Четверг, 8 мая 2008 11:40Donnerstag, 8. Mai 2008 11:40
Главное дело спин стоит к общинеHauptsache der Rücken steht zur Gemeinde
Вопреки Motu Proprio имеются многочисленные священники, которые устраивают Старую выставку только в скрытом. Они хотели бы ускользать от репрессий сверху.Trotz Motu Proprio gibt es zahlreiche Priester, welche die Alte Messe nur im verborgenen zelebrieren. Sie möchten Repressionen von oben entgehen.
(kreuz.net) „отец Фуистинг стоит спиной к общине“ – сообщенная Карин М. Эрдтманн в статье под заголовком „Торжественно или средневеково?“(kreuz.net) „Pater Fuisting steht mit dem Rücken zur Gemeinde“ – das berichtete Karin M. Erdtmann in
einem Artikel unter dem Titel „Feierlich oder mittelalterlich?“
Статья появлялась в заглавном листе ‘Кельнского городского вестника’ и занималась tridentinischen выставкой старого горца собор. Она происходила в прошлую пятницу в 18.00 ч.Der Artikel erschien in einem Kopfblatt des ‘Kölner Stadt-Anzeigers’ und befaßte sich mit der tridentinischen Messe im Altenberger Dom. Diese fand am letzten Freitag um 18.00 Uhr statt.
Госпожа Эрдтманн не особенно кажется квалифицированной для репортажа об этой теме:Frau Erdtmann scheint für die Berichterstattung über dieses Thema nicht besonders qualifiziert zu sein:
„Примерно 15 верующих опустились в капелле Богоматери и ждут событие, которого больше не имелось уже 40 лет таким образом: выставка старого, чрезвычайного ритуала“ – она начинает ее статью.„Rund fünfzehn Gläubige haben sich in der Marienkapelle niedergelassen und warten auf ein Ereignis, das es seit vierzig Jahre so nicht mehr gegeben hat: die Messe im alten, außerordentlichen Ritus“ – beginnt sie ihren Artikel.
Эта выставка была бы запрошена у 29 верующих.Diese Messe sei von 29 Gläubigen erbeten worden.
Для Zelebration отец Андреас Фуистинг братства Петра приехал бы специально из Дюссельдорфа, чтобы устраивать выставку, которая отличилась бы, прежде всего, посредством 2 вещей от обыкновенного праздника:Für die Zelebration sei Pater Andreas Fuisting von der Petrusbruderschaft eigens aus Düsseldorf angereist, um die Messe zu zelebrieren, die sich vor allem durch zwei Dinge von der üblichen Feier unterscheide:
„Отец Фуистинг говорит латинский язык и стоит в большинстве случаев спиной к общине“ – госпожа Эрдтманн приводит мнимые различия между обоими ритуалами несколько ухабисто на мнимый пункт.„Pater Fuisting spricht Lateinisch und steht meist mit dem Rücken zur Gemeinde“ – bringt Frau Erdtmann die angeblichen Unterschiede zwischen den beiden Riten etwas holprig auf den angeblichen Punkt.
Если бы это были, однако, единственные 2 различия, то нужно было удивляться тому, почему папский Motu Proprio бросил такие высокие волны к освобождении Старой выставки.Wenn das allerdings die einzigen zwei Unterschiede wären, dann müßte man sich darüber wundern, warum das päpstliche Motu Proprio zur Freigabe der Alten Messe so hohe Wellen geworfen hat.
Госпожа Эрдтманн оставляет неупомянутым, что все большие литургические традиции христианского мира празднуют Святую выставку по Богу и знают маленькое преимущество литургии.Frau Erdtmann läßt unerwähnt, daß alle großen liturgischen Traditionen der Christenheit die Heilige Messe zu Gott hin feiern und Liturgiesprachen kennen.
Она предлагает вещь в черно-белом цвете: Защитники, регресс видят там особенно торжественный, достойный культ« в средневековье противников.“Sie präsentiert die Sache schwarz-weiß: „Einen »besonders feierlichen, würdigen Kult« sehen darin die Befürworter, einen Rückschritt ins Mittelalter die Gegner.“
С папского Motu Proprio около сотни церквей в Германии "предложили бы" снова старые выставки – как госпожа Эрдтманн выражается.Seit dem päpstlichen Motu Proprio würden gut hundert Kirchen in Deutschland wieder alte Messen „anbieten“ – wie sich Frau Erdtmann ausdrückt.
