PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
[« 61 62 63 64 65»][ « 61 62 63 64 65 … › » ] 61 62 63 64 65 » ]
Воскресенье, 15 июня 2008 14:48Sonntag, 15. Juni 2008 14:48
Утомительный RekreationAnstrengende Rekreation
В немецком семинаре для священников пробуется искусственными средствами препятствовать, чтобы семинаристы на ошибочные мысли прибывали.In einem deutschen Priesterseminar wird mit künstlichen Mitteln versucht, zu verhindern, daß die Seminaristen auf falsche Gedanken kommen.
Веб-страница "priesterseminar.info" разучивает тяжелую критику семинара для священников в Zaitzkofen.
Веб-страница „priesterseminar.info“ разучивает тяжелую критику семинара для священников в Zaitzkofen.Die Webseite „priesterseminar.info“ übt schwere Kritik am Priesterseminar in Zaitzkofen.
(kreuz.net) веб-страница ‘Priesterseminar.info’ опубликовала белую книгу об образовании семинара для священников братства Пия в Zaitzkofen около Регенсбурга.(kreuz.net) Die Webseite ‘Priesterseminar.info’ hat ein Weißbuch über die Ausbildung im Priesterseminar der Piusbruderschaft in Zaitzkofen bei Regensburg veröffentlicht.

Там критикуется также Rekreationspraxis в исповедующем старую веру семинаре для священников:Darin wird auch die Rekreationspraxis in dem altgläubigen Priesterseminar kritisiert:

Распорядок дня семинара срочно требовал бы настоящего и индивидуально полезного перерыва после обеда. Она, однако, не предоставляется семинаристам“ – ‘Priesterseminar.info’:„Der Tagesablauf im Seminar würde dringend eine echte und individuell nutzbare Erholungspause nach dem Mittagessen erfordern. Diese wird den Seminaristen aber nicht gewährt“ – ‘Priesterseminar.info’:

Вместо этого семинаристы должны проводить три четверти часа вместе, ни в коем случае только, под открытым небом – при холоде зимы и при жаре лета, по воскресеньям и по средам даже 2 ч.Statt dessen müssen die Seminaristen eine Dreiviertelstunde gemeinsam, auf keinen Fall allein, im Freien verbringen – bei Kälte im Winter und bei Hitze im Sommer, sonntags und mittwochs sogar zwei Stunden.

Не имелось бы возможности ложиться в это время на короткий послеобеденный сон.Es gebe keine Möglichkeit, sich in dieser Zeit zu einem kurzen Mittagsschlaf hinzulegen.

Во время Rekreation семинаристы даже не могли бы садиться на стоящие в парке скамьи.Während der Rekreation dürften sich die Seminaristen nicht einmal auf die im Park stehenden Bänke setzen.

В дальнейшем это не разрешено делать тренировку устройств спортивного помещения в это время: „Тот, кто нуждается в таком, должен действовать с его свободным временем.Es ist ferner nicht gestattet, in dieser Zeit Gerätetraining im Sportraum zu machen: „Wer solches braucht, muß das in seiner Freizeit tun.

Тот, кто должен идти бегать по утрам по состоянию здоровья, вынужден в наибольшие дни расти полным животом непосредственно от обеда в ботинки с шипами, так как перенесение движения не позволено на вторую половину дня.Wer aus gesundheitlichen Gründen joggen gehen muß, sei an den meisten Tagen gezwungen, mit vollem Magen direkt vom Mittagessen in die Laufschuhe zu steigen, weil eine Verlegung des Laufens auf den Nachmittag nicht erlaubt ist.

Священники значительно не принимают участие сами в общих паузах и обозначали ее частично даже открыто как для них "контрпродуктивно".Die Priester nehmen selber an den gemeinsamen Pausen weitgehend nicht teil und bezeichneten diese teilweise sogar offen als für sie „kontraproduktiv“.

К 7 часам в неделю, которые семинаристы должны проводить в полдень вместе под открытым небом, прибывают следующие 4 ч. во время Abendrekreationen. В это время семинаристы также не могут быть в ее комнату, так как это время предусмотрено для общности.Zu den sieben Wochenstunden, welche die Seminaristen mittags gemeinsam im Freien verbringen müssen, kommen weitere vier Stunden während der Abendrekreationen. In dieser Zeit dürfen die Seminaristen ebenfalls nicht in ihren Zimmer sein, weil diese Zeit für die Gemeinschaft vorgesehen ist.

