Суббота, 26 апреля 2008 18:05Samstag, 26. April 2008 18:05
Мы - не единственные дети БогаWir sind nicht die einzigen Gotteskinder
На возражение, что другой не могли бы убеждать, если бы не полагали, что говорят правду, профессор соскальзывал в поверхностный.Auf den Einwand, daß man andere nicht überzeugen könne, wenn man selber nicht glaube, die Wahrheit zu sagen, glitt der Professor ins Seichte ab.
(kreuz.net) Это не явилось бы случайностью, вероятно, что среди немецких епископов никто не выкристализовался бы кроме кардинала Леманна как „незаурядная голова“.(kreuz.net) Es sei vielleicht kein Zufall, daß sich unter den deutschen Bischöfen niemand außer Kardinal
Lehmann als „profilierter Kopf“ herauskristallisiert habe.
Объясненный Карл-Йозеф Кушель (59) от 9 марта в интервью с 'информационным радио'.Das erklärte Karl-Josef Kuschel (59) am 9. März in einem Interview mit ‘Inforadio’.
'Информационное радио' - это один в Берлине и Бранденбурге распространенная общественно-правовая новостная радиостанция с местонахождением в Берлине.‘Inforadio’ ist ein in Berlin und Brandenburg verbreiteter öffentlich-rechtlicher Nachrichtensender mit Sitz in Berlin.
Kuschel был ассистентом бывшего жителя Тюбингена профессора теологии Гв. гостиницы Кюнга и учит сегодня в Тюбингене „теологию культуры и интеррелигиозного диалога“.Kuschel war Assistent des ehemaligen Tübinger Theologieprofessors Hw. Hans Küng und lehrt heute in Tübingen „Theologie der Kultur und des interreligiösen Dialogs“.
Наряду с этим - это Kuschel вице-президент тот от Hw. Küng основанное учреждение Weltethos.Daneben ist Kuschel Vizepräsident der von Hw. Küng gegründeten Stiftung Weltethos.
По его мнению не хватает у немецких епископов создающих, незаурядных голов, „они также могут быть совершенно консервативны, которые могут представлять вещь церкви“ – таким образом Kuschel в интервью, однако, на интеллектуальном уровне с большим излучением, с большой внутренней достоверностью.Seiner Ansicht nach fehlt es bei den deutschen Bischöfen an prägenden, profilierten Köpfen, „die auch durchaus konservativ sein können, die aber auf intellektuellem Niveau mit großer Ausstrahlung, mit großer innerer Glaubwürdigkeit die Sache der Kirche vertreten können“ – so Kuschel in Interview.
Он не хочет признавать церковного представителя как кардинал Иоахим Майснер Кельна незаурядной головой: „Это виды, которые скорее поляризуют общественность.“Kirchenvertreter wie Kardinal Joachim Meisner von Köln will er nicht als profilierten Kopf gelten lassen: „Das sind ja Gestalten, welche die Öffentlichkeit eher polarisieren.“
Мой он нет: „Я говорит мои фигуры, которые сообщают вещь церкви таким образом, что также столетняя нецерковная общественность обращает внимание, и, ах да, который представлен горько необходимо что они на наше сегодняшнее время.“Das meine er nicht: „Ich meine Figuren, welche die Sache der Kirche so kommunizieren, daß auch eine säkulare nichtkirchliche Öffentlichkeit aufmerksam wird, und sagt, ach ja, das was die vertreten ist für unsere heutige Zeit bitter notwendig.“
К вопросе священнического безбрачия Kuschel совпадает с председателем немецкой конференции епископов, архиепископ Роберт Цоллич Фрайбурга, что нужно ставить целибат "снова и снова" на повестку дня:Zur Frage der priesterlichen Ehelosigkeit stimmt Kuschel mit dem Vorsitzenden der deutschen Bischofskonferenz, Erzbischof Robert Zollitsch von Freiburg, überein, daß man den Zölibat „immer wieder“ auf die Agenda setzen müsse:
„Все же необходимость церкви кричит к небу, что касается персональной ситуации“.„Denn die Not der Kirche schreit zum Himmel, was die personale Situation angeht“.
Теолог находит это страшным, что привыкли „к чему-то вроде кладбищенского спокойствия“.Der Theologe findet es erschreckend, daß man sich „an eine Art Friedhofsruhe“ gewöhnt habe.
