Четверг, 1 мая 2008 17:21Donnerstag, 1. Mai 2008 17:21
Руки существуют к благословению – но ноги?Die Hände sind zum Segnen da – aber die Füße?
Сегодня 100 лет назад изобретатель историй итальянского сельского священника замечал Дон Камило и его коммунистического противника, бургомистров Пеппона, свет мира. От Джованни Гуареши († в 1968).Heute vor hundert Jahren erblickte der Erfinder der Geschichten des italienischen Dorfpfarrers Don Camillo und seines kommunistischen Gegenspielers, Bürgermeister Peppone, das Licht der Welt. Von Giovanni Guareschi († 1968).

Прекрасного вечера, как раз еще между светом и мраком – в то время как Дон Камило от дороги возвращался в Pfarrhof – появлялся вид, закутанный в пальто, и атаковал Дон Камило сзади.Eines schönen Abends, gerade noch zwischen Licht und Finsternis – während Don Camillo von einem Weg in den Pfarrhof zurückkehrte – erschien eine Gestalt, in einen Mantel gehüllt, und griff Don Camillo von hinten an.
Он воспользовался обстоятельством, что Дон Камило был болен велосипедом, на руле которого была повешена корзинка с 70 свежими яйцами. Вид избивал священника и снова исчезал.Er machte sich den Umstand zunutze, daß Don Camillo durch das Fahrrad behindert war, an dessen Lenkstange ein Korb mit siebzig frischen Eiern aufgehängt war. Die Gestalt verprügelte den Priester und verschwand wieder.
Дон Камило не говорил никому кое-что из этого инцидента.Don Camillo sagte niemandem etwas von diesem Vorfall.
В доме пастора прибывает, он доставлял в безопасное место яйца и шел тогда в церковь, чтобы консультироваться с Христом. Таким образом он делал это всегда в мгновения сомнения.Im Pfarrhaus angelangt, brachte er die Eier in Sicherheit und ging dann in die Kirche, um sich mit Christus zu beraten. So tat er es immer in Augenblicken des Zweifelns.
„Что я должен делать? “– Дон Камило спрашивал.„Was soll ich tun?“ – fragte Don Camillo.
„Пачкайся спину с небольшим количеством масла и тих“ – Христос главного алтаря отвечал ему. „Должны идти „Schmiere dir den Rücken mit ein wenig Öl ein und sei still“ – antwortete ihm Christus vom Hochaltar. „Man muß
предоставляют, если оскорбляют нас. Это правило.“vergeben, wenn
man uns beleidigt. Das ist die Regel.“
"Хорошо", Дон Камило опускал. „Однако, здесь не речь идет о палке, об оскорблении.“„Gut“, warf Don Camillo ein. „Hier handelt es sich aber um Prügel, nicht um Beleidigung.“
„Что ты хочешь говорить вместе с тем? “отвечал тихий Иисус. „Болезненнее ли причиненные телу оскорбления, вероятно, чем он, которые причиняются духу?“„Was willst du damit sagen?“ erwiderte leise Jesus. „Sind vielleicht die dem Körper zugefügten Beleidigungen schmerzhafter als jene, die dem Geiste zugefügt werden?“
„Согласно, господин. Однако, ты должен принимать во внимание, что – в то время как бьют одного из твоих служителей – тебя оскорбляют. Речь идет у меня гораздо больше о тебе чем вокруг меня.“„Einverstanden, Herr. Du mußt aber in Betracht ziehen, daß man – indem man einen Deiner Diener prügelt – Dich beleidigt. Mir geht es viel mehr um dich als um mich.“
„Не был ли я, вероятно, еще больше служителем Бога чем ты? И не имею ли я также ему переезжают, который распял меня?“„War ich vielleicht nicht noch mehr ein Diener Gottes als Du? Und habe ich nicht auch jenem verziehen, der mich gekreuzigt hat?“
„С тобой нельзя говорить“, Дон Камило закрывался. „Ты всегда являешься правый. Твоя воля произошла бы. Мы простим. Вспоминай, однако, что ты должен будешь нести ответственность, если эти преступники воодушевляются моим молчанием и вбивают мне в один прекрасный день мою глупую голову из тыквы. Я мог бы приводить тебе места из Ветхого завета …“„Mit dir kann man nicht reden“, schloß Don Camillo. „Du hast immer recht. Dein Wille geschehe. Wir werden verzeihen. Erinnere dich aber, daß Du die Verantwortung zu tragen haben wirst, wenn diese Verbrecher durch mein Schweigen ermutigt werden und mir eines schönen Tages meinen dummen Kürbiskopf einschlagen. Ich könnte dir Stellen aus dem Alten Testament anführen…“
„Дон Камило, мне ты прибываешь с Ветхим заветом? Пожалуйста, я принимаю полную ответственность. И, впрочем, среди нас, немногих палок идут тебе. Таким образом ты будешь учиться не доводить политику в моем доме.“„Don Camillo, mir kommst Du mit dem Alten Testament? Bitte, ich übernehme die volle Verantwortung. Und übrigens, unter uns, ein wenig Prügel stehen Dir gut. So wirst Du lernen, in meinem Hause keine Politik zu treiben.“
Дон Камило имел переезжают. Один застревал ему, однако, в шее как рыбная кость: любопытство, кто только мог бы быть этим, которое било его.Don Camillo hatte also verziehen. Eines blieb ihm aber im Halse stecken wie eine Fischgräte: die Neugierde, wer es nur gewesen sein könnte, der ihn geprügelt hatte.