Эти времена несколько ставятся под сомнение частичным использованием для совместных служб как например наматывание – по данным ‘Priesterseminar.info’ – „“.Diese Zeiten werden durch die teilweise Nutzung für gemeinschaftliche Dienste wie zum Beispiel Spülen – nach Angaben von ‘Priesterseminar.info’ – „etwas relativiert“.

Состояния изнеможенияErschöpfungszustände
Некоторые семинаристы борются после обеденного перерыва со сном и не нужно изучать в положении.Manche Seminaristen kämpfen nach der Mittagspause mit dem Schlaf und sind nicht in der Lage zu studieren.

Другие сообщают о постоянном истощенном качестве и усталости семинара, в то время как они никогда не чувствуют это состояние, например, дома.Andere berichten von einer permanenten Erschöpftheit und Müdigkeit im Seminar, während sie diesen Zustand zum Beispiel zu Hause nie empfinden.

Священник объяснял, что много диаконов с конца ее семинарского времени полностью с конца.Ein Priester erklärte, daß viele Diakone am Ende ihrer Seminarzeit völlig am Ende seien.

В прошлом году семинарист терпел физическое крушение третьего года рождения по данным ‘Priesterseminar.info’.Im letzten Jahr erlitt ein Seminarist im dritten Jahrgang nach Angaben von ‘Priesterseminar.info’ einen körperlichen Zusammenbruch.

Он был бы настолько серьезен, что он должен был покидать семинар на весь год, чтобы прибывать снова к силам.Dieser sei so ernsthaft gewesen, daß er für ein ganzes Jahr das Seminar verlassen mußte, um wieder zu Kräften zu kommen.

Следующий раз: Как несовершеннолетние детиNächstes Mal: Wie unmündige Kinder
Все мнения читателя сообщают 6 из 50 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 50 Lesermeinungen:
Вторник, 17 июня 2008 22:43Dienstag, 17. Juni 2008 22:43
clarissa colonia: Дороже zwobbel,clarissa colonia: Werter zwobbel,
1) мне только известен, что издательство плит примерно 1973 (?) вынесло немецкую выдачу исследований неудачного эля Romanum.1) mir war/ist nur bekannt, daß der Herdeverlag ca. 1973 (?) eine deutsche Studienausgabe zum Missale Romanum herausgebracht hat.
2) от 2 (какие оба?) я ничего не знаю язычную выдачу неудачного эля в 1962 с рубриками 1965.2) von einer zwei- (welche beiden?) -sprachigen Ausgabe des Missale 1962 mit den Rubriken von 1965 weiß ich nichts.
3) я уверен, что я не присутствовал до 1975 "немецкой" выставки (несмотря на два посещения в Kiedrich, где с Tridentinum немецкая выставка празднуется).3) ich bin mir sicher, daß ich vor 1975 keiner „deutschen“ Messe beigewohnt habe (ungeachtet zweier Besuche in Kiedrich, wo seit dem Tridentinum die deutsche Messe gefeiert wird).
4) ни в родной общине моего детства, ни в учебе, еще в мои более поздние, еще моей современной родной общины не имелось до 1975 возраста с umschreitbarer столовой.4) weder in der Heimatgemeinde meiner Kindheit noch im Studium, noch in meiner späteren, noch meiner jetzigen Heimatgemeinde hat es vor 1975 einen Alter mit umschreitbarer Mensa gegeben.
5) это было мне чем-то вроде памяти eingestiftet; ориентируетесь ли Вы в том, итак в моем, лучше чем я?5) es wurde mir so etwas wie Erinnerungsvermögen eingestiftet; kennen Sie sich darin, also in meinem, besser aus als ich?
Вторник, 17 июня 2008 15:06Dienstag, 17. Juni 2008 15:06
zwobbel: То, что я не говорилzwobbel: Was ich NICHT sagte
1. Я не писал, имелся бы „новый требник“, как это был тогда он от 1969/70. Вы двуязычный неудачный эль 1965 не знаете естественно неловок. Разумеется, только еще немного экземпляров доступны. Это имело 3 ленты.1. Ich habe nicht geschrieben, es habe „neues Meßbuch“ gegeben, wie es dann dasjenige von 1969/70 war. Das Sie das zweisprachige Missale von 1965 nicht kennen ist natürlich peinlich. Allerdings sind auch nur noch wenige Exemplare erhältlich. Es hatte drei Bände.

2. Я не писал, соперничество Ex. Л. против выставки Bugninischen совета литургии его нужно приписывать злоупотреблениям. Моя ссылка должна была пояснять, что NOM - это не желаемый VAT.II. ритуал.2. Ich habe nicht geschrieben, die Gegnerschaft von Ex. L. gegen die Messe des Bugninischen Liturgiesowjets sei auf Mißbräuche derselben zurückzuführen. Mein Link sollte verdeutlichen, daß der NOM kein vom VAT.II. gewollter Ritus ist.