Он говорит об интервью также об интеррелигиозном диалоге и объясняет иудаизм и ислам как „знак Бога“:Im Interview spricht er auch über den interreligiösen Dialog und deutet Judentum und Islam als „Zeichen Gottes“:
„Я убежден в том, что одновременное присутствие свидетельства Бога благодаря евреям и мусульманам должно сохранять меня как христианин от того, чтобы инкапсулировать меня абсолютировать в моем правдивом понимании.“„Ich bin davon überzeugt, daß die gleichzeitige Präsenz des Gotteszeugnisses durch Juden und Muslimen mich als Christ davor bewahren soll, mich einzukapseln, zu verabsolutieren in meinem Wahrheitsverständnis.“
Присутствие других - это знак, что Бог хотел бы позволять свидетельствовать себе „богаче, более всеобъемлюще и чем больше“, благодаря мнимым „религиозным свидетелям также вне церкви.“Die Präsenz der anderen sei ein Zeichen, daß Gott sich „reicher, umfassender und je größer“ bezeugen lassen wolle, durch angebliche „Glaubenszeugen auch außerhalb der Kirche.“
Это было бы „что-то вроде профилактику абсолютизации и вместе с тем профилактику высокомерия.“Das sei „so etwas wie eine Verabsolutierungsprophylaxe und damit eine Hochmutprophylaxe.“
„Мы - не единственные дети Бога.“„Wir sind nicht die einzigen Gotteskinder.“
Бога, "очевидно", можно свидетельствовать также благодаря другим свидетелям в его правде, в его величине и величии.Gott lasse sich „offenbar“ auch durch andere Zeugen in seiner Wahrheit, in seiner Größe und Majestät bezeugen.
Kuschel полагает, что Бог любит соревнование: „Бог ненавидит его, которые хотят монополизировать.“Kuschel glaubt, daß Gott den Wettbewerb liebt: „Gott haßt diejenigen, die monopolisieren wollen.“
Он просил бы к соревнованию: „Все же если в соревновании друг с другом, имеют еще не правду владения, а имеют правду как процесс“.Er fordere zum Wettstreit auf: „Denn wenn man im Wettstreit miteinander ist, hat man noch nicht die Wahrheit im Besitz, sondern hat die Wahrheit als Prozeß“.
Партнер интервью профессора оказывается невпечатленным от его по-новому-благочестивых воззваний. Он возражает, что другой едва ли могут убеждать, если бы не были убеждены в том, что будут говорить правду.Die Interviewpartnerin des Professors zeigt sich von dessen neufrommen Appellen unbeeindruckt. Er wendet ein, daß man andere kaum überzeugen könne, wenn man nicht davon überzeugt sei, selber die Wahrheit zu sagen.
В его ответе профессор соскальзывает в поверхностный: Если убеждение, что Бог - это любовь, который был бы самый глубокий и последний, что христианин о Боге высказал бы, „тогда соревнование состоит в том, что я вызываю другой смотреть, возможно, также таким образом.“In seiner Antwort gleitet der Professor ins Seichte ab: Wenn die Überzeugung, daß Gott die Liebe ist, das tiefste und letzte sei, was der Christ über Gott aussage, „dann besteht der Wettbewerb darin, daß ich den anderen herausfordere, das möglicherweise auch so zu sehen.“
Он вызвался бы другими указывать, „что это значит все же, что Бог - это любовь, и что он любит всех людей одинаково“ – профессор двигается дальше обобщая.Er werde von den anderen herausgefordert, zu zeigen, „was bedeutet es denn, daß Gott Liebe ist, und daß er alle Menschen gleich liebt“ – fährt der Professor pauschalisierend weiter.
Счастливая ошибка папыEin glücklicher Fehler des Papstes
Тогда Kuschel хвалит письмо 138 мусульманских ученых представителям всех больших христианских церквей: „Это неслыханный документ, никогда еще не имелось это в истории ислама.“Dann lobt Kuschel den Brief von 138 muslimischen Gelehrten an die Vertreter aller großen christlichen Kirchen: „Das ist ein unerhörtes Dokument, das hat es noch nie gegeben in der Geschichte des Islam.“
Партнер интервью указывает на то, что письмо было последствием провокации благодаря дождевым гражданам речь папы.Die Interviewpartnerin weist darauf hin, daß das Schreiben eine Folge der Provokation durch die Regensburger Rede des Papstes gewesen sei.
