PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 71 72 73 74 75»][ « 71 72 73 74 75 … › » ] 71 72 73 74 75 » ]
Суббота, 3 мая 2008 14:22Samstag, 3. Mai 2008 14:22
Католические общества миссии против католической миссииDie katholischen Missionsgesellschaften sind gegen die katholische Mission
Они отправляют еще журналы. Однако, неясно, что еще должно идти весь. Последнее, что осталось от мысли миссии, - это собирание денег. От Хуберта Хекера.Sie verschicken zwar noch Zeitschriften. Es ist aber unklar, was das ganze noch soll. Das letzte, was vom Missionsgedanken übriggeblieben ist, ist das Sammeln von Geld. Von Hubert Hecker.
Эрнесто Карденаль
Эрнесто КарденальErnesto Cardenal
(kreuz.net) немецкий 2-ежемесячник 'kontinente' издается 24 немецкоязычными степенями священства миссии и братствами миссии.(kreuz.net) Die deutsche Zweimonatszeitschrift ‘kontinente’ wird von 24 deutschsprachigen Missionsorden und -kongregationen herausgegeben.

12-страничный 'журнал missio' ‘Международного произведения миссии Аахена’ вставлен внутренней частью.Im Innenteil ist das zwölfseitige ‘missio-magazin’ vom ‘Internationalen Missionswerk Aachen’ eingeheftet.

От марта / апреля 2008 тетрадь журнал миссии приводит под заголовком „Я - против миссии“ интервью с отстраненным от должности никарагуанским священником Эрнесто Карденалем (82).Im März/April 2008-Heft bringt die Missionszeitschrift unter der Überschrift „Ich bin gegen Mission“ ein Interview mit dem suspendierten nicaraguanischen Priester Ernesto Cardenal (82).

Вначале Cardenal представляется как „несгибавший освободительный теолог“, который был бы „против миссии и для разнообразия религии“.Einleitend wird Cardenal als „ungebeugter Befreiungstheologe“ vorgestellt, der „gegen Mission und für die Vielfalt der Religionen“ sei.

Определенно бывший министр образования Никарагуа отказывается от запланированной церковью „континентальной миссии для Латинской Америки“:Ausdrücklich lehnt der ehemalige Erziehungsminister von Nicaragua eine von der Kirche geplante „Kontinentalmission für Lateinamerika“ ab:

Титульная страница актуальной выдачи от 'kontinente'.
Титульная страница актуальной выдачи от ‘kontinente’.Titelseite der aktuellen Ausgabe von ‘kontinente’.
„Я - приверженец религиозного плюрализма. Так как вся религия несет правду в себя, даже если бы в разной мере и один больше чем другая. В этом смысле вся религия - это дороги к Богу.„Ich bin ein Anhänger des religiösen Pluralismus. Denn alle Religionen tragen eine Wahrheit in sich, wenn auch in unterschiedlichem Maß und die eine mehr als die andere. In diesem Sinn sind alle Religionen Wege zu Gott.

Относительная правда христианства существует для Cardenal в радикальной политической программе с целью социальной тождественности в превосходном, бесклассовом обществе.Die relative Wahrheit des Christentums besteht für Cardenal in einem radikalen Polit-Programm mit dem Ziel der sozialen Gleichheit in einer perfekten, klassenlosen Gesellschaft.

Старый мужчина придерживается учебно-выносливо его марксистской мечты, которая стала через 70 лет реальности кошмарным сном преступления и бедствия для народов.Der alte Mann hält lernresistent an seinem marxistischen Traum fest, der in siebzig Jahren Realität zu einem Albtraum von Verbrechen und Elend für die Völker geworden ist.

Неисправимо он хвалится из этого, Христос захотел выразить уже 2000 лет назад „его речью об империи Бога много скорее то, что подразумевает наше слово 'революция'“:Unbelehrbar schwadroniert er davon, Christus habe schon vor 2000 Jahren „mit seiner Rede vom Reich Gottes viel eher das ausdrücken wollen, was unser Wort ‘Revolution’ meint“:

„Империя Бога и революция подразумевают другую форму правления или другую линию мира, отличенного всеми, который у нас до сих пор был.„Reich Gottes und Revolution meinen ein anderes Regierungssystem oder eine andere Leitung der Welt, unterschieden von allen, die wir bisher hatten.

Так другая форма правления видит, как Cardenal „скольжением влево в Латинской Америке“ подрастает. „В Венесуэле новая революция происходит при президенте Гюго Хавеце.So ein anderes Regierungssystem sieht Cardenal durch den „Linksrutsch in Lateinamerika“ heranwachsen. „In Venezuela ist unter Präsident Hugo Chavez eine neue Revolution im Gange.

Тем не менее, церковные иерархии были бы себе „этим изменениям противопоставляли – на благо империй.“ Все же, это не должно удивлять:Die kirchlichen Hierarchien jedoch würden sich „diesen Veränderungen entgegensetzten – zum Wohl der Reichen.“ Doch das müsse nicht befremden:

„Епископы и кардиналы назначены папой и недавние оба папства стояли против каждого социального и политического прогресса.„Die Bischöfe und Kardinäle sind vom Papst ernannt und die jüngsten beiden Pontifikate standen gegen jeden sozialen und politischen Fortschritt.

