PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 66 67 68 69 70»][ « 66 67 68 69 70 … › » ] 66 67 68 69 70 » ]
Среда, 28 мая 2008 13:47Mittwoch, 28. Mai 2008 13:47
Никаких muselmanischen помещений молитвы в церковных приходахKeine muselmanischen Gebetsräume in Pfarreien
У итальянской конференции епископов есть намерение объяснять священникам страны, почему это проблематично предоставлять в распоряжение церковные здания для исламских культовых действий.Die italienische Bischofskonferenz hat die Absicht, den Pfarrern des Landes zu erklären, warum es problematisch ist, kirchliche Gebäude für islamische Kulthandlungen zur Verfügung zu stellen.
Мусульманин мольбы
Мусульманин мольбыMoslem beim Beten
(kreuz.net, Рим) Итальянские церковные приходы больше не могут предоставлять мусульман помещения для исламских культовых действий.(kreuz.net, Rom) Italienische Pfarreien dürfen Muselmanen keine Räume mehr für islamische Kulthandlungen bereitstellen.

Это представит итальянскую конференцию епископов в новом документе.Das wird die italienische Bischofskonferenz in einem neuen Dokument darlegen.

Публикация документа объявлялась генеральным секретарем итальянской конференции епископов, епископ Джузеппе Бетори, согласно сообщению римской ежедневной газеты 'La Repubblica'.Die Veröffentlichung des Dokumentes wurde vom Generalsekretär der italienischen Bischofskonferenz, Bischof Giuseppe Betori, laut einem Bericht der römischen Tageszeitung ‘La Repubblica’ bekanntgegeben.

До сих пор многочисленные итальянские церковные приходы снова и снова предоставляли в распоряжение помещения молитвы мусульманам. Все же, теперь епископы предостерегают, что мусульмане помещения, которые использовались однажды для исламского культа, когда "навсегда" христианству рассматривают лишено.Bislang stellten zahlreiche italienische Pfarreien den Muslimen immer wieder Gebetsräume zur Verfügung. Doch die Bischöfe warnen nun, daß die Muselmanen Räume, die einmal für den islamischen Kult verwendet wurden, als „für immer“ dem Christentum entzogen betrachten.

Ислам полагал бы, что помещение, которое его приверженцы используют молитвы, больше не имеется в распоряжении для другой религии – объясненные Mons. Betori.Der Islam glaube, daß ein Raum, den seine Anhänger zum Gebet nutzen, nicht mehr für andere Religionen verfügbar sei – erklärte Mons. Betori.

Священник должен знать, что он лишен помещение, которое он предоставляет в распоряжение мусульманам, с точки зрения ислама церкви навсегда.Ein Pfarrer müsse also wissen, daß er ein Raum, den er den Moslems zur Verfügung stellt, aus Sicht des Islam der Kirche für immer entzogen sei.

При всем уважении по сравнению с мусульманской общностью нужно принимать во внимание их религиозные требования.Bei allem Respekt gegenüber der muslimischen Gemeinschaft müsse man deren religiöse Forderungen in Betracht ziehen.

Иначе лежал бы случай у ортодоксальных. Епископ подчеркивал, что католики могли предоставлять в распоряжение ортодоксальным верующим также дальше помещения молитвы. Ортодоксальные - это в Италии уже вторая по величине религиозная община после католической церкви.Anders liege der Fall bei den Orthodoxen. Der Bischof betonte, daß Katholiken orthodoxen Gläubigen auch weiterhin Gebetsräume zur Verfügung stellen könnten. Die Orthodoxen sind in Italien bereits die zweitgrößte Glaubensgemeinschaft nach der katholischen Kirche.

Будь то также члены братства священника могут извлекать пользу Св. Пия X. из католического гостеприимства в Италии, епископ оставлял открытым.Ob auch Mitglieder der Priesterbruderschaft St. Pius X. von der katholischen Gastfreundschaft in Italien profitieren können, ließ der Bischof offen.

