05
Тот, кто именует другой чем чокнутое, должен был оставлять себе корректно-способом также однажды аккуратно abkloppen, Тео!Wer andere als bekloppt tituliert, sollte sich fairerweise auch mal ordentlich abkloppen lassen, Theo!
Где сильный Klopper все же для Тео??Wo ist denn ein kräftiger Klopper für den Theo??
Где сильный Klopper все же для Тео??Wo ist denn ein kräftiger Klopper für den Theo??
Среда, 16 апреля 2008 10:51Mittwoch, 16. April 2008 10:51
Брат Теофил: КуртаBruder Theophil: @ Kurt
Но я так миловиден и признаю Вам взаимно различные градусы чокнутого качества.Aber ich bin so nett und gestehe Ihnen untereinander verschiedene Grade der Beklopptheit zu.
И можно хорошо узнавать по Вам, что шкала может быть открыта также наверх …Und an Ihnen kann man gut erkennen, dass ein Skala auch nach oben hin offen sein kann…
И можно хорошо узнавать по Вам, что шкала может быть открыта также наверх …Und an Ihnen kann man gut erkennen, dass ein Skala auch nach oben hin offen sein kann…
Все мнения читателя сообщают
34 следующих мнения читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
34 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.