Много священников устроили бы Старую выставку только втайне, она цитирует объединение дилетанта ‘Pro Missa Tridentina’.Viele Priester würden die Alte Messe nur im Geheimen zelebrieren, zitiert sie die Laienvereinigung ‘Pro Missa Tridentina’.
Они делали бы это, „чтобы смочь упражняться в спокойствии а также чтобы ускользать репрессии церковных советов, собратьев и должности ординарного профессора.“Sie würden das tun, „um in Ruhe üben zu können und auch um Repressionen von Pfarrgemeinderäten, Mitbrüdern und dem Ordinariat zu entgehen.“
Тогда цитирует госпожа Эрдтманн районная декан Клаус Андерс фон Оденталь: „Сегодня это все еще тот же самый измерительный праздник, только с упрощенными ритуалами.“Dann zitiert Frau Erdtmann Kreisdechant Klaus Anders von Odenthal: „Es ist heute ja immer noch die gleiche Meßfeier, nur mit vereinfachten Riten.“
Изменили бы церемонии, в которых имелось „изобилие отдельных действий, которые часто наматывались на катушку только лишь необдуманно и без любви вниз.“Man habe die Zeremonien verändert, in denen es eine „Fülle von Einzelhandlungen gab, die oft nur noch gedanken- und lieblos herunter gespult wurden.“
Священник оставляет неупомянутым, что бессердечный Herunterspulen никакой вопрос ритуала и бессердечные Herunterspuler не были первыми после собора, которые переходили к Новому ритуалу, вокруг там weiterzuspulen.Der Priester läßt unerwähnt, daß liebloses Herunterspulen keine Frage des Ritus und die lieblosen Herunterspuler nach dem Konzil die ersten waren, die zum Neuen Ritus übergingen, um dort weiterzuspulen.
Он познакомился бы еще совсем на окраине со Старым ритуалом – объясняет районный декан дальше: „Но мы радовались все, что мы больше не должны были исполнять его.“Er habe den Alten Ritus noch ganz am Rande kennen gelernt – erklärt der Kreisdechant weiter: „Aber wir waren alle froh, daß wir ihn nicht mehr ausüben mußten.“
Все же, тогда священник думает, что не нужно противопоставлять и то и другое друг против друга.Doch dann meint der Priester, daß man beides nicht gegeneinander ausspielen solle.
В Старом ритуале священник со всей общиной обратился бы к господину. После сегодняшнего ритуала господин выразился бы якобы больше „в нашей середине“.Im Alten Ritus wende sich der Priester mit der ganzen Gemeinde dem Herrn zu. Nach dem heutigen Ritus komme angeblich mehr „Der Herr ist in unserer Mitte“ zum Ausdruck.
Впрочем, имелся бы у него в церковном приходе Odenthal также латинский новый требник.Im übrigen gebe es bei ihm in der Pfarrei Odenthal auch ein lateinisches neues Meßbuch.
Это вступает в действие, к примеру, если бы священник устроил из-за границы, который не умел бы немецкий язык.Das kommt beispielsweise zum Einsatz, wenn ein Priester aus dem Ausland zelebriere, der kein Deutsch könne.
То, что наибольшие иностранные священники умеют еще меньше латыни чем немецкие, районный декан умалчивает и утверждает для этого: „Латынь по-прежнему Kirchensprache.“Daß die meisten ausländischen Priester noch weniger Latein können als die deutschen, verschweigt der Kreisdechant und behauptet dafür: „Latein ist nach wie vor Kirchensprache.“
© фронтиспис: "Лоуренс ОП", консульский корпус© Titelbild: „Lawrence OP“, CC
Статья появлялась в заглавном листе ‘Кельнского городского вестника’ и занималась tridentinischen выставкой старого горца собор. Она происходила в прошлую пятницу в 18.00 ч.Der Artikel erschien in einem Kopfblatt des ‘Kölner Stadt-Anzeigers’ und befaßte sich mit der tridentinischen Messe im Altenberger Dom. Diese fand am letzten Freitag um 18.00 Uhr statt.
Госпожа Эрдтманн не особенно кажется квалифицированной для репортажа об этой теме:Frau Erdtmann scheint für die Berichterstattung über dieses Thema nicht besonders qualifiziert zu sein:
„Примерно 15 верующих опустились в капелле Богоматери и ждут событие, которого больше не имелось уже 40 лет таким образом: выставка старого, чрезвычайного ритуала“ – она начинает ее статью.„Rund fünfzehn Gläubige haben sich in der Marienkapelle niedergelassen und warten auf ein Ereignis, das es seit vierzig Jahre so nicht mehr gegeben hat: die Messe im alten, außerordentlichen Ritus“ – beginnt sie ihren Artikel.
