PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 62 63 64 65 66»][ « 62 63 64 65 66 … › » ] 62 63 64 65 66 » ]
Пятница, 13 июня 2008 11:28Freitag, 13. Juni 2008 11:28
Альтернатива: Молятся или повторяютDie Alternative: Beten oder nachbeten
Со свободой науки и обучения это теперь до сих пор как со свободным мнением: В открытом обществе только лишь можно повторять.Mit der Freiheit der Wissenschaft und Lehre ist es jetzt so weit wie mit der freien Meinung: In der offenen Gesellschaft darf man nur noch nachbeten.
Аудитория главного корпуса университета Людвига Максимилиан Мюнхена
Аудитория главного корпуса университета Людвига Максимилиан МюнхенаLehrsaal im Hauptgebäude der Ludwig-Maximilians-Universität München
(kreuz.net/Medrum) В университете Людвиг-Максимилиана Мюнхена были лишены лекции признание как проверочная производительность. Причина: Учебный ассортимент представлял тезисы, которые подпирают христианство.(kreuz.net/ Medrum) An der Ludwig-Maximilians Universität München ist einer Vorlesung die Anerkennung als Prüfungsleistung entzogen worden. Der Grund: Das Lehrangebot vertrat Thesen, die das Christentum stützen.

Это происходит из сообщений ‘Южнонемецкой газеты’ и 'Frankfurter Allgemeine Zeitung'.Dies geht aus Berichten der ‘Süddeutschen Zeitung’ und der ‘Frankfurter Allgemeinen Zeitung’ hervor.

Декан факультета заводского хозяйства решал под давлением журналиста, что не признает лекцию „Этика предприятия на христианской основе“ переведенного на пенсию профессора Фридриха Ханссманна (78) в будущем больше чем экзамен-релевантное академическое мероприятие.Der Dekan der Fakultät für Betriebswirtschaft entschied unter Druck eines Journalisten, die Vorlesung „Unternehmensethik auf christlicher Grundlage“ des emeritierten Professors Friedrich Hanssmann (78) künftig nicht mehr als examensrelevante akademische Veranstaltung anzuerkennen.

Ханссманн был с 1966 по 1994 порядочным профессором системного исследования на факультете заводского хозяйства университета Мюнхена.Hanssmann war von 1966 bis 1994 ordentlicher Professor für Systemforschung an der Fakultät für Betriebswirtschaft der Universität München.

С 1987 по 1989 он занимал должность как декан факультета. Он переводился на пенсию в 1994.Von 1987 bis 1989 amtete er als Dekan der Fakultät. Er wurde im Jahr 1994 emeritiert.

Очевидно журналист ‘Южнонемецкой газеты вмешивался’ в деканате факультета.Offenbar intervenierte ein Journalist der ‘Süddeutschen Zeitung’ im Dekanat der Fakultät.

Причина: Ханссманн должен рассмотреть связь между христианской стоимостью и экономической мощью и установить тезисы, которые обозначались ответственным редактором ‘Южнонемецкой газеты’, Мартин Турау, в его статье „купюры создателем“ как "бурда".Grund: Hanssmann soll den Zusammenhang zwischen christlichen Werten und Wirtschaftskraft betrachtet und Thesen aufgestellt haben, die vom Redaktor der ‘Süddeutschen Zeitung’, Martin Thurau, in seinem Artikel „Scheine mit dem Schöpfer“ als „Gebräu“ bezeichnet wurden.

Мюнхенский университет лишил бы на это рукописей профессора Ханссманна доступ студентов – писал Thurau:Die Münchner Universität habe darauf die Skripten von Professor Hanssmann dem Zugriff der Studenten entzogen – schrieb Thurau:

„Действительно своеобразное чтение, дикая смесь из экономических формул, из экономической веры, христианского трактата и закостеневшего фундаментализма“ обнаружилось бы тому, который читал бы рукописи – подчиненные Thurau в его статье.„Eine recht eigenwillige Lektüre, eine wilde Mischung aus ökonomischen Formeln, aus Wirtschaftsglauben, christlichem Traktat und beinhartem Fundamentalismus“ offenbare sich dem, der die Skripten lese – unterstellte Thurau in seinem Artikel.