3. Я забыл, к сожалению, также на „Короткое критическое исследование N.O.M.“ указывать кардиналов Бакки и Ottaviani. (Если кто-то мог бы связывать текст в сети было бы любезно, я не нашел на немецкий jedenfall).3. Ich habe leider auch vergessen auf die „Kurze kritische Untersuchung des N.O.M.“ der Kardinäle Bacci und Ottaviani hinzuweisen. (Falls jemand den Text im Netz verknüpfen könnte wäre es nett, ich habe den auf deutsche jedenfall nicht gefunden.)
Вы также не знаете тогда, пожалуй, ее. Иначе Вы знали бы, что критику современной формы измерительного праздникаDiese kennen Sie dann wohl auch nicht. Sonst wüßten Sie, daß die Kritik an der modernen Form der Meßfeier
a) по содержанию: литургически и догматичноa)inhaltlich: liturgisch und dogmatisch
былwar
b) перед каждым злоупотреблением, и перед употреблением наступал.b) vor jedem Mißbrauch, ja sogar vor dem Gebrauch einsetzte.
иund
c) Ex. Л. никакие из отдельных чудаков не был.c) Ex.L. keine einzelner Spinner war.

„кроме того, праздновался Св. выставки между 1965 и 1975 на латинском языке;„außerdem wurde die Hl. Messe zwischen 1965 und 1975 in lateinischer Sprache gefeiert;

Между 1965 и 1975 ни у какой церкви не было свободного Zelebrationsaltar, так что по-прежнему устраивался главным алтарем.
Zwischen 1965 und 1975 hatte kaum eine Kirche einen freistehenden Zelebrationsaltar, so daß nach wie vor am Hochaltar zelebriert wurde.


Думаете ли Вы действительно этот вздор? Если Вы пишете что-нибудь, станьте недостоверными, так как каждый знает, что непослушание наступало для литургии уже в 1965 (в единичных случаях также раньше).Glauben Sie diesen Unsinn wirklich? Wenn Sie sowas schreiben, machen Sie sich unglaubwürdig, weil jeder weiß, daß der Ungehorsam in der Liturgie schon 1965 einsetzte (in Einzelfällen auch noch früher).

Язык страны и столы трапезы лишь с 1975?Landessprache und Mahltische erst ab 1975?
Вторник, 17 июня 2008 14:19Dienstag, 17. Juni 2008 14:19
clarissa colonia: Дорогой Zwobbel,clarissa colonia: Werter Zwobbel,
то, что имелся бы в 1965 „новый требник“, нов мне; я думал с "Ritus servandus in celebratione Missae" если бы только рубрики считающегося тогда неудачного эля 1962 были изменены.daß es 1965 ein „neues Meßbuch“ gegeben habe, ist mir neu; ich dachte mit „Ritus servandus in celebratione Missae“ seien nur die Rubriken des damals geltenden Missale von 1962 geändert worden.
С ОКОЛО неудачным элем Romanum утверждался 1-ым предрождественским воскресеньем в 1969 Edito typica римского требника. Несмотря на Ваше verdienszvollen составление Sacrosanctum concilium и (пожалуй, более в настоящее время) практика могла бы возникнуть, пожалуй, между 30.11.1969 и основанием fraternitas в 1970 едва ли недовольство в (новой) выставке, так как все Ваши ориентированные на практику жалобы нужно приписывать в лучшем случае на с Editio typica altera (1975) произошедших относящихся к родному языку переводов.Mit der CA Missale Romanum wurde zum 1. Adventssonntag 1969 die Edito typica des römischen Meßbuchs in Kraft gesetzt. Ungeachtet Ihrer verdienszvollen Zusammenstellung von Sacrosanctum concilium und (wohl gegenwärtiger) Praxis dürfte wohl zwischen dem 30.11.1969 und der Gründung der fraternitas im Jahre 1970 kaum Mißbehagen an der (neuen) Messe entstanden sein, da sämtliche Ihrer praxisbezogenen Gravamina bestenfalls auf die mit der Editio typica altera (1975) erfolgte muttersprachliche Übersetzung zurückzuführen sind.
Кто утверждает, Mgr. Lefebvre был бы сжат литургическими злоупотреблениями к основании его impia unio, занимается в наивысшей мере Geschichtklitterung, так как измененные рубрики 1965 принимались в Editio typica неудачного эля 1970; кроме того, праздновался Св. выставки между 1965 и 1975 на латинском языке; тем более, что "выдача исследований" немецкое. Перевод Herderverlag лишь 1973 (?) был опубликован.Wer also behauptet, Mgr. Lefebvre sei durch liturgische Mißbräuche zur Gründung seiner impia unio gedrängt worden, betreibt in höchstem Maße Geschichtklitterung, denn die veränderten Rubriken des Jahres 1965 wurden in die Editio typica des Missale von 1970 übernommen; außerdem wurde die Hl. Messe zwischen 1965 und 1975 in lateinischer Sprache gefeiert; zumal die „Studienausgabe“ einer dt. Übersetzung vom Herderverlag erst 1973 (?) veröffentlicht worden ist.
Между 1965 и 1975 ни у какой церкви не было свободного Zelebrationsaltar, так что по-прежнему устраивался главным алтарем. Только действительно смыслы-подлежащее уплате различие к „старой выставке“ было, что требник больше не декламировался „umgetragen“ и Prex eucharistica согласно.Zwischen 1965 und 1975 hatte kaum eine Kirche einen freistehenden Zelebrationsaltar, so daß nach wie vor am Hochaltar zelebriert wurde. Der einzig wirklich sinnenfällige Unterschied zur „alten Messe“ war, daß das Meßbuch nicht mehr „umgetragen“ und die Prex eucharistica laut rezitiert wurde.
Вторник, 17 июня 2008 13:45Dienstag, 17. Juni 2008 13:45
zwobbel: Теперь маневрировал себе cla_col в неприятное положениеzwobbel: Nun hat sich cla_col in eine unangenehme Lage manövriert
Я отношусь к взносуIch beziehe mich auf den Beitrag
Утомительный RekreationAnstrengende Rekreation
clarissa colonia: Даже Альфредо Оттавиани,clarissa colonia: Selbst Alfredo Ottaviani,
Воскресенье, 15 июня 2008 23:28Sonntag, 15. Juni 2008 23:28