© фронтиспис: Антонио Перецрио, консульский корпус© Titelbild: Antonio Perezrio, CC
Все мнения читателя сообщают 6 из 32 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 32 Lesermeinungen:
Понедельник, 2 июня 2008 03:02Montag, 2. Juni 2008 03:02
Vineta: @den недоверчивого Томаса (и не больному жемчужному метателю)Vineta: @den ungläubigen Thomas (und nicht an den kranken Perlenwerfer)
Я цитирую здесь последнее предложение статьи темы LEHRERINNENZÖLIBATin Wikipedia:Ich zitiere hier den letzten Satz des Artikels zum Thema LEHRERINNENZÖLIBATin Wikipedia:
„В служебном праве страны Баден-Вюртемберг регулирование состояло до 1956, что преподаватель должен был расписываться в получении службы, если она сочеталась браком.„Im Dienstrecht des Landes Baden-Württemberg bestand bis 1956 die Regelung, daß eine Lehrerin den Dienst zu quittieren hatte, wenn sie heiratete.
Понедельник, 2 июня 2008 02:23Montag, 2. Juni 2008 02:23
Leblhuber: Vineta:Leblhuber: Vineta:
Ты был бы номером кабаре, если бы тебя знаток считал для этого достаточно сильно-важным. Но ты считаешься слишком легким. Никакого корма для настоящего артиста кабаре.Du wärst eine Kabarettnummer, wenn dich ein Könner dazu für schwergewichtig genug hielte. Aber du wirst zu leicht befunden. Kein Futter für einen echten Kabarettisten.

Комментировать твое слабоумие, нужно было бы бросать жемчужинам перед Säue. Deinen Schwachsinn zu kommentieren, wäre Perlen vor die Säue zu werfen.
Понедельник, 2 июня 2008 01:58Montag, 2. Juni 2008 01:58
Ultramontanus: Если мы оставляем вопросы о полномочностиUltramontanus: Lassen wir die Kompetenzfragen
то в сторону:mal beiseite:

1. если бы Аденауер едва ли мог находиться напротив, что у Grundschllehrerinnen могут сочетаться браком или есть друг.1. dürfte Adenauer kaum dagegen gewesen sein, dass Grundschllehrerinnen heiraten dürfen oder einen Freund haben.

2. закон или государственное отдельное мероприятие, которое определяло что-то в этом роде, был бы нарушением ст. 1, 2 или 6 основных законов бывший и от Verfssungsgericht сразу принят в кассу.2. ein Gesetz oder eine staatliche Einzelmaßnahme, die so etwas bestimmte, wäre ein Verstoß gegen Art. 1, 2 oder 6 Grundgesetz gewesen und vom Verfssungsgericht sofort kassiert worden.
Понедельник, 2 июня 2008 01:41Montag, 2. Juni 2008 01:41
Vineta: Помощь разъясненияVineta: Klärungshilfe
Говорят также о Большой реставрации под Metternich и однако не хотят выражать при этом, что osterreichische государственный канцлер заботился бы в каждом из 39 государств Немецкого союза лично обо всех подробностях реставраторского образа действий, тем более, что его ожидания приблизительно нужно было догадываться.Man spricht ja auch von der Großen Restauration unter Metternich und will hierbei doch auch nicht zum Ausdruck bringen, daß der osterreichische Staatskanzler sich in jedem der 39 Staaten des Deutschen Bundes persönlich um alle Einzelheiten einer restaurativen Vorgehensweise gekümmert hätte, zumal ja seine Erwartungen ungefähr zu erraten waren.
Понедельник, 2 июня 2008 01:04Montag, 2. Juni 2008 01:04
Ultramontanus: Проблема пониманияUltramontanus: Verständnisproblem
„в этом отношении он позволяет думать сначала однажды о „Маленькой реставрации“ при Аденауере, когда основные школьные учительницы не могли иметь друга, не могли сочетаться браком и занятием с фрейлейн нужно было обращаться.„insofern dieser ja zunächst mal an die „Kleine Restauration“ unter Adenauer denken läßt, als die Grundschullehrerinnen keinen Freund haben durften, nicht heiraten durften und im Unterricht mit Fräulein angeredet werden mußten.