Он называет, в частности, рассмотрения Ханссманна к роли мужчины и женщины и его указание на невыгодные действия на основе „нивелирования полов“.Er nennt insbesondere Betrachtungen von Hanssmann zur Rolle von Mann und Frau und seinen Hinweis auf nachteilige Wirkungen aufgrund der „Nivellierung der Geschlechter“.

У Ханссманна были бы также они – давно признавал – представляют тезис, что отсутствие достаточного материнского отношения угрожает „здоровому развитию детей до него ее мозга“ в течение первых лет жизни детей.Hanssmann habe auch die – seit langem bekannte – These vertreten, daß das Fehlen einer ausreichenden Mutterbeziehung in den ersten Lebensjahren der Kinder die „gesunde Entwicklung der Kinder bis hin zu derjenigen ihres Gehirns“ gefährdet.

На другом месте Ханссманн считал бы двойной заработок к „специальным причинам безработицы“. Он указывал в этой связи на прописную истину, что число имеющихся в распоряжении рабочих мест отказом женщин с детьми на работу было больше.An anderer Stelle habe Hanssmann den Doppelverdienst zu den „speziellen Ursachen der Arbeitslosigkeit“ gezählt. Er wies in diesem Zusammenhang auf die Binsenwahrheit hin, daß die Zahl verfügbarer Arbeitsplätze durch Verzicht von Frauen mit Kindern auf eine Erwerbstätigkeit größer wäre.

К причинам безработицы Ханнссманн считал бы, однако, непроверенную "массовую иммиграцию".Zu den Ursachen der Arbeitslosigkeit habe Hannssmann aber auch eine unkontrollierte „Masseneinwanderung“ gerechnet.

Наконец, он присоединил бы к Kreationismus большую убедительность чем дарвинистской эволюционной вере.Schließlich habe er dem Kreationismus eine größere Plausibilität als dem darwinistischen Evolutionsglauben zugeordnet.

Такая мнимая бурда не подошла бы к университете Мюнхена, декретировавшие Thurau.Ein solches angebliches Gebräu passe nicht zur Universität München, dekretierte Thurau.

Чтобы не угрожать его тезису, утаивал журналист, что Ханссманн исследует в том числе 5 гипотез к заявлении экономической производительности, прежде чем он приходит к заключению, что христианская система ценностей - это самый сильный фактор для экономической производительности.Um seine These nicht zu gefährden, unterschlug der Journalist, daß Hanssmann unter anderem fünf Hypothesen zur Erklärung wirtschaftlicher Leistung untersucht, bevor er zum Schluß kommt, daß das christliche Wertesystem der stärkste Faktor für wirtschaftliche Leistung ist.

То, что с тезисами профессора могут обращаться также компетентно и по-деловому, доказывала уважаемая ‘Frankfurter Allgemeine Zeitung’ от 29 мая в статье Яна Гросзарта.Daß die Thesen des Professors auch kompetent und sachlich behandelt werden können, bewies die angesehene ‘Frankfurter Allgemeine Zeitung’ am 29. Mai in einem Artikel von Jan Grossarth.
Все мнения читателя сообщают 6 из 86 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 86 Lesermeinungen:
Понедельник, 16 июня 2008 17:35Montag, 16. Juni 2008 17:35
Шина: Ночной фонарьTyrus: Nachtlaterne
Я только спрашиваю себя, по каким критериям Бог выбирает больных, которых он вылечивает. Он, очевидно, не вылечивает переломы руки и ампутации. Я нахожу, это должно было предоставляться каждому пациенту само, как он хотел бы проводить его время постели больного. Когда я был прошлым годом на 2 недели больницы, я прочитал наибольшее время, другие лучше смотрели телевизор. Дела шли у меня хуже и хуже перед моей операцией, все же, я не молился. После операции я чувствовал себя как по-новому рожденным.Ich frage mich nur, nach welchen Kriterien Gott Kranke auswählt, die er heilt. Armbrüche und Amputationen heilt er offenbar nicht. Ich finde, es sollte jedem Patienten selbst überlassen werden, wie er seine Zeit im Krankenbett verbringen möchte. Als ich letztes Jahr für zwei Wochen im Krankenhaus war, habe ich die meiste Zeit gelesen, andere haben lieber ferngesehen. Mir ging es schlechter und schlechter vor meiner Operation, doch gebetet habe ich nicht. Nach der Operation kam ich mir wie neu geboren vor.
То, что удивляет меня, что Вы обращаетесь снова и снова к границам профессионального медицинского обращения, оговариваются от духовного "обращения", однако, очевидно, излечение каких-либо еще таких тяжелых психических претензий.Was mich wundert ist, dass Sie immer wieder die Grenzen der professionellen ärztlichen Behandlung ansprechen, sich von der geistlichen „Behandlung“ aber offenbar die Heilung jeglicher noch so schweren psychischen Beschwerden versprechen.
Настоящее утешение существует для меня из настоящего, человеческого расположения, настоящего сочувствия, настоящей любви. Это помогает мне больше чем каждая молитва. Также тот, кто исключает Бога, горе может смягчать, метр. E. даже лучше, так как он действует тогда откровенно сам бескорыстно вместо того, чтобы надеяться только на произвольное действие более высокого существа.Echter Trost besteht für mich aus echter, menschlicher Zuneigung, echtem Mitgefühl, echter Liebe. Das hilft mir mehr als jedes Gebet. Auch wer Gott ausklammert, kann Leid mildern, m.E. sogar besser, weil er dann aufrichtig selbst altruistisch handelt, statt bloß auf das willkürliche Handeln eines höheren Wesens zu hoffen.
Понедельник, 16 июня 2008 06:01Montag, 16. Juni 2008 06:01
ни в коем случае не речь идет об этом fachkompetenzen совершенно в спрашивает ставить. я оставил бы мне при armbruch также не только gesundbeten, это также не был бы в sne bibel. если я, однако, тяжелобольной patienten в больно-домашне смотрит, которые годятся zeit aufenthaltes там не также для besinnliichkeit, а для который fernseher, прикрепляется больно-широко очень большое в каждом, тогда я спрашиваю себя уже что там все не удается.es geht ja keineswegs darum fachkompetenzen total in frage zu stellen. ich würde mich bei einem armbruch ja auch nicht nur gesundbeten lassen, das wäre auch nicht im sne der bibel. wenn ich allerdings schwer kranke patienten in krankenhäusern sehe, die die zeit des aufenthaltes dort nicht auch für besinnliichkeit, sondern für den fernseher nutzen, der ja in jedem krankenraum ganz groß hingehängt wird, dann frage ich mich schon was da alles schief läuft.

заседай krankheit должны быть также заседает большой hinwendung к gott. при психический erkrankungen существует большой leidensdruck, который ищет после erlösung. если psychiater и therapeuten смогут помогать, все же, это никто спрашивает себя от него позволять помогать. разумеется, они наталкиваются также быстро в граничат и прибывают, возможно, только лишь с medikamenten, вероятно, даже беседа-круглым, которые могут помогать. однако, некоторые krankheiten так ужасны и там не должен был исключаться hilfe gottes, так как gott считают устаревшим. мы забыли перед только ошибочным trösttern настоящий trost! menschen очень глубоко в krankheiten непримиримо, например, настоящий schizophrenie, тогда vollstänndige heilung также о нем часто верят почти невообразимо. однако, они нуждаются trost и linderung и перспективные! как был бы важным anteilnahme, это дали бы для них! прислоняют patienten, напротив, каждый hilfe благодаря ему верят с можно делать относительно этого меньше.tage der krankheit sollen auch tage der großen hinwendung zu gott sein. bei psychischen erkrankungen liegt ja ein großer leidensdruck vor , der nach erlösung sucht. sofern psychiater und therapeuten helfen können ist es doch gar keine frage sich von diesen helfen zu lassen. allerdings stoßen diese auch schnell an grenzen und kommen womöglich nur noch mit medikamenten, vielleicht sogar gesprächsrunden, die ja hilfreich sein können. manche krankheiten aber sind so schrecklich und da sollte die hilfe gottes nicht ausgesperrt werden, weil man gott für unzeitgemäß hält. wir haben vor lauter falschen trösttern echten trost vergessen! sind menschen sehr tief in krankheiten abgesagt z.b. echte schizophrenie, dann ist vollstänndige heilung auch über den glauben oft nahezu undenkbar. sie brauchen aber trost und linderung und perspektiven! wie wichtig wäre die anteilnahme, das gebet für sie! lehnen die patienten hingegen jede hilfe durch den glauben ab kann man diesbezüglich weniger machen.