Эта выставка была бы запрошена у 29 верующих.Diese Messe sei von 29 Gläubigen erbeten worden.
Для Zelebration отец Андреас Фуистинг братства Петра приехал бы специально из Дюссельдорфа, чтобы устраивать выставку, которая отличилась бы, прежде всего, посредством 2 вещей от обыкновенного праздника:Für die Zelebration sei Pater Andreas Fuisting von der Petrusbruderschaft eigens aus Düsseldorf angereist, um die Messe zu zelebrieren, die sich vor allem durch zwei Dinge von der üblichen Feier unterscheide:
„Отец Фуистинг говорит латинский язык и стоит в большинстве случаев спиной к общине“ – госпожа Эрдтманн приводит мнимые различия между обоими ритуалами несколько ухабисто на мнимый пункт.„Pater Fuisting spricht Lateinisch und steht meist mit dem Rücken zur Gemeinde“ – bringt Frau Erdtmann die angeblichen Unterschiede zwischen den beiden Riten etwas holprig auf den angeblichen Punkt.
Если бы это были, однако, единственные 2 различия, то нужно было удивляться тому, почему папский Motu Proprio бросил такие высокие волны к освобождении Старой выставки.Wenn das allerdings die einzigen zwei Unterschiede wären, dann müßte man sich darüber wundern, warum das päpstliche Motu Proprio zur Freigabe der Alten Messe so hohe Wellen geworfen hat.
Госпожа Эрдтманн оставляет неупомянутым, что все большие литургические традиции христианского мира празднуют Святую выставку по Богу и знают маленькое преимущество литургии.Frau Erdtmann läßt unerwähnt, daß alle großen liturgischen Traditionen der Christenheit die Heilige Messe zu Gott hin feiern und Liturgiesprachen kennen.
Она предлагает вещь в черно-белом цвете: Защитники, регресс видят там особенно торжественный, достойный культ« в средневековье противников.“Sie präsentiert die Sache schwarz-weiß: „Einen »besonders feierlichen, würdigen Kult« sehen darin die Befürworter, einen Rückschritt ins Mittelalter die Gegner.“
С папского Motu Proprio около сотни церквей в Германии "предложили бы" снова старые выставки – как госпожа Эрдтманн выражается.Seit dem päpstlichen Motu Proprio würden gut hundert Kirchen in Deutschland wieder alte Messen „anbieten“ – wie sich Frau Erdtmann ausdrückt.
Много священников устроили бы Старую выставку только втайне, она цитирует объединение дилетанта ‘Pro Missa Tridentina’.Viele Priester würden die Alte Messe nur im Geheimen zelebrieren, zitiert sie die Laienvereinigung ‘Pro Missa Tridentina’.
Они делали бы это, „чтобы смочь упражняться в спокойствии а также чтобы ускользать репрессии церковных советов, собратьев и должности ординарного профессора.“Sie würden das tun, „um in Ruhe üben zu können und auch um Repressionen von Pfarrgemeinderäten, Mitbrüdern und dem Ordinariat zu entgehen.“
Тогда цитирует госпожа Эрдтманн районная декан Клаус Андерс фон Оденталь: „Сегодня это все еще тот же самый измерительный праздник, только с упрощенными ритуалами.“Dann zitiert Frau Erdtmann Kreisdechant Klaus Anders von Odenthal: „Es ist heute ja immer noch die gleiche Meßfeier, nur mit vereinfachten Riten.“
Изменили бы церемонии, в которых имелось „изобилие отдельных действий, которые часто наматывались на катушку только лишь необдуманно и без любви вниз.“Man habe die Zeremonien verändert, in denen es eine „Fülle von Einzelhandlungen gab, die oft nur noch gedanken- und lieblos herunter gespult wurden.“
Священник оставляет неупомянутым, что бессердечный Herunterspulen никакой вопрос ритуала и бессердечные Herunterspuler не были первыми после собора, которые переходили к Новому ритуалу, вокруг там weiterzuspulen.Der Priester läßt unerwähnt, daß liebloses Herunterspulen keine Frage des Ritus und die lieblosen Herunterspuler nach dem Konzil die ersten waren, die zum Neuen Ritus übergingen, um dort weiterzuspulen.
Он познакомился бы еще совсем на окраине со Старым ритуалом – объясняет районный декан дальше: „Но мы радовались все, что мы больше не должны были исполнять его.“Er habe den Alten Ritus noch ganz am Rande kennen gelernt – erklärt der Kreisdechant weiter: „Aber wir waren alle froh, daß wir ihn nicht mehr ausüben mußten.“
Все же, тогда священник думает, что не нужно противопоставлять и то и другое друг против друга.Doch dann meint der Priester, daß man beides nicht gegeneinander ausspielen solle.
