PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 73 74 75 76 77»][ « 73 74 75 76 77 … › » ] 73 74 75 76 77 » ]
Воскресенье, 27 апреля 2008 18:17Sonntag, 27. April 2008 18:17
Оплодотворение – но в каком направлении?Befruchtung – aber in welche Richtung?
Канонист, который сам устраивает в переданном ритуале, полагает, что можно радоваться в Старой выставке уже скоро причетницам и ручному причастию.Ein Kirchenrechtler, der selber im überlieferten Ritus zelebriert, ist der Meinung, daß man sich bei der Alten Messe schon bald auf Ministrantinnen und auf die Handkommunion freuen kann.
Ручное причастие в Старой выставке?
Ручное причастие в Старой выставке?Handkommunion in der Alten Messe?
(kreuz.net) „Настолько похвально это, что по возможности жертвуется причастие рта и что никакие причетницы не применяются, если чрезвычайная форма Римского ритуала устраивается, так мало застрахован Весь однако законно.(kreuz.net) „So lobenswert es ist, daß nach Möglichkeit die Mundkommunion gespendet wird und daß keine Ministrantinnen eingesetzt werden, wenn die außerordentliche Form des Römischen Ritus zelebriert wird, so wenig ist das Ganze jedoch rechtlich abgesichert.

Действующий канонист объяснял по данным исповедующего старую веру теологического журнала 'Una Voce Korrespondenz' один под именем читателя ‘turk’ это в один от 28 февраля 2008 на портале сообщений ‘kreuz.net’ врученное заключение.Das erklärte nach Angaben der altgläubigen theologischen Zeitschrift ‘Una Voce Korrespondenz’ ein unter dem Lesernamen ‘turk’ agierender Kirchenrechtler in einer am 28. Februar 2008 auf dem Nachrichtenportal ‘kreuz.net’ abgegebenen Stellungnahme.

Обе формы Римского ритуала’ подчиняются после читателя ‘turk’ действующему своду законов латинской церкви из 1983 года.Beide Formen des Römischen Ritus’ unterstehen nach Leser ‘turk’ dem geltenden Gesetzbuch der lateinischen Kirche aus dem Jahr 1983.

Статья в актуальной Уне Фоци Корреспонденц
Статья в актуальной Уне Фоци КорреспонденцDer Artikel in der aktuellen Una Voce Korrespondenz
Где, однако, на основе церковного права как практика ручного причастия, так и использование причетниц была бы введена законно, это разрешение считалось бы принципиально как для нового, так и для Старого ритуала.Wo aber aufgrund des Kirchenrechts sowohl die Praxis der Handkommunion als auch der Einsatz von Ministrantinnen rechtmäßig eingeführt worden sei, gelte diese Erlaubnis grundsätzlich sowohl für den Neuen als auch für den Alten Ritus.

Хотя „по пасторским причинам“ и с учетом верующих могли бы отказываться от использования причетниц в чрезвычайной форме.Zwar könne man „aus pastoralen Gründen“ und mit Rücksicht auf die Gläubigen auf den Einsatz von Ministrantinnen in der außerordentlichen Form verzichten.

Тем не менее, в Kommunionspendung ни в коем случае не могли бы отказывать, если бы „регионально допустимая и достойно показанная намеком форма причастия“ практиковалась.Die Kommunionspendung dürfe jedoch keinesfalls verweigert werden, wenn eine „regional zulässige und würdig angedeutete Kommunionform“ praktiziert werde.

Заключение читателя ‘turk’: „Теперь должен становиться из этого исходившим, что право получателя сохраняется также в чрезвычайной форме, так что в тех регионах, которые знают законно также ручное причастие, в ней также не смогли отказывать.Die Konklusion von Leser ‘turk’: „Derzeit muß davon ausgegangen werden, daß das Recht des Empfängers auch in der außerordentlichen Form erhalten bleibt, sodaß in jenen Regionen, die rechtmäßig auch die Handkommunion kennen, diese auch nicht verweigert werden darf.