Kuschel подтверждает: „Мы знаем с пасхальной литургии речь о счастливом долге.“Kuschel bejaht: „Wir kennen ja seit der Osterliturgie die Rede von der glücklichen Schuld.“
Тогда папа сделал бы счастливую ошибку „с этой пострадавшей цитатой“.Der Papst habe damals einen glücklichen Fehler gemacht „mit diesem verunglückten Zitat“.
Последовательность любви к ближнему по сравнению с другой религией была бы, учить „многое из другого, чтобы понимать его еще глубже и лучше.“Die Konsequenz der Nächstenliebe den anderen Religionen gegenüber sei, „viel vom anderen zu lernen, um ihn noch tiefer und besser zu verstehen.“
Иначе речь о любви к ближнему, от любви, от любви Бога - это только лишь чистая фраза.Sonst sei die Rede von Nächstenliebe, von Liebe, von Gottesliebe nur noch eine reine Phrase.
Тогда к профессору обращаются на человека во всей религии, которая думала бы "основополагающе".Dann wird der Professor auf Menschen in allen Religionen angesprochen, die „fundamentalistisch“ dächten.
Kuschel пытается понимать: „Все же, это не падает от неба“ объясняет он и дальше спрашивает: „Как будут таким образом, взглядом туннеля, с антимодернистскими предубеждениями. С производством образа врага. Что существуют там для психических потребностей?“Kuschel versucht zu verstehen: „Das fällt doch nicht vom Himmel“ erklärt er und fragt weiter: „Wie wird man so, mit Tunnelblick, mit antimodernistischen Vorurteilen. Mit Feindbildproduktion. Was sind da für psychische Bedürfnisse da?“
Все же не могли бы противопоставлять силу усилиям диалога. Это была бы опасность:Trotzdem dürfe man die Gewalt nicht gegen Dialogbemühungen ausspielen. Das sei die Gefahr:
„Напротив обращается моя научная фундаментальная работа, против союз-кратных, ужасных союз-кратных на всех сторонах, у которых было бы лучше всего дуалистское это, так как они нуждаются в образах врага.“„Dagegen wendet sich meine wissenschaftliche Grundlagenarbeit, gegen die Vereinfacher, die schrecklichen Vereinfacher auf allen Seiten, die es am liebsten dualistisch hätten, weil sie Feindbilder brauchen.“
© фронтиспис: Точно Fluff, консульский корпус© Titelbild: Just Fluff, CC
Объясненный Карл-Йозеф Кушель (59) от 9 марта в интервью с 'информационным радио'.Das erklärte Karl-Josef Kuschel (59) am 9. März in einem Interview mit ‘Inforadio’.
'Информационное радио' - это один в Берлине и Бранденбурге распространенная общественно-правовая новостная радиостанция с местонахождением в Берлине.‘Inforadio’ ist ein in Berlin und Brandenburg verbreiteter öffentlich-rechtlicher Nachrichtensender mit Sitz in Berlin.
Kuschel был ассистентом бывшего жителя Тюбингена профессора теологии Гв. гостиницы Кюнга и учит сегодня в Тюбингене „теологию культуры и интеррелигиозного диалога“.Kuschel war Assistent des ehemaligen Tübinger Theologieprofessors Hw. Hans Küng und lehrt heute in Tübingen „Theologie der Kultur und des interreligiösen Dialogs“.
Наряду с этим - это Kuschel вице-президент тот от Hw. Küng основанное учреждение Weltethos.Daneben ist Kuschel Vizepräsident der von Hw. Küng gegründeten Stiftung Weltethos.
По его мнению не хватает у немецких епископов создающих, незаурядных голов, „они также могут быть совершенно консервативны, которые могут представлять вещь церкви“ – таким образом Kuschel в интервью, однако, на интеллектуальном уровне с большим излучением, с большой внутренней достоверностью.Seiner Ansicht nach fehlt es bei den deutschen Bischöfen an prägenden, profilierten Köpfen, „die auch durchaus konservativ sein können, die aber auf intellektuellem Niveau mit großer Ausstrahlung, mit großer innerer Glaubwürdigkeit die Sache der Kirche vertreten können“ – so Kuschel in Interview.