В Старом ритуале священник со всей общиной обратился бы к господину. После сегодняшнего ритуала господин выразился бы якобы больше „в нашей середине“.Im Alten Ritus wende sich der Priester mit der ganzen Gemeinde dem Herrn zu. Nach dem heutigen Ritus komme angeblich mehr „Der Herr ist in unserer Mitte“ zum Ausdruck.
Впрочем, имелся бы у него в церковном приходе Odenthal также латинский новый требник.Im übrigen gebe es bei ihm in der Pfarrei Odenthal auch ein lateinisches neues Meßbuch.
Это вступает в действие, к примеру, если бы священник устроил из-за границы, который не умел бы немецкий язык.Das kommt beispielsweise zum Einsatz, wenn ein Priester aus dem Ausland zelebriere, der kein Deutsch könne.
То, что наибольшие иностранные священники умеют еще меньше латыни чем немецкие, районный декан умалчивает и утверждает для этого: „Латынь по-прежнему Kirchensprache.“Daß die meisten ausländischen Priester noch weniger Latein können als die deutschen, verschweigt der Kreisdechant und behauptet dafür: „Latein ist nach wie vor Kirchensprache.“
© фронтиспис: "Лоуренс ОП", консульский корпус© Titelbild: „Lawrence OP“, CC
Все статьи weiterlesenWeiterlesen:Sämtliche Artikel weiterlesenWeiterlesen:
Мы не существуем на ритуалах ради ритуаловWir bestehen nicht auf Ritualen um der Rituale willen• Мы не существуем на ритуалах ради ритуаловWir bestehen nicht auf Ritualen um der Rituale willen
Оплодотворение – но в каком направлении?Befruchtung – aber in welche Richtung?• Оплодотворение – но в каком направлении?Befruchtung – aber in welche Richtung?
Все мнения читателя сообщают
6 из 8 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen
6 von 8 Lesermeinungen:
Воскресенье, 11 мая 2008 17:06Sonntag, 11. Mai 2008 17:06
Kreuz.net боится размышления христиан как черт святую воду …Kreuz.net fürchtet das Nachdenken von Christen wie der Teufel das Weihwasser…
Если бы ему был таким образом, то было бы абсолютно ошибочно. Нужно толкать верующих как раз к размышлению, где они приготовились, все же, давно в слабоумном и ошибочном структурном компоненте, что средства массовой информации и определенные заинтересованные круги религии и церкви распространяют и ставят абсолютно.Wenn dem so wäre, so wäre es völlig falsch. Man muss die Gläubigen ja gerade zum Nachdenken anstoßen, wo sie sich doch längst in dem blödsinnigen und falschen Konstrukt eingerichtet haben, dass die Medien und gewisse interessierte Kreise von Religion und Kirche verbreiten und absolut setzen.
Если бы ему был таким образом, то было бы абсолютно ошибочно. Нужно толкать верующих как раз к размышлению, где они приготовились, все же, давно в слабоумном и ошибочном структурном компоненте, что средства массовой информации и определенные заинтересованные круги религии и церкви распространяют и ставят абсолютно.Wenn dem so wäre, so wäre es völlig falsch. Man muss die Gläubigen ja gerade zum Nachdenken anstoßen, wo sie sich doch längst in dem blödsinnigen und falschen Konstrukt eingerichtet haben, dass die Medien und gewisse interessierte Kreise von Religion und Kirche verbreiten und absolut setzen.
Пятница, 9 мая 2008 09:25Freitag, 9. Mai 2008 09:25
И Вы предъявляете чрезмерные требования к себе! Ставьте, все же, по крайней мере, вопросы. Однако, пожалуйста, раньше размышляют, чтобы Вы смогли ставить также правильные вопросы. Не вовсе так прост!Und Sie überfordern sich! Stellen Sie doch mal wenigstens Fragen. Aber bitte vorher nachdenken, damit Sie auch die richtigen Fragen stellen können. Ist gar nicht so einfach!