Cla Col вынес приговор сам, что Ex. Л. хотя строение литургии подписалось, оппонировало тогда, однако против требника Пауля VI или Bugninischen за советами литургии и - это там как-нибудь противоречие.Cla Col hat selbst erkannt, daß Ex. L. zwar die Liturgiekonstitution unterschrieben hat, dann aber gegen das Meßbuch Pauls VI. bzw. des Bugninischen Liturgiesowjets opponiert hat und das da irgendwie ein Widerspruch ist.

Здесь роспуск:Hier die Auflösung:
Это часто упоминалось, однако, я не буду устало этим к widerholen:Es wurde zwar schon oft erwähnt, ich werde aber nicht müde es zu widerholen:
Требник 1969/70 - это как раз НЕ преобразование строения литургии Vat. II.!!!Das Meßbuch von 1969/70 ist eben NICHT die Umsetzung der Liturgiekonstitution des Vat.II. !!!

Этот требник не соответствует тому, чего отцы собора хотели!!!Dieses Meßbuch entspricht NICHT dem, was die Konzilsväter wollten!!!

Идеологи NOM не могут ссылаться на собор!!!Die NOM-Ideologen können sich NICHT auf das Konzil berufen!!!

Здесь читают!Hier lesen!

Также немного трагически, что таким образом делается как если бы это делается 1965 не дал бы.Es ist auch irgendwie tragisch, daß so getan wird als ob es das Missale von 1965 nicht gegeben hätte.
Вторник, 17 июня 2008 13:16Dienstag, 17. Juni 2008 13:16
LandorganistII: Священнический послеобеденный сонLandorganistII: Der priesterliche Mittagsschlaf
озаглавливается, как известно, как „час дилетантов“. Чтобы освобождать подозрение, дилетанты должны были бы сообщать о чем в церкви, нужно было упразднять его. Вездесущее реальное присутствие священника спрошено.wird ja bekanntlich als „Stunde der Laien“ betitelt. Um ja den Verdacht auszuräumen, Laien hätten in der Kirche was zu melden, sollte man ihn abschaffen. Die allgegenwärtige Realpräsenz des Priester ist gefragt.
Вторник, 17 июня 2008 10:22Dienstag, 17. Juni 2008 10:22
Огненное соль диез бура: Кто требует послеобеденный сон,Brandenburgis: Wer eines Mittagsschlafes bedarf,
он ел слишком много.der hat zuviel gefuttert.
Все мнения читателя сообщают 44 следующих мнения читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 44 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.