Он не хочет признавать церковного представителя как кардинал Иоахим Майснер Кельна незаурядной головой: „Это виды, которые скорее поляризуют общественность.“Kirchenvertreter wie Kardinal Joachim Meisner von Köln will er nicht als profilierten Kopf gelten lassen: „Das sind ja Gestalten, welche die Öffentlichkeit eher polarisieren.“
Мой он нет: „Я говорит мои фигуры, которые сообщают вещь церкви таким образом, что также столетняя нецерковная общественность обращает внимание, и, ах да, который представлен горько необходимо что они на наше сегодняшнее время.“Das meine er nicht: „Ich meine Figuren, welche die Sache der Kirche so kommunizieren, daß auch eine säkulare nichtkirchliche Öffentlichkeit aufmerksam wird, und sagt, ach ja, das was die vertreten ist für unsere heutige Zeit bitter notwendig.“
К вопросе священнического безбрачия Kuschel совпадает с председателем немецкой конференции епископов, архиепископ Роберт Цоллич Фрайбурга, что нужно ставить целибат "снова и снова" на повестку дня:Zur Frage der priesterlichen Ehelosigkeit stimmt Kuschel mit dem Vorsitzenden der deutschen Bischofskonferenz, Erzbischof Robert Zollitsch von Freiburg, überein, daß man den Zölibat „immer wieder“ auf die Agenda setzen müsse:
„Все же необходимость церкви кричит к небу, что касается персональной ситуации“.„Denn die Not der Kirche schreit zum Himmel, was die personale Situation angeht“.
Теолог находит это страшным, что привыкли „к чему-то вроде кладбищенского спокойствия“.Der Theologe findet es erschreckend, daß man sich „an eine Art Friedhofsruhe“ gewöhnt habe.
Он говорит об интервью также об интеррелигиозном диалоге и объясняет иудаизм и ислам как „знак Бога“:Im Interview spricht er auch über den interreligiösen Dialog und deutet Judentum und Islam als „Zeichen Gottes“:
„Я убежден в том, что одновременное присутствие свидетельства Бога благодаря евреям и мусульманам должно сохранять меня как христианин от того, чтобы инкапсулировать меня абсолютировать в моем правдивом понимании.“„Ich bin davon überzeugt, daß die gleichzeitige Präsenz des Gotteszeugnisses durch Juden und Muslimen mich als Christ davor bewahren soll, mich einzukapseln, zu verabsolutieren in meinem Wahrheitsverständnis.“
Присутствие других - это знак, что Бог хотел бы позволять свидетельствовать себе „богаче, более всеобъемлюще и чем больше“, благодаря мнимым „религиозным свидетелям также вне церкви.“Die Präsenz der anderen sei ein Zeichen, daß Gott sich „reicher, umfassender und je größer“ bezeugen lassen wolle, durch angebliche „Glaubenszeugen auch außerhalb der Kirche.“
Это было бы „что-то вроде профилактику абсолютизации и вместе с тем профилактику высокомерия.“Das sei „so etwas wie eine Verabsolutierungsprophylaxe und damit eine Hochmutprophylaxe.“
„Мы - не единственные дети Бога.“„Wir sind nicht die einzigen Gotteskinder.“
Бога, "очевидно", можно свидетельствовать также благодаря другим свидетелям в его правде, в его величине и величии.Gott lasse sich „offenbar“ auch durch andere Zeugen in seiner Wahrheit, in seiner Größe und Majestät bezeugen.
Kuschel полагает, что Бог любит соревнование: „Бог ненавидит его, которые хотят монополизировать.“Kuschel glaubt, daß Gott den Wettbewerb liebt: „Gott haßt diejenigen, die monopolisieren wollen.“
Он просил бы к соревнованию: „Все же если в соревновании друг с другом, имеют еще не правду владения, а имеют правду как процесс“.Er fordere zum Wettstreit auf: „Denn wenn man im Wettstreit miteinander ist, hat man noch nicht die Wahrheit im Besitz, sondern hat die Wahrheit als Prozeß“.
Партнер интервью профессора оказывается невпечатленным от его по-новому-благочестивых воззваний. Он возражает, что другой едва ли могут убеждать, если бы не были убеждены в том, что будут говорить правду.Die Interviewpartnerin des Professors zeigt sich von dessen neufrommen Appellen unbeeindruckt. Er wendet ein, daß man andere kaum überzeugen könne, wenn man nicht davon überzeugt sei, selber die Wahrheit zu sagen.