Особенно резко обращается ‘turk’ против „übereifrige“ причетников, кое-где „Kommunionpatene таким образом hinknallen, что ручное причастие являлось излишним“. Такое „непасторское поведение“ не христиански „“.Besonders scharf wendet sich ‘turk’ gegen „übereifrige“ Ministranten, die mancherorts „die Kommunionpatene so hinknallen, daß sich die Handkommunion erübrigte“. Ein solches „unpastorale Verhalten“ sei „nicht christlich“.

Читатель ‘turk’ напоминает связанных традиционной литургией верующих "допускать" как практику ручного причастия, так и использование причетниц.Die der traditionellen Liturgie verbundenen Gläubigen mahnt Leser ‘turk’, sowohl die Praxis der Handkommunion als auch den Einsatz von Ministrantinnen „zu tolerieren“.

'Уна Фоци Корреспонденц' объясняет, что за псевдонимом ‘turk’ теперь действующий в Айхштедте священник скрывается, который был уполномочен тамошним епископом прихожанина Грегором Марией Ханке преобразование в Motu proprio' Summorum Pontificum’ открытым возможностям.Die ‘Una Voce Korrespondenz’ erklärt, daß sich hinter dem Pseudonym ‘turk’ ein derzeit in Eichstätt tätiger Priester verberge, der vom dortigen Diözesanbischof Gregor Maria Hanke mit der Umsetzung der im Motu proprio ‘Summorum Pontificum’ eröffneten Möglichkeiten betraut worden ist.

Однако, журнал не видит непосредственную причину к заботе: „Так как действующий кодекс Iuris Canonici ни ручное причастие, ни причетницы не позволены в основном и все объявлены для области Немецкой конференции епископов действующим разрешениям перед публикацией от ‘Summorum Pontificum’, читатель ‘turk’ при его бризантных утверждениях однозначно в неправомочности.Die Zeitschrift sieht allerdings keinen unmittelbaren Grund zur Sorge: „Da der geltende Codex Iuris Canonici weder Handkommunion noch Ministrantinnen generell erlaubt und alle für den Bereich der Deutschen Bischofskonferenz geltenden Erlaubnisse vor der Veröffentlichung von ‘Summorum Pontificum’ ergangen sind, ist Leser ‘turk’ mit seinen brisanten Behauptungen eindeutig im Unrecht.

С указа от ‘Summorum Pontificum’ правовой статус коренным образом изменился бы.Seit dem Erlaß von ‘Summorum Pontificum’ habe sich die Rechtslage grundlegend geändert.

Кроме того, считались бы для праздника Старой выставки в неудачном эле Romanum от 1962 занесенными рубриками, которым согласно как причетницы, так и ручное причастие исключены точно:Außerdem würden für die Feier der Alten Messe die im Missale Romanum von 1962 enthaltenen Rubriken gelten, denen zufolge sowohl Ministrantinnen als auch Handkommunion zweifelsfrei ausgeschlossen seien:

„Тем не менее, нужно обращать внимание в будущем точнее на то, чтобы стимулированным папой Бенедиктом XVI взаимным оплодотворением обеих форм Римского ритуала’ карьеристы и воображалы не злоупотребляли как ‘turk’, чтобы учреждать приемы, которые так же противоречат духу классической литургии как законным потребностям тех верующих, которые чувствуют себя связанными“ – таким образом 'Уну Фоци Корреспонденц' классической литургии в заключение.„Dennoch wird man künftig genauer darauf achten müssen, daß die von Papst Benedikt XVI. angeregte gegenseitige Befruchtung der beiden Formen des Römischen Ritus’ nicht von Karrieristen und Wichtigtuern wie ‘turk’ dazu mißbraucht wird, Praktiken zu etablieren, die dem Geist der klassischen Liturgie ebenso widersprechen wie den legitimen Bedürfnissen jener Gläubigen, die sich der klassischen Liturgie verbunden fühlen“ – so die ‘Una Voce Korrespondenz’ abschließend.