От новых церковных общностей Cardenal не считает ничто, так как они не интересуются социальными и политическими проблемами.Von den neuen kirchlichen Gemeinschaften hält Cardenal nichts, weil sie sich nicht für soziale und politische Probleme interessieren.

Могли бы принимать „глобальную духовную революцию“ напротив, если бы она была в то же время материальна, социальна и экологическая.Eine „globale spirituelle Revolution“ dagegen könne man akzeptieren, wenn sie zugleich materiell, sozial und ökologisch wäre.

© картину: Хольгер Носс, консульский корпус© Bild: Holger Noß, CC
Все мнения читателя сообщают 6 из 97 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 97 Lesermeinungen:
Воскресенье, 4 мая 2008 15:18Sonntag, 4. Mai 2008 15:18
Marcelus: @Leblhuber: В первых публикациях о немецкой реформе правописания имелиMarcelus: @Leblhuber: In den ersten Veröffentlichungen über die deutsche Rechtschreibreform hatte man
немой „h“ в происходящий из греческого языка Fremdwörten упразднено имевший.das stumme „h“ in griechischstämmigen Fremdwörten abgeschafft gehabt.

Если очевидно, все же, снова исправили в первой коррекции первых тетрадок реформы правописания:Hat man offenbar in der ersten Korrektur der ersten Rechtschreibreformheftchen doch wieder korrigiert:
один из многих коррекций, которые должны были следовать к реформе правописания и, вероятно, еще следуют.eine von vielen Korrekturen, die zur Rechtschreibreform folgen sollten und wahrscheinlich noch folgen.

Вероятно, можно писать между тем, как хотят, после того, как Дуден больше не владеет федеральной общей компетенцией.Wahrscheinlich kann man inzwischen schreiben, wie man will, nachdem der Duden nicht mehr die bundesdeutsche Allgemeinkompetenz besitzt.

Antropologismus пишут Anthropologismus!!!Antropologismus schreibt man Anthropologismus!!!
Воскресенье, 4 мая 2008 13:09Sonntag, 4. Mai 2008 13:09
Бернд Штромберг: Страшно, как обходятся здесь друг с другом.Bernd Stromberg: Erschreckend, wie man hier miteinander umgeht.
Если осматривают манеру, как здесь обсуждается, здесь последнее "обсуждение" приказывает между – ну да, я не должен называть имя – хорошее наглядное пособие. Имеются ведь всегда люди, которые должны отличаться в несговорчивости, даже если у них сами есть, вероятно, не всегда совсем просвет. Заметьте, с христианством все это имеет общее немного, но, вообще, это мешает левым как правым Radikalinskis только мало, если. Что посторонний, который не знает вокруг отношений, здесь для картины от kath. Церковь получает, просто опустошительный.Wenn man sich die Art und Weise anschaut, wie hier diskutiert wird, bietet die letzte „Diskussion“ hier zwischen – na ja, Namen brauche ich nicht zu nennen – gutes Anschauungsmaterial. Es gibt halt immer Leute, die sich in Rechthaberei auszeichnen müssen, auch wenn sie selbst vielleicht nicht immer ganz den Durchblick haben. Wohlgemerkt, mit Christentum hat das alles nicht viel zu tun, aber das stört linke wie rechte Radikalinskis nur wenig, wenn überhaupt. Was ein Außenstehender, der um Zusammenhänge nicht weiß, hier für ein Bild von der kath. Kirche erhält, ist einfach nur verheerend.

То, что не называется, что настоящую традицию kath. Церковь с ее теологами и совещаниями, ее великолепная, столетия высокая литургия в теперь 2 обычаях, вокруг мног более освежающая и более живительна чем находившийся на расстоянии 70ый сок радикального и часто на ошибочных интерпретациях основывающееся "пюре аниса Иисуса", как его, например. Pf. Широкий ручей, кроме всего прочего, пропагандирует. Разумеется, никогда не нужно было забывать внутреннюю ширину, которая всегда отличает католицизм. Произвольность такая же опустошительная для церкви как слишком тугая узость, которая прямо-таки подавляет одиночку.Dass heißt nicht, dass die echte Tradition der kath. Kirche mit ihren Theologen und Konzilien, ihre großartige, über Jahrhunderte gewachsene Liturgie in nunmehr zwei Usus, um vieles erfrischender und belebender ist als der abgestandene 70er-Saft eines radikalen und oftmals auf falschen Deutungen beruhenden „Jesuanismus“, wie ihn zB. Pf. Breitenbach u.a. propagiert. Allerdings sollte man nie die innere Weite vergessen, die den Katholizismus immer schon auszeichnet. Beliebigkeit ist für die Kirche genauso verheerend wie eine allzu straffe Enge, die den Einzelnen geradezu erdrückt.
Воскресенье, 4 мая 2008 00:49Sonntag, 4. Mai 2008 00:49
Leblhuber: @Flo:Leblhuber: @Flo:
Antropologismus пишут Anthropologismus!!!Antropologismus schreibt man Anthropologismus!!!