В его ответе профессор соскальзывает в поверхностный: Если убеждение, что Бог - это любовь, который был бы самый глубокий и последний, что христианин о Боге высказал бы, „тогда соревнование состоит в том, что я вызываю другой смотреть, возможно, также таким образом.“In seiner Antwort gleitet der Professor ins Seichte ab: Wenn die Überzeugung, daß Gott die Liebe ist, das tiefste und letzte sei, was der Christ über Gott aussage, „dann besteht der Wettbewerb darin, daß ich den anderen herausfordere, das möglicherweise auch so zu sehen.“
Он вызвался бы другими указывать, „что это значит все же, что Бог - это любовь, и что он любит всех людей одинаково“ – профессор двигается дальше обобщая.Er werde von den anderen herausgefordert, zu zeigen, „was bedeutet es denn, daß Gott Liebe ist, und daß er alle Menschen gleich liebt“ – fährt der Professor pauschalisierend weiter.
Счастливая ошибка папыEin glücklicher Fehler des Papstes
Тогда Kuschel хвалит письмо 138 мусульманских ученых представителям всех больших христианских церквей: „Это неслыханный документ, никогда еще не имелось это в истории ислама.“Dann lobt Kuschel den Brief von 138 muslimischen Gelehrten an die Vertreter aller großen christlichen Kirchen: „Das ist ein unerhörtes Dokument, das hat es noch nie gegeben in der Geschichte des Islam.“
Партнер интервью указывает на то, что письмо было последствием провокации благодаря дождевым гражданам речь папы.Die Interviewpartnerin weist darauf hin, daß das Schreiben eine Folge der Provokation durch die Regensburger Rede des Papstes gewesen sei.
Kuschel подтверждает: „Мы знаем с пасхальной литургии речь о счастливом долге.“Kuschel bejaht: „Wir kennen ja seit der Osterliturgie die Rede von der glücklichen Schuld.“
Тогда папа сделал бы счастливую ошибку „с этой пострадавшей цитатой“.Der Papst habe damals einen glücklichen Fehler gemacht „mit diesem verunglückten Zitat“.
Последовательность любви к ближнему по сравнению с другой религией была бы, учить „многое из другого, чтобы понимать его еще глубже и лучше.“Die Konsequenz der Nächstenliebe den anderen Religionen gegenüber sei, „viel vom anderen zu lernen, um ihn noch tiefer und besser zu verstehen.“
Иначе речь о любви к ближнему, от любви, от любви Бога - это только лишь чистая фраза.Sonst sei die Rede von Nächstenliebe, von Liebe, von Gottesliebe nur noch eine reine Phrase.
Тогда к профессору обращаются на человека во всей религии, которая думала бы "основополагающе".Dann wird der Professor auf Menschen in allen Religionen angesprochen, die „fundamentalistisch“ dächten.
Kuschel пытается понимать: „Все же, это не падает от неба“ объясняет он и дальше спрашивает: „Как будут таким образом, взглядом туннеля, с антимодернистскими предубеждениями. С производством образа врага. Что существуют там для психических потребностей?“Kuschel versucht zu verstehen: „Das fällt doch nicht vom Himmel“ erklärt er und fragt weiter: „Wie wird man so, mit Tunnelblick, mit antimodernistischen Vorurteilen. Mit Feindbildproduktion. Was sind da für psychische Bedürfnisse da?“
Все же не могли бы противопоставлять силу усилиям диалога. Это была бы опасность:Trotzdem dürfe man die Gewalt nicht gegen Dialogbemühungen ausspielen. Das sei die Gefahr:
„Напротив обращается моя научная фундаментальная работа, против союз-кратных, ужасных союз-кратных на всех сторонах, у которых было бы лучше всего дуалистское это, так как они нуждаются в образах врага.“„Dagegen wendet sich meine wissenschaftliche Grundlagenarbeit, gegen die Vereinfacher, die schrecklichen Vereinfacher auf allen Seiten, die es am liebsten dualistisch hätten, weil sie Feindbilder brauchen.“
© фронтиспис: Точно Fluff, консульский корпус© Titelbild: Just Fluff, CC
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Что есть у Ватикана напротив?Was hat der Vatikan dagegen?• Что есть у Ватикана напротив?Was hat der Vatikan dagegen?
От Ватикана предотвращает?Vom Vatikan verhindert?• От Ватикана предотвращает?Vom Vatikan verhindert?