Время проходило. Однажды вечером Дон Камило сидел еще поздно ночью в исповедальне сидел. Там он узнавал решеткой лицо предводителя крайних левых.Die Zeit verging. Eines Abends saß Don Camillo noch zu später Stunde im Beichtstuhl saß. Da erkannte er durch das Gitter das Gesicht des Anführers der extremen Linken.
Пеппон Beichtsuhl? Это было событие, при одному рты открыты должен был оставаться.Peppone im Beichtsuhl? Das war ein Ereignis, bei dem einem der Mund offenstehen bleiben mußte.
Дон Камило сиял: „Бог был бы с тобой, дорогой брат, с тобой больше чем кое с кем, так как у тебя есть его одобрение больше чем другой необходимо. Это должно идти уже давно, что ты исповедовался последний раз.“Don Camillo strahlte: „Gott sei mit Dir, lieber Bruder, mit Dir mehr als mit irgend jemandem, weil Du mehr als die anderen seinen Segen notwendig hast. Es muß schon lange her sein, daß du das letzte Mal gebeichtet hast.“
„Это было в 1918“, отвечал Пеппон.„Es war 1918“, antwortete Peppone.
„Представляйся только все эти прегрешения, которые ты совершил в течение этих 30 лет со всеми твоими языческими мыслями головы.“„Stell Dir nur alle die Sünden vor, die Du in diesen dreißig Jahren mit all deinen heidnischen Gedanken im Kopf begangen hast.“
„Ну да, это уже так некоторые. “, вздыхал Пеппон.„Na ja, es sind schon so manche.“, seufzte Peppone.
„Например?“„Zum Beispiel?“
„Например: 2 месяца назад я бил Вас.“„Zum Beispiel: Vor zwei Monaten habe ich Sie geprügelt.“
„Серьезная вещь“, отвечал Дон Камило. „В то время как ты оскорбил служителя Бога, ты причинил Богу оскорбление.“„Ernste Sache“, antwortete Don Camillo. „Indem Du einen Diener Gottes beleidigt hast, hast Du Gott selber eine Beleidigung zugefügt.“
„Я сожалел об этом“ – Пеппон кричал. „Кроме того, я бил Вас не как служитель Бога, а как политический противник. Это был один момент слабости.“„Ich habe es bereut“ – rief Peppone. „Außerdem habe ich Sie nicht als einen Diener Gottes, sondern als einen politischen Gegner geprügelt. Es war ein Moment der Schwäche.“
„Ты должен исповедоваться кроме как в нем и принадлежности к твоей дьявольской партии – другие тяжелые прегрешения?“„Außer dieser und der Zugehörigkeit zu deiner teuflischen Partei – hast Du noch andere schwere Sünden zu beichten?“
Пеппон вытряхивал мешок.Peppone schüttete den Sack aus.
Всем во всем это было немного, и Дон Камило отправлял его с 20 отцами нашим и Марии аве.Allen in allem war es nicht viel, und Don Camillo fertigte ihn mit zwanzig Vater Unsern und Ave-Marias ab.