Ее версия Christentümchens - это псевдо-религиозный эквивалент переломной эпохи его протагонистов Вы тем временем так стары как сами и естественно скоро в деревянной пижаме земной плоскости изображения erschwinden.Ihre Version eines Christentümchens ist das pseudoreligiöse Äquivalent einer Umbruchsepoche dessen Protagonisten mittlerweile so alt sind wie Sie selber und naturgemäß bald im Holzpyjama von der irdischen Bildfläche erschwinden.
Я называю это настоящее слабоумие.Das nenne ich echten Schwachsinn.

Если все, что ты должен комментировать, академическое посвящение какого-либо letztklassigen немецкого псевдо-института надежно совсем почти также промахнулось мимо тебя.Wenn das alle ist, was du zu kommentieren hast, hat dich auch die akademische Weihe irgendeiner letztklassigen deutschen Pseudohochschule sicher gerade knapp verfehlt.

Где ты учился? Что ты изучил?Wo hast du studiert? Was hast du studiert?

Двигайся наружу вместе с тем!Rück heraus damit!

Ты идешь у меня еще больше на нервы, чем все нацисты, которые отделяют здесь также ее почву.Du gehst mir noch mehr auf die Nerven, als alle Nazis, die hier auch ihren Dreck absondern.

Знаешь ли ты почему? CV не заработал такую тупицу.Weißt du warum? Der CV hat einen solchen Blödian nicht verdient.
Воскресенье, 4 мая 2008 00:34Sonntag, 4. Mai 2008 00:34
Люди как они - это уже давно снова „out of date“, Слава богу. Последние динозавры отмирающей эпохи им только лишь остается себе вокруг подходящей старшей резиденции осматриваться. Ее версия Christentümchens - это псевдо-религиозный эквивалент переломной эпохи его протагонистов Вы тем временем так стары как сами и естественно скоро в деревянной пижаме земной плоскости изображения erschwinden.Leute wie sie sind schon längst wieder „out of date“ Gottseidank. Letzte Dinosaurier einer absterbenden Epoche denen nur noch bleibt sich um eine geeignete Seniorenresidenz umzusehen. Ihre Version eines Christentümchens ist das pseudoreligiöse Äquivalent einer Umbruchsepoche dessen Protagonisten mittlerweile so alt sind wie Sie selber und naturgemäß bald im Holzpyjama von der irdischen Bildfläche erschwinden.

Если Sies исправляют.Machen Sies gut.
Воскресенье, 4 мая 2008 00:28Sonntag, 4. Mai 2008 00:28
Leblhuber: @Flo:Leblhuber: @Flo:
самая неловкая ценностная укладка на грамматически формальную корректность свидетельствует об ограниченной душе служащего. Это зависит скорее от смысла. Если они знакомятся с Виттгенштайн II и они сдают ее Ersenzähler и менталитет торговца.peinlichste Wertlegung auf grammatikalisch formale Korrektheit zeugt von einer bornierten Beamtenseele. Es kommt vielmehr auf den Sinn an. Machen sie sich mit Wittgenstein II vertraut und legen sie ihre Ersenzähler und Krämermentalität ab.
Вероятно, Glaserl вино или штаб массажа ее супруги также помогает для разрядки.
Vielleicht hilft ja auch ein Glaserl Wein oder der Massagestab ihrer Gemahlin zu Entspannung.

Если ты прочитал Wittgenstein, питаюсь ли я метлой вместе с рукояткой?Wenn du Wittgenstein gelesen hast, fresse ich einen Besen samt Stiel?

Где ты учился? Что ты изучил?Wo hast du studiert? Was hast du studiert?

Настолько несказан ли, что должно оставаться невыразимым?Ist das so unsäglich, dass es unsagbar bleiben muss?

Как бывшие CVer я сожалею, что кто-то дискредитирует весь союз как ты.Als ehemaliger CVer bedauere ich, dass jemand wie du den ganzen Verein diskreditiert.

Не все CVer - это болваны!Nicht alle CVer sind Tölpel!
Воскресенье, 4 мая 2008 00:19Sonntag, 4. Mai 2008 00:19
самая неловкая ценностная укладка на грамматически формальную корректность свидетельствует об ограниченной душе служащего. Это зависит скорее от смысла. Если они знакомятся с Виттгенштайн II и они сдают ее Ersenzähler и менталитет торговца.peinlichste Wertlegung auf grammatikalisch formale Korrektheit zeugt von einer bornierten Beamtenseele. Es kommt vielmehr auf den Sinn an. Machen sie sich mit Wittgenstein II vertraut und legen sie ihre Ersenzähler und Krämermentalität ab.
Вероятно, Glaserl вино или штаб массажа ее супруги также помогает для разрядки.Vielleicht hilft ja auch ein Glaserl Wein oder der Massagestab ihrer Gemahlin zu Entspannung.
Все мнения читателя сообщают 91 следующее мнение читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 91 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge.