We do not insist on rituals around the rituals sake
„The question about latin fair is under certain circumstances a secondary question. But under another aspect it is a very important question. “Archbishop Marcel Lefebvre in the forbidden interview.
(kreuz.net) in the year 1978 a US journalist made an interview with the founder the priest brother shank sank for Pius X., archbishop Marcel Lefebvre († 1991). The discussion could not be published because of an intervention of high church circles. Here the third part of the interview.
Why do you measure such a meaning to the rituals out of the Tridentini fair?
We insist naturally not on rituals around the rituals sake, but as symbols of our faith. We believe that they are important in this context. But it is the substance and not the rituals of the tridentinischen fair, which was taken away.
Could you explain more exactly?
The new sacrificing prayers do not express the catholic understanding of the victim. They express only the conception of a bare sharing at bread and wine.
In the tridentinischen fair for example following prayer is addressed to God: „Take at o holy father, heavenly, eternal God, this immaculate victim, whom your unworthy servant brings you, my alive and true God, to the Sühne for my countless sins, offenses and carelessnesses. “
In the new fair it means: „We bring this bread as bread of the life. “There is no mention of the victim or the Opfergabe.
This text is imprecise and ambiguous vague. It was meant that also Protestants accept it. It is unacceptable for the true catholic faith. The substance was changed for the purpose of the obligingness and the compromise.
Why do you measure latin fair such a value with contrary to the fair in the native language, how them were approved by the second Vatikani council?
First once: The question about latin fair is under certain circumstances a secondary question. But under another aspect it is a very important question. It is important, because latin fair is a way, in order to fasten the word of our faith as well as the catholic dogmas and teachings.
It is a way to leave our faith unchanged because one cannot express the truth of our faith in the case of a translation of latin of words accurately - like in latin the case is.
Translations are actually very dangerous, because one can lose gradually the faith. The new translations do not express the exact transformation words. These words were changed in the native language.
Could you give me an example?
Yes. For example it means in the translation that „the precious blood for all “is poured. On the other hand latin text says - even in the last, revised text: „the precious blood for many “and not for all.
„Everything “is something else as „many “. That is only a small example, which illustrates inaccuracies of the present translations.
Next time: The new fair is an ambiguous, doubtful fair
© frontispiece: traditionalcatholic.org.uk
Why do you measure such a meaning to the rituals out of the Tridentini fair?
We insist naturally not on rituals around the rituals sake, but as symbols of our faith. We believe that they are important in this context. But it is the substance and not the rituals of the tridentinischen fair, which was taken away.
Could you explain more exactly?
The new sacrificing prayers do not express the catholic understanding of the victim. They express only the conception of a bare sharing at bread and wine.
In the tridentinischen fair for example following prayer is addressed to God: „Take at o holy father, heavenly, eternal God, this immaculate victim, whom your unworthy servant brings you, my alive and true God, to the Sühne for my countless sins, offenses and carelessnesses. “
In the new fair it means: „We bring this bread as bread of the life. “There is no mention of the victim or the Opfergabe.
This text is imprecise and ambiguous vague. It was meant that also Protestants accept it. It is unacceptable for the true catholic faith. The substance was changed for the purpose of the obligingness and the compromise.
Why do you measure latin fair such a value with contrary to the fair in the native language, how them were approved by the second Vatikani council?
First once: The question about latin fair is under certain circumstances a secondary question. But under another aspect it is a very important question. It is important, because latin fair is a way, in order to fasten the word of our faith as well as the catholic dogmas and teachings.
It is a way to leave our faith unchanged because one cannot express the truth of our faith in the case of a translation of latin of words accurately - like in latin the case is.
Translations are actually very dangerous, because one can lose gradually the faith. The new translations do not express the exact transformation words. These words were changed in the native language.
Could you give me an example?
Yes. For example it means in the translation that „the precious blood for all “is poured. On the other hand latin text says - even in the last, revised text: „the precious blood for many “and not for all.
„Everything “is something else as „many “. That is only a small example, which illustrates inaccuracies of the present translations.
Next time: The new fair is an ambiguous, doubtful fair
© frontispiece: traditionalcatholic.org.uk
The article is part of the following row:
3. We do not insist on rituals around the rituals sake
All reader opinions indicate
6 of 50 reader opinions:
Thursday, 8 May 2008 14:47
Tridentinus: @Dr. Otterbeck
If you inform times about the inkarnatorische principle in the church and in the Liturgie, perhaps then you suspect that intentio externa, thus the correct ritual execution that sakrifikal sakramentalen action, not contradiction to Pascha Mysterium and Mysteriengegenwart is, but instrument-valley-causally a their condition and condition - straight against the background the beginning of the Liturgiekonstitution II. dad CAN around!
Thursday, 8 May 2008 09:03
Dr. Otterbeck: per multis
If Monseigneur say „for many “, then means he „for few “(or only: per nobis?). Frightening however is the flat, nominalistisch naturalistische victim term. As if the real victim of Christ would depend on the correct priesterlichen magic formula! Lefebvre is the inventor of an anti-ecumenical ritualism, which integrated the position of the opposite side unconsciously: However not symbolic realising of the act of Christ is catholic, but the sakramentale material presence, means „memory “.
Wednesday, 7 May 2008 12:18
Aleph: clarissa colonia
because the aesthetics is one the Liturgie inherent and dimension which can be solved from it not, because the visible beauty of the Liturgie refers it to the beauty and propertyness inspiring God
Werthe Clarissa,
it seems to have escaped your attention that I turned in my contribution against the hardly nachvollziebaren ästhetizistischen tendencies.
Those are it, with which end in an empty artificialness.
The one ritual or the ritual to be always also aesthetic has, I never in agreement placed.
I did not also require that anstastt a gilded communion cup a rusty can are used.
The unliturgische Ästhetizismus, which is carried by some advocates of the old measuring celebration like a Monstranz, has somewhat diseased artificial.
Beauty and aesthetics can be presented in the celebration of the Liturgie without setting and bucklings and without breath-taking Tüllschleier.
Werthe Clarissa,
it seems to have escaped your attention that I turned in my contribution against the hardly nachvollziebaren ästhetizistischen tendencies.
Those are it, with which end in an empty artificialness.
The one ritual or the ritual to be always also aesthetic has, I never in agreement placed.
I did not also require that anstastt a gilded communion cup a rusty can are used.
The unliturgische Ästhetizismus, which is carried by some advocates of the old measuring celebration like a Monstranz, has somewhat diseased artificial.
Beauty and aesthetics can be presented in the celebration of the Liturgie without setting and bucklings and without breath-taking Tüllschleier.
Wednesday, 7 May 2008 11:03
Socialcatholic: @ Knalleph
Make for the Kopp too you pappnase,
but please only if you took your medicines.
but please only if you took your medicines.
Wednesday, 7 May 2008 10:48
Aleph: Sozkot
Shit-impudently, the olle liquid manure muzzle!
Wednesday, 7 May 2008 09:31
Pünktchen: Alephs like gladly playing trumps occurrence
it stands in a so glaring disproportion to his intellectual possibilities that he draws all criticism as Vulgär Modernist on itself: fine-intimate and fewer fine-intimate. Actually it is for kreuz.net what „strike the Lukas “for the fair is! An amusing and a force testing!
All reader opinions indicate
44 further reader opinions
The editorship does not take responsibility for contents of the contributions. She reserves herself the right to delete contributions as well as to exclude readers from the debate.