Когда тогда Пеппон в банке причастия стоял на коленях, вокруг его автобусов abzubeten, Дон Камило также падал перед распятием на колени.Als dann Peppone an der Kommunionbank kniete, um seine Buße abzubeten, fiel auch Don Camillo vor dem Kruzifix auf die Knie.
"Иисус", он говорил, „прощает мне, но я сшибаю ему.“„Jesus“, sagte er, „verzeihe mir, aber ich haue ihm eine herunter.“
„Даже не помни“, отвечал Иисус. „Я предоставил ему, ты также должен предоставлять ему. По существу он - хороший человек.“„Denke nicht einmal daran“, antwortete Jesus. „Ich habe ihm vergeben, Du mußt ihm auch vergeben. Im Grunde genommen ist er ein braver Mensch.“
„Иисус, не доверяет этим красным. Они страшно коварны. Осматривай его хорошо: Нет ли у него грабительского лица?“„Jesus, traue diesen Roten nicht. Sie sind furchtbar heimtückisch. Schau ihn Dir gut an: Hat er nicht ein Räubergesicht?“
„Лицо как все другие. Дон Камило, в твое сердце прокрадывался яд.“„Ein Gesicht wie alle anderen. Don Camillo, in Dein Herz hat sich Gift eingeschlichen.“
„То я прошу Иисуса, если я когда-нибудь служил тебе хорошо и с преданностью, об этой милости, это, по крайней мере, допустило бы, что ему этот подсвечник падает на затылок. Что является уже таким подсвечником, моим Иисусом?“„Jesus, wenn ich Dir je gut und mit Hingabe gedient habe, dann bitte ich um diese Gnade, Laß es wenigstens zu, daß ihm dieser Leuchter auf den Nacken fällt. Was ist schon so ein Leuchter, mein Jesus?“
"Нет", отвечал Иисус. „Твои руки там к благословению, не к биению.“„Nein“, antwortete Jesus. „Deine Hände sind zum Segnen, nicht zum Schlagen da.“
Дон Камило вздыхал. Он кланялся и покидал алтарь.Don Camillo seufzte. Er verbeugte sich und verließ den Altar.
Он переворачивался тогда еще раз, чтобы креститься. При этом он находился напрямик за спиной Пеппона, в то время как он тонул стоя на коленях совсем в молитве.Er wandte sich dann noch einmal um, um sich zu bekreuzigen. Dabei befand er sich geradewegs hinter Peppones Rücken, während dieser kniend ganz im Gebet versunken war.
„В порядке“, шептал Дон Камило, в то время как он складывал руки и выглядывал к Иисусу. „Руки существуют к благословению, но не ноги.“„In Ordnung“, flüsterte Don Camillo, indem er die Hände faltete und zu Jesus hinaufschaute. „Die Hände sind zum Segnen da, nicht aber die Füße.“
„Также это правдиво“, говорил Иисус главного алтаря, „но я прошу тебя, Дон Камило: только один!“„Auch das ist wahr“, sagte Jesus vom Hochaltar, „aber ich bitte Dich, Don Camillo: nur einen!“
Пинок наталкивался как молния. Пеппон помещал его без того, чтобы вздрагивать с ресницей один, вставал тогда и вздыхал облегчено: „Я жду 10 минут уже это. Теперь я чувствую себя гораздо лучше.“Der Fußtritt traf wie ein Blitz. Peppone steckte ihn, ohne mit der Wimper zu zucken ein, stand dann auf und seufzte erleichtert: „Zehn Minuten warte ich schon darauf. Jetzt fühle ich mich viel besser.“
„Я также“, звал Дон Камило, и теперь сердце было легко и чисто как ясное небо.„Ich auch“, rief Don Camillo, und sein Herz war jetzt leicht und rein wie der heitere Himmel.
Иисус ничего не говорил. Но принимали ему, что также он был доволен.Jesus sagte nichts. Aber man sah ihm an, daß auch er zufrieden war.
Трейлер фильма: Большая битва Дона КамилоFilmtrailer: Die Große Schlacht Des Don Camillo
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
О смысле и счастье верыÜber Sinn und Glück im Glauben• О смысле и счастье верыÜber Sinn und Glück im Glauben
Новый атеизм – обывательское вместо забавноDer neue Atheismus – spießig statt spaßig• Новый атеизм – обывательское вместо забавноDer neue Atheismus – spießig statt spaßig
Священник может заменяться только священникомEin Priester kann nur von einem Priester ersetzt werden• Священник может заменяться только священникомEin Priester kann nur von einem Priester ersetzt werden
Все мнения читателя сообщают
6 из 9 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 9 Lesermeinungen:
Четверг, 14 августа 2008 22:28Donnerstag, 14. August 2008 22:28
больший Дон Camillos!
mehr Don Camillos!