Оскорбленное постоянное самомнениеBeleidigter Standesdünkel• Оскорбленное постоянное самомнениеBeleidigter Standesdünkel
Все мнения читателя сообщают
6 из 8 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 8 Lesermeinungen:
Воскресенье, 27 апреля 2008 10:40Sonntag, 27. April 2008 10:40
Маленькие пункты: ГоттхардPünktchen: Gotthard
смотри на твоего мусульманского соседа – и учится думать его и его религию и живут знают – и пытаются понимать его.schau auf deinen moslemischen Nachbarn – und lerne seinen glauben und seine Religion und sein leben kennen –
und versuchen ihn zu verstehen.
Я начал точно это много лет тому назад! Я очень хорошо могу понимать мусульманина, так как я принимаю всерьез обучение Корана, где другой – якобы разумных людей – они даже не принимают к сведению. Это раздражает некоторых мусульман, которые ориентировались на то, что здесь на западе понимание перепутывается с невежеством. Последние ведет к одобрению из безразличия. Пробуждение при наибольших очень неделикатно тогда и связано с познанием проспать десятилетиями угрожающее развитие. Недавний пример: Гюнтер Валлрафф!Genau das habe ich vor Jahren begonnen! Verstehen kann ich den Muslim sehr gut, weil ich die Lehren des Koran ernst nehme, wo andere – angeblich verständige Leute – sie nicht einmal zur Kenntnis nehmen. Das irritiert manche Muslime, die sich darauf eingestellt haben, daß hier im Westen Verständnis mit Ignoranz verwechselt wird. Letztere führt zu einer Billigung aus Gleichgültigkeit. Das Erwachen bei den meisten ist dann sehr unsanft und mit der Erkenntnis verbunden, jahrzehntelang die bedrohliche Entwicklung verschlafen zu haben. Jüngstes Beispiel: Günther Wallraff!
Я начал точно это много лет тому назад! Я очень хорошо могу понимать мусульманина, так как я принимаю всерьез обучение Корана, где другой – якобы разумных людей – они даже не принимают к сведению. Это раздражает некоторых мусульман, которые ориентировались на то, что здесь на западе понимание перепутывается с невежеством. Последние ведет к одобрению из безразличия. Пробуждение при наибольших очень неделикатно тогда и связано с познанием проспать десятилетиями угрожающее развитие. Недавний пример: Гюнтер Валлрафф!Genau das habe ich vor Jahren begonnen! Verstehen kann ich den Muslim sehr gut, weil ich die Lehren des Koran ernst nehme, wo andere – angeblich verständige Leute – sie nicht einmal zur Kenntnis nehmen. Das irritiert manche Muslime, die sich darauf eingestellt haben, daß hier im Westen Verständnis mit Ignoranz verwechselt wird. Letztere führt zu einer Billigung aus Gleichgültigkeit. Das Erwachen bei den meisten ist dann sehr unsanft und mit der Erkenntnis verbunden, jahrzehntelang die bedrohliche Entwicklung verschlafen zu haben. Jüngstes Beispiel: Günther Wallraff!
Воскресенье, 27 апреля 2008 07:28Sonntag, 27. April 2008 07:28
Schüttel: Прекрасно, господин профессор Кушель – все правильноSchüttel: Bravo, Herr Professor Kuschel – alles richtig
Они превосходят Вашего преподавателя Ханса Кюнга в светлой точке зрения!Sie übertreffen Ihren Lehrer Hans Küng an Hellsicht!
Да, кроме кардинала Леманна не имеется в DBK действительно немного значительной головы. Все среднее значение. И Вольфганг Хубер, к сожалению, от другого факультета.Ja, außer Kardinal Lehmann gibt es in der DBK wirklich keinen irgendwie bedeutenden Kopf. Alles Durchschnitt. Und Wolfgang Huber ist ja leider von der anderen Fakultät.
Да, кроме кардинала Леманна не имеется в DBK действительно немного значительной головы. Все среднее значение. И Вольфганг Хубер, к сожалению, от другого факультета.Ja, außer Kardinal Lehmann gibt es in der DBK wirklich keinen irgendwie bedeutenden Kopf. Alles Durchschnitt. Und Wolfgang Huber ist ja leider von der anderen Fakultät.
Воскресенье, 27 апреля 2008 00:11Sonntag, 27. April 2008 00:11
wede johannes1: Бог и его детиwede johannes1: Gott und seine Kinder
это уже почти самонадеянно выражаться в этом отношении, будь то мы - теперь дети Бога или нет; Бог стоит над вещами. Поэтому это было бы, если есть почтение перед Богом воздерживаться очень рационально, кто теперь что от Бога или не от Бога. Может молиться Богу иметь смысл. Нужно интерпретировать вздору, тем не менее, как будто Бога в этом отношении, что он теперь думает, думает или действует.es ist schon fast anmassend, sich dahingehend zu äussern, ob wir nun Gotteskinder sind oder nicht; Gott
steht über den Dingen. Deshalb wäre es, falls man Ehrfurcht vor Gott hat, sehr sinnvoll zu unterlassen,
wer nun was von Gott oder nicht von Gott ist. Zu Gott beten mag sinnvoll sein. Unsinn ist es jedoch quasi
Gott dahingehend zu interpretieren, was er nun denkt, meint oder tut.
Бог - это Бог и каждое превратное истолкование в нем нужно воздерживаться; то, что он подразумевает или как раз не его вещь. wedeGott ist Gott und jegliches Deuteln an ihm ist zu unterlassen; was er meint oder eben nicht ist seine Sache. wede
Бог - это Бог и каждое превратное истолкование в нем нужно воздерживаться; то, что он подразумевает или как раз не его вещь. wedeGott ist Gott und jegliches Deuteln an ihm ist zu unterlassen; was er meint oder eben nicht ist seine Sache. wede
Суббота, 26 апреля 2008 22:19Samstag, 26. April 2008 22:19
претендующий kathole: „Все же необходимость церкви кричит к небу, что касается персональной ситуации“.möchtegern-kathole: „Denn die Not der Kirche schreit zum Himmel, was die personale Situation angeht“.
Но из плохих опытов прошедших 40 лет можно говорить:: качество перед количеством – не каждого посвящают, который хочет финансировать таким образом миловидную жизнь себе, а только он, при которых фиксируемы знаки фактического назначения.Aber aus den schlechten Erfahrungen der vergangenen 40 Jahre kann man sagen:: Qualität vor Quantität – nicht jeden weihen, der sich so ein nettes Leben finanzieren will, sondern nur jene, bei denen Zeichen für eine tatsächliche Berufung feststellbar sind.
Суббота, 26 апреля 2008 21:21Samstag, 26. April 2008 21:21
Я могу доказывать любовь к ближнему только – как понятие говорит – людей, которые близки ко мне!Nächstenliebe kann ich nur – wie der Begriff sagt – Menschen erweisen, die mir nahe sind!
смотри на твоего мусульманского соседа – и учится думать его и его религию и живут знают – и пытаются понимать его.schau auf deinen moslemischen Nachbarn – und lerne seinen glauben und seine Religion und sein leben kennen – und versuchen ihn zu verstehen.
смотри на твоего мусульманского соседа – и учится думать его и его религию и живут знают – и пытаются понимать его.schau auf deinen moslemischen Nachbarn – und lerne seinen glauben und seine Religion und sein leben kennen – und versuchen ihn zu verstehen.
Суббота, 26 апреля 2008 21:03Samstag, 26. April 2008 21:03
Маленькие пункты: То, что является любовью к ближнему, я знаю …Pünktchen: Was Nächstenliebe ist, weiß ich…
Но „любовь к ближнему по сравнению с другой религией“?Aber „Nächstenliebe den anderen Religionen gegenüber“ ?
Я могу доказывать любовь к ближнему только – как понятие говорит – людей, которые близки ко мне! Но я могу доказывать системы мировоззрения, религию, союзы, органы власти, клубы, партии … их "любовь к ближнему"?Nächstenliebe kann ich nur – wie der Begriff sagt – Menschen erweisen, die mir nahe sind! Aber Weltanschauungssysteme, Religionen, Vereine, Behörden, Clubs, Parteien … kann ich denen „Nächstenliebe“ erweisen?
Чистые Schwafelei!
Reine Schwafelei!
Я могу доказывать любовь к ближнему только – как понятие говорит – людей, которые близки ко мне! Но я могу доказывать системы мировоззрения, религию, союзы, органы власти, клубы, партии … их "любовь к ближнему"?Nächstenliebe kann ich nur – wie der Begriff sagt – Menschen erweisen, die mir nahe sind! Aber Weltanschauungssysteme, Religionen, Vereine, Behörden, Clubs, Parteien … kann ich denen „Nächstenliebe“ erweisen?
Чистые Schwafelei!
Все мнения читателя сообщают
2 следующих мнения читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
2 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.