Школьное существо / образование - это земельная вещь.Das Schulwesen/Bildung ist Ländersache.
Понедельник, 2 июня 2008 00:48Montag, 2. Juni 2008 00:48
Vineta: @Frl. Фермер ватаг, Posterin с абсолютно вводящим в заблуждение кивком,Vineta: @Frl.Rottenmaier, die Posterin mit dem völlig in die Irre führenden Nick,
в этом отношении он позволяет думать сначала однажды о „Маленькой реставрации“ при Аденауере, когда основные школьные учительницы не могли иметь друга, не могли сочетаться браком и занятием с фрейлейн нужно было обращаться.insofern dieser ja zunächst mal an die „Kleine Restauration“ unter Adenauer denken läßt, als die Grundschullehrerinnen keinen Freund haben durften, nicht heiraten durften und im Unterricht mit Fräulein angeredet werden mußten.

То, что касается моего кивка, то в состоянии представляться неэрудированные (как возможно даже при Крите) окончания из-за просто одной женщины, все же, Вы приближались к вещи уже довольно – благодаря Wikipedia. Мой кивок значит: Думает о Vineta! Так же как светлый свет в глупости, необдуманности, высокомерии, пустой трате остающимся Vineter предостерегал от "тон", то я хочу быть hic et nunc явствующим предупреждающим. Что иначе еще нужно было делать также все же в этот в отчаянии положение? Например, когда одержимый одобрением артист кабаре встречаются? Если я могу вспоминать, у меня есть я при kabarettistischen предложениях (если хорошо себя чувствуемо не речь идет там о политике, религии … и не только вокруг расширенных на тяжелом диалекте коварств будней) никогда. Я получаю боли в животе, если там кого-то (как это, например Хаген Ретер часто делает) вещи какао двигается, которые я нахожу О К – но также и тогда, когда неудовлетворительные состояния смехотворности покидаются, в этом отношении прогоняющая ценное время или убившая публика смеха об этом соблазняется – вместо для этого, чтобы предпринимать кое-что серьезно напротив, вместе с тем не все ручей runtergeht.Was meinen Nick angeht , so vermögen Unbelesene sich ( wie eventuell sogar bei Kreta) der Endung wegen einfach nur eine Frau vorzustellen, doch Sie kamen der Sache ja doch schon ziemlich nahe – dank Wikipedia . Mein Nick bedeutet: Denkt an Vineta! So wie ein helles Licht die in Dummheit, Leichtsinn, Hochmut, Verschwendung verharrenden Vineter warnte vor dem „ Absaufen“, so will ich hic et nunc der erhellende Warner sein. Was sonst auch sollte man denn in dieser verzweifelten Lage noch tun? Etwa als beifallsüchtiger Kabarettist auftreten? Soweit ich zurückdenken kann, habe ich mich bei kabarettistischen Darbietungen ( sofern es da um Politik, Religion … geht und nicht bloß um die in deftiger Mundart ausgebreiteten Tücken des Alltags) nie wohl gefühlt. Bauchschmerzen bekomme ich , wenn da jemand ( wie das z.B. Hagen Rether oft tut) Dinge durch den Kakao zieht, die ich okay finde – aber auch dann, wenn Mißstände der Lächerlichkeit preisgegeben werden, insofern ja ein sich die kostbare Zeit vertreibendes oder totschlagendes Publikum zum Lachen darüber verführt wird – statt dazu, ernsthaft dagegen etwas zu unternehmen, damit nicht alles den Bach runtergeht.
Все мнения читателя сообщают 26 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 26 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.