Пятница, 2 мая 2008 08:19Freitag, 2. Mai 2008 08:19
r.ruhrgebietler: образцовоr.ruhrgebietler: vorbildlich
Да, Дон Камило. Господин Иисус Христос – образцово для сегодняшних клириков существенен для него! Дон Камило всегда нужно было узнавать как клирик – благодарность его Soutane! Образцово для сегодняшних клириков! Дон Камило был всегда на seelensuche для Иисуса Христа – образцово для сегодняшних клириков. Дон Камило сидел также очень поздно вечером еще в исповедальне – образцово для каждого клирика!Ja, Don Camillo. Wesentlich ist für ihn der Herr Jesus Christus – vorbildlich für die heutigen Kleriker!
Don Camillo war immer als Kleriker zu erkennen – Dank seiner Soutane! Vorbildlich für die heutigen Kleriker!
Don Camillo war immer auf seelensuche für Jesus Christus – vorbildlich für die heutigen Kleriker. Don
Camillo saß auch sehr spät abends noch im Beichtstuhl – vorbildlich für jeden Kleriker!
Если бы мы имели однажды больше такой священник как Дон Камило. От сорта Пеппона у нас есть огромное количество – только, сегодня большая часть этот Пеппон называется клириком. И это не образцово!Hätten wir mal mehr solcher Priester wie den Don Camillo. Von der Sorte des Peppone haben wir ein ganze Menge – nur, ein größerer Teil dieser Peppone nennt sich heute Kleriker. Und das ist nicht vorbildlich!
Если бы мы имели однажды больше такой священник как Дон Камило. От сорта Пеппона у нас есть огромное количество – только, сегодня большая часть этот Пеппон называется клириком. И это не образцово!Hätten wir mal mehr solcher Priester wie den Don Camillo. Von der Sorte des Peppone haben wir ein ganze Menge – nur, ein größerer Teil dieser Peppone nennt sich heute Kleriker. Und das ist nicht vorbildlich!
Четверг, 1 мая 2008 20:12Donnerstag, 1. Mai 2008 20:12
претендующий kathole: @Gotthard: Versöhung, …möchtegern-kathole: @Gotthard: Versöhung, ja …
… только кто Пеппон и кто - это Дон Камило?
… nur wer ist Peppone und wer Don Camillo ?
Четверг, 1 мая 2008 19:38Donnerstag, 1. Mai 2008 19:38
этими статьями должно быть, пожалуй, предложение о примирении по статье отвращения этот общеизвестный Preßlmayer …diese Artikel soll wohl ein Versöhnungsangebot sein nach dem Ekel-Artikel dieses notorischen Preßlmayer…
Четверг, 1 мая 2008 18:32Donnerstag, 1. Mai 2008 18:32
Факс Пеппи: может быть gunsenumPippifax: mag sein gunsenum
Разумеется, он придерживался также после 1968 Старой выставки. Читайте однажды „Дон Камило и рыжую“.
Allerdings hat er auch nach 1968 an der Alten Messe festgehalten. Lesen Sie mal „Don Camillo und die Rothaarige“.

Для священника как Дон Камило я примирился бы также таким образом с некоторым выговором
Für einen Priester wie Don Camillo würde ich auch so manchen Anschiss in Kauf nehmen
Для священника как Дон Камило я примирился бы также таким образом с некоторым выговором
Четверг, 1 мая 2008 18:25Donnerstag, 1. Mai 2008 18:25
… аранжировать DonCamillo и Пеппона здесь уже. Знаете ли Вы, что Вам ограниченного человека Дона Камило дал бы? 100 ударов с дубовой дубиной!…hier schon DonCamillo und Peppone zu instrumentalisieren. Wißt Ihr, was Euch bornierten Menschen der Don Camillo gegeben hätte? 100 Hiebe mit dem Eichenknüppel!
Все мнения читателя сообщают
3 следующих мнения читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
3 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die