© фронтиспис: Вернон Quaintance, traditionalcatholic.org.uk© Titelbild: Vernon Quaintance, traditionalcatholic.org.uk
Все мнения читателя сообщают 6 из 109 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 109 Lesermeinungen:
Вторник, 29 апреля 2008 12:18Dienstag, 29. April 2008 12:18
r.ruhrgebietler: @Johannes Пауль I – вызванный отставанием производства спросr.ruhrgebietler: @Johannes Paul I. – Nachholbedarf
… ему имеют, пожалуй, они, у которых общественное уважение стоит смысла и приводит больше, чем последовательное наследование Иисуса Христа. ОН говорит это сам: кто хочет следовать за мной отрицал бы себя самого, брал бы крест на себя и следовал бы за мной. Ничего не нужно добавлять к нему.… den haben wohl jene, denen gesellschaftliches Ansehen im Sinn steht und mehr bringt, als die konsequente Nachfolge Jesu Christi. ER sagt es selber: wer mir folgen will verleugne sich selbst, nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach. Dem ist nichts hinzuzufügen.
Напротив, кое-что всегда нужно добавлять к ступеням свидетельства почтения. Можно принимать, что ни от чего не могут отказываться вокруг НЕГО платить пошлину за Бога, за причитающееся уважение. Необходимые вещи известны hinlängst. Личный комфорт и попытка втереться в доверие с миром стоят наибольший в дороге, чтобы следовать тонкую и тесную дорогу Иисуса Христа – особенно клирики затронуты из этого. Они стоят в первой фронтовой линии; так сказать, как образец для пошлого верующего. Без образца никакое наследование. Однако, имеют ли клирика Иисуса Христа к единственному образцу, почему они не следуют ЗА НИМ?Hingegen ist den Stufen der Ehrfurchtsbezeugung immer etwas hinzuzufügen. Es darf angenommen werden, daß nichts unterlassen werden darf um IHM, Gott, den zustehenden Respekt zu zollen. Die notwendigen Dinge sind hinlängst bekannt. Persönliche Bequemlichkeit und Anbiederung mit der Welt stehen den meisten im Weg um den schmalen und engen Weg Jesu Christi zu folgen – besonders sind die Kleriker davon betroffen. Sie stehen in der ersten Frontlinie; sozusagen als Vorbild für den gemeine Gläubigen. Ohne Vorbild keine Nachfolge. Aber haben die Kleriker Jesus Christus zum alleinigen Vorbild, warum folgen sie IHM nicht nach?
Вторник, 29 апреля 2008 10:38Dienstag, 29. April 2008 10:38
Это снова слишком просто упомянуто, сначала однажды я только это обязует верить что является догматическим обучением гл церкви, если бы я должен был говорить каждому высаживанию из Рима b3edingungslos да и амини я под ЙП II, пожалуй, уже церковь покинуто.Das ist mal wieder viel zu einfach gedacht, zuerst einmal bin ich nur verpflichtet das zu glauben was die dogmatische Lehre der hl. Kirche ist, wenn ich zu jeden Pups aus Rom b3edingungslos Ja und Amen sagen müsste hätte ich unter JP II wohl schon die Kirche verlassen.
Что настоящее с верными папе действительных однако ошибающихся пап следовали?Was ist eigentlich mit den Papsttreuen die gültigen aber irrenden Päpsten gefolgt sind?
Получают ли освобождение?Kriegen die Dispens?
Кроме того, дул гл духа всегда однажды гораздо больше и меньше в гл церкви, это считается для духовенства и верующего.Außerdem hat der hl. Geist immer mal viel mehr und weniger in der hl. Kirche geweht, dies gilt für Klerus und Gläubige.
Чтобы здесь никакие недоразумения не появлялись, я благодарю Бога за нашего хорошего папу Бенедикта и, пожалуйста, настоятельно он нас еще много лет с его бриллиантовым разумом и хорошим здоровьем сохраняется.Damit hier keine Missverständnisse aufkommen, ich danke Gott für unseren guten Papst Benedikt und bitte inständig das er uns noch viele Jahre mit seinem brillanten Verstand und guter Gesundheit erhalten bleibt.
Вторник, 29 апреля 2008 10:22Dienstag, 29. April 2008 10:22
cantate: Кто утверждает, что католический,cantate: Wer behauptet, katholisch zu sein,
и одновременно папу отказывается сектант так же как всем другой раньше, которые приготовились какой-либо структурный компонент мысли, чтобы оправдывать ее непослушание по отношению к наследнику Петра.und gleichzeitig den Papst ablehnt ist genauso ein Sektierer wie allen anderen zuvor, die sich irgendein Gedankenkonstrukt zurechtgelegt haben, um ihren Ungehorsam gegenüber dem Nachfolger Petri zu rechtfertigen.

Кто доверяет его собственной обрядовой влюбленности больше, чем святому духу, который обещался церкви навсегда, должен праздновать его неизменные обычаи как и где он хочет, не католическое поэтому, даже если он должен был играть по слуху при этом католицизм 19-ого столетия точь-в-точь.Wer seiner eigenen Brauchtumsverliebtheit mehr traut, als dem Heiligen Geist, der der Kirche für alle Zeiten zugesagt wurde, soll seine unveränderlichen Brauchtümer feiern wie und wo er will, katholisch ist deshalb nicht, auch wenn er dabei den Katholizismus des 19. Jahrhunderts haargenau nachspielen sollte.
Вторник, 29 апреля 2008 09:12Dienstag, 29. April 2008 09:12
Католическое, кто собирает с папой Бенедиктом XVI и примиряетKatholisch ist, wer mit Papst Benedikt XVI. sammelt und versöhnt

Это слишком просто слишком просто, подчиняться папе очень важный критерий, чтобы быть римским / католическим, но, во-первых, никакой абсолютный критерий и, во-вторых, никакой 100% защищенного от блага!Das ist zu einfach zu einfach, sich dem Papst unterzuordnen ist zwar ein sehr wichtiges Kriterium um römisch/katholisch zu sein, aber erstens kein absolutes Kriterium und zweitens kein 100% heilssicheres!
Вторник, 29 апреля 2008 08:40Dienstag, 29. April 2008 08:40
Йоханнес Пауль I: Католическое, кто собирает с папой Бенедиктом XVI и примиряетJohannes Paul I.: Katholisch ist, wer mit Papst Benedikt XVI. sammelt und versöhnt
Само собой разумеется, мы можем учиться от других христианских общностей или частичных церквей, если имеется также там почтительное обращение святыни. У папы Бенедикта не имеется "несвязанности", а некоторые из пред-участников дискуссии должны размышлять еще интенсивнее над тем, как, к примеру, оба текста Fürbitt вовсе не противоречат себе, а взаимно выкладывают. Но тот, кто присоединяет после x-ten Verlinkungshinweis „Sacramentum caritatis“ все еще к 2004, имеет как раз также в содержательном кратком обзоре вызванный отставанием производства спрос. И кто думает здесь серьезно, что все ручные коммуниканты отказываются от жестов почтения? Ввиду некоторых слов правильность папского письма епископам является очевидной:Правда, что не хватает преувеличений и время от времени общественных аспектов, которые находятся в связи ненадлежащим способом с отношением тех верующих, которые знают себя старой латинской литургической традиции связано. Ваша любовь и пасторская толковость будет (…) стимулом и образцом для совершенствования сегодня этот обзор накладывает нам обязательство предпринимать все усилия, чтобы делать возможным всех они оставление в единице или новое заключение к ней, которые действительно несут тоску по единице.Selbstverständlich können wir von anderen christlichen Gemeinschaften oder Teilkirchen lernen, wenn es auch dort einen ehrfürchtigen Umgang im Heiligtum gibt. Bei Papst Benedikt gibt es keine „Inkohärenz“, sondern manche der Vordiskutanten müssen noch intensiver darüber nachdenken, wie sich beispielsweise die beiden Fürbitt-Texte gar nicht widersprechen, sondern gegenseitig auslegen. Aber wer nach dem x-ten Verlinkungshinweis „Sacramentum caritatis“ immer noch dem Jahr 2004 zuordnet, hat eben auch noch in der inhaltlichen Zusammenschau Nachholbedarf. Und wer meint hier ernstlich, daß sämtliche Handkommunikanten auf Ehrfurchtsgesten verzichten? Angesichts mancher Wortmeldungen liegt die Richtigkeit des päpstlichen Briefes an die Bischöfe auf der Hand: Es ist wahr, daß es nicht an Übertreibungen und hin und wieder an gesellschaftlichen Aspekten fehlt, die in ungebührender Weise mit der Haltung jener Gläubigen in Zusammenhang stehen, die sich der alten lateinischen liturgischen Tradition verbunden wissen. Eure Liebe und pastorale Klugheit wird Anreiz und Leitbild für eine Vervollkommnung sein (…) Diese Rückschau legt uns heute eine Verpflichtung auf, alle Anstrengungen zu unternehmen, um all denen das Verbleiben in der Einheit oder das neue Finden zu ihr zu ermöglichen, die wirklich Sehnsucht nach Einheit tragen.
Вторник, 29 апреля 2008 07:55Dienstag, 29. April 2008 07:55
Krak рыцаря: соответствуй vernunft: АнгликанецKrak des Chevaliers: stimme der vernunft: Anglikaner
Там я должен признавать правоту Вас: Был присутствующий сам часто в англиканских "выставках" и там был потревожен каждый раз глубоко почтительным обращением с причастием. В Кентербери и в других больших соборах страны никто не подходит смеясь после и не может нажимать к причастию в пустую руку, как я должен видеть это часто в католических церквях. Там все опускаются на колени себе и могут класть одобренный хлеб на язык и ставить чашу в губы. Если англиканская церковь - это также плод страшной схизмы, то можем снова учиться мы, которыми мы являемся без сомнения верную церковь, от этих людей, что почтительное обращение со Святым причастием значит. К сожалению, считают ручное причастие у нас самым замечательным достижением уже 1500 лет. Состояние религиозной общины всегда может считываться по обращению с их священным, не по состоянию банковских счетов. Надо надеяться, поймут скоро также в Риме и в национальных конференциях епископов и будет тянуть долго просроченные необходимые последовательности из этого. – Имеется чудо, как известно, снова и снова.Da muss ich Ihnen Recht geben: War selber oftmals bei anglikanischen „Messen“ zugegen und war jedesmal tief berührt vom ehrfürchtigen Umgang mit dem Abendmahl dort. In Canterbury und in anderen großen Kathedralen des Landes geht niemand lachend nach vor und lässt sich das Abendmahl in die hohle Hand drücken, wie ich es häufig in katholischen Kirchen sehen muss. Dort knien sich alle hin und lassen sich das gesegnete Brot auf die Zunge legen und den Kelch an die Lippen setzen. Wenn die anglikanische Kirche auch Frucht eines furchtbaren Schismas ist, so können wir, die wir ja ohne Zweifel die wahre Kirche sind, von diesen Leuten wieder lernen, was ehrfürchtiger Umgang mit der Heiligen Kommunion bedeutet. Aber leider hält man die Handkommunion bei uns ja für die tollste Errungenschaft seit 1500 Jahren. Der Zustand einer Glaubensgemeinschaft kann immer am Umgang mit deren Allerheiligstem abgelesen werden, nicht am Zustand der Bankkonten. Hoffentlich wird man das bald auch in Rom und in den nationales Bischofskonferenzen begreifen und die lange überfälligen notwendigen Konsequenzen daraus ziehen. – Wunder gibt es ja bekanntlich immer wieder.
Все мнения читателя сообщают 103 следующих мнения читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 103 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.