gott ausgeklammern, жаль увеличивают?gott ausgeklammern, das leid vergrößern?
Понедельник, 16 июня 2008 01:35Montag, 16. Juni 2008 01:35
Шина: Все же, я говорю вам:Tyrus: Doch ich sage euch:
Шина и Sidon издастся более сносно днем суда чем вам. (Mt. 11,22)Es wird Tyrus und Sidon erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch. (Mt. 11,22)
Понедельник, 16 июня 2008 01:22Montag, 16. Juni 2008 01:22
clarissa colonia: care tyre,clarissa colonia: care tyre,
glaukas коли лед athnas komizeis!glaukas eis athnas komizeis!
Понедельник, 16 июня 2008 01:17Montag, 16. Juni 2008 01:17
Шина: Таким образом этоTyrus: So ist das
Даже если это часто таким образом, как Вы описываете, то не еще долго причина давать Exorzismus безусловное преимущество. Это был бы для меня только признак для того, что Gesundheitssytem должен был бы реформироваться и делаться более социально приемлемым.Selbst wenn es oft so ist, wie Sie beschreiben, so ist das noch lang kein Grund, dem Exorzismus den unbedingten Vorzug zu geben. Das wäre für mich allein Indiz dafür, dass das Gesundheitssytem reformiert und sozialverträglicher gemacht werden müsste.
Они говорят от книги по специальности с eingestanzen ошибками. Для меня библия - это точно такая книга по специальности.Sie reden vom Fachbuch mit eingestanzen Irrtümern. Für mich ist die Bibel genau so ein Fachbuch.

Я прошу прощения, что я понял сначала ошибочно Вашу историю. Конечно, очень жаль (даже если бы характерно), что помощь монахов запрещалась бедному мужчине монастыря, хотя он твердо поверил в то, могли там помогать ему. Часто простые методы помогают в психических заболеваниях поразительно, как откровенное, человеческое расположение или успокоение духовной потребности.Ich entschuldige mich, dass ich Ihre Geschichte zunächst falsch verstanden habe. Sicher ist es sehr schade (wenn auch bezeichnend), dass dem armen Mann im Kloster die Hilfe der Mönche verwehrt wurde, obwohl er fest daran geglaubt hat, man könne ihm dort helfen. Oft helfen bei psychischen Erkrankungen verblüffend simple Methoden, wie aufrichtige, menschliche Zuneigung oder die Befriedigung eines spirituellen Bedürfnisses.
Воскресенье, 15 июня 2008 19:45Sonntag, 15. Juni 2008 19:45
они имеют, по-видимому, gefühl patienten особенно принялись бы всерьез. это хорошо скорее в ausnahmefälle он падай. leute управляют. действительно серьезно она берет eiin therapeut скорее при особенно толстом bankkonto и даже там он листает для них только iin fachbuch mmit viielen штампуемый irrtümern.sie haben anscheinend das gefühl patienten würden besonders ernst genommen. das ist wohl eher in ausnahmefälle der fall. die leute werden verwaltet. richtig ernst nimmt sie eiin therapeut eher bei besonders dickem bankkonto und selbst da blättert er für sie nur iin einem fachbuch mmit viielen eingestanzten irrtümern.

в, впрочем, mann в более психиатрический behandlung и цепляется также там за каждого strohhalm, полностью сотрудничает. быть там leidensdruck, однако, очень много он дополнительно имеет, я дополнительно подчеркиваю hilfeim übrigens ist der mann ja in psychiatrischer behandlung und klammert sich auch dort an jeden strohhalm, arbeitet also voll mit. da sein leidensdruck aber sehr groß ist hat er zusätzlich, ich betone zusätzlich hilfe
находящийся в поиске в kloster, рекомендовался там, однако, сразу feldes, так как kloster доверяет только психиатрическому профессионально-персональное или на zeitgeist больше чем на gottes hilfe.in einem kloster gesucht, wurde dort aber sofort des feldes verwiesen, weil das kloster nur auf psychiatrisches fachpersonal bzw. auf den zeitgeist mehr vertraut als auf gottes hilfe.
Все мнения читателя сообщают 80 следующих мнений читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 80 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.