Пятница, 9 мая 2008 01:53Freitag, 9. Mai 2008 01:53
Более вопросительно: БенедиктаFragender: @ Benedikt
… так как kreuz.net не хочет стимулировать к размышлению, sonder n псевдо-католические Porpaganda делает. И пропаганда принадлежит вслепую поверившее и не обдумано …… weil kreuz.net nicht zum Nachdenken anregen will, sonder n pseudokatholische Porpaganda macht. Und
Propaganda gehört blind geglaubt und nicht überlegt…
Kreuz.net боится размышления христиан как черт святую воду …Kreuz.net fürchtet das Nachdenken von Christen wie der Teufel das Weihwasser…
Kreuz.net боится размышления христиан как черт святую воду …Kreuz.net fürchtet das Nachdenken von Christen wie der Teufel das Weihwasser…
Четверг, 8 мая 2008 20:27Donnerstag, 8. Mai 2008 20:27
Стиль становится все более изнурительным. Все мнения, которые не подойдут kreuz.net как "мнимые" или как "утверждение" законченно. Что редакция вместе с тем хочет собственно иметь целью? Почему Вы никогда не пишете порядочное примечание, вместо того, чтобы приводить постоянно эту смесь из цитаты и оценки? Это была бы тогда по крайней мере однажды вещь, которую можно было обсуждать. Таким образом здесь получают только весьма удивительное и поразительное познание, что имеются журналисты, которые ничего не понимают в литургии. Из этого мы испытали теперь примерно 50 настоев, пустой как другой. Скучно.Der Stil wird immer nervtötender. Alle Meinungen, die kreuz.net nicht passen werden als „angeblich“ oder als „Behauptung“ abgetan. Was will die Redaktion damit eigentlich bezwecken? Warum schreiben Sie nichtmal einen ordentlichen Kommentar, anstatt ständig diesen Mix aus Zitat und Bewertung zu bringen? Das wäre dann wenigstens mal eine Sache, über die man diskutieren könnte. So erhält man hier nur die überaus erstaunliche und überraschende Erkenntnis, dass es Journalisten gibt, die nichts von Liturgie verstehen. Davon haben wir jetzt etwa 50 Aufgüsse erlebt, einer nichtssagender als der andere. Langweilig.
Четверг, 8 мая 2008 14:03Donnerstag, 8. Mai 2008 14:03
Они делали бы это, „чтобы смочь упражняться в спокойствии а также чтобы ускользать репрессии церковных советов, собратьев и должности ординарного профессора.“Sie würden das tun, „um in Ruhe üben zu können und auch um Repressionen von Pfarrgemeinderäten, Mitbrüdern
und dem Ordinariat zu entgehen.“
Упражнение, разучивают, упражняются,Üben, üben, üben,
только упражняются делает мастера.nur üben macht den Meister.
Проблемы, естественно, умели бы этоEs könnten natürlich Probleme
появляются, будь то опытные выставкиauftauchen, ob die geübten Messen
быть потому что действительными выставкамиdenn auch gültige Messen sein
могут. И что, если ониkönnen. Und was, wenn die
Священник себе совсем упражнениюPriester sich ganz dem Üben
отдают, в то время как более старыеhingeben, während die älteren
Измерительный посетитель между темMessbesucher zwischenzeitlich
не больше к чрезвычайномnicht mehr zur außerordentlichen
Выставка могут прибывать, в то время как ониMesse kommen können, während die
Священник снова и снова сноваPriester immer wieder von Neuem
Упражняются потихоньку, естественно, ….üben… in aller Stille natürlich.
Упражнение, разучивают, упражняются,Üben, üben, üben,
только упражняются делает мастера.nur üben macht den Meister.
Проблемы, естественно, умели бы этоEs könnten natürlich Probleme
появляются, будь то опытные выставкиauftauchen, ob die geübten Messen
быть потому что действительными выставкамиdenn auch gültige Messen sein
могут. И что, если ониkönnen. Und was, wenn die
Священник себе совсем упражнениюPriester sich ganz dem Üben
отдают, в то время как более старыеhingeben, während die älteren
Измерительный посетитель между темMessbesucher zwischenzeitlich
не больше к чрезвычайномnicht mehr zur außerordentlichen
Выставка могут прибывать, в то время как ониMesse kommen können, während die
Священник снова и снова сноваPriester immer wieder von Neuem
Упражняются потихоньку, естественно, ….üben… in aller Stille natürlich.
Четверг, 8 мая 2008 13:16Donnerstag, 8. Mai 2008 13:16
LandorganistII: После мы целыми днями только секс-статьюLandorganistII: Nach dem wir tagelang nur Sex-Artikel
должны были читать, наконец, снова что к старой выставке. +net волнующ soooo.
lesen mussten, endlich mal wieder was zur alten Messe. +net ist ja soooo aufregend.
Все мнения читателя сообщают
2 следующих мнения читателяAlle Lesermeinungen anzeigen
2 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.






