PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
Среда, 5 сентября 2007 08:28Mittwoch, 5. September 2007 08:28
Bokrug †: Ruach Elohim – Св. дух в троицеBokrug †: Ruach Elohim – Hl. Geist in der Trinität
Мария, аналогия святого духа на Земле и Софии AT – Ruach Elohim, делалась Иисусом креста к приемной матери апостола Йоханнеса и вместе с тем всей церкви.Maria, die Analogie des heiligen Geistes auf Erden und der Sophia des AT – des Ruach Elohim , wurde von Jesu am Kreuz zur Adoptivmutter des Jüngers Johannes und damit der gesamten Kirche gemacht.
Святой дух живет в христианских церквях. После Йоханнеса, который получал наивысшую степень среди апостолов (даже еще перед Петром).Der heilige Geist lebt in den christlichen Kirchen. Nach Johannes, der unter den Jüngern (sogar noch vor Petrus) den höchsten Rang einnahm.

Провокационно Иисус в его допросе перед Высоким советом идентифицирует себя с человеческим сыном:Provokativ identifiziert sich Jesus in seinem Verhör vor dem Hohen Rat mit dem Menschensohn:

„Там первосвященник обращался еще раз к нему и спрашивал: Являешься ли ты мессией, сыном восхваляемого?„Da wandte sich der Hohepriester nochmals an ihn und fragte: Bist du der Messias, der Sohn des Hochgelobten?
Иисус говорил: Я - это. И вы будете сидеть человеческого сына по правую руку власти и с облаками неба видят прибывать.Jesus sagte: Ich bin es. Und ihr werdet den Menschensohn zur Rechten der Macht sitzen und mit den Wolken des Himmels kommen sehen.
Там первосвященник разрывал одежду и кричал: Для чего мы нуждаемся еще в свидетелях? Кощунство услышало бы ей.Da zerriß der Hohepriester sein Gewand und rief: Wozu brauchen wir noch Zeugen? Ihr habe die Gotteslästerung gehört.
Маркус 14, 60-63Markus 14, 60-63

Так как закон дан Моисеем; милость и правдаDenn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist
благодаря Иисусу Христумуdurch JEsum Christum worden

Понятие людей, христианство, интересно, в согласованности с нею …Der Personenbegriff, den das Christentum interessanterweise im Zusammenspiel mit der…
… разрабатывал греческую философию, относится помощью Павла к самым большим инновациям и достижениям духовной истории.…griechischen Philosophie entwickelte, zählt durch die Hilfe des Paulus zu den grössten Neuerungen und Errungenschaften der Geistesgeschichte.
Уже Павел предпринимал деление на три части душу тела - дух.Bereits Paulus nahm die Dreiteilung Körper-Seele--Geist vor.

1 коринфянин 12, 4 – 71 Korinther 12, 4 – 7

„Однако, имеются различия даров милостей, но [это] тот же дух; и имеются различия служб, и [это] тот же господин; и имеются различия действий, но [это] тот же Бог, который действует все во всех.„Es gibt aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber [es ist] derselbe Geist; und es gibt Verschiedenheiten von Diensten, und [es ist] derselbe Herr; und es gibt Verschiedenheiten von Wirkungen, aber [es ist] derselbe Gott, der alles in allen wirkt.

В библии стоит о Боге,In der Bibel steht über Gott,
то, что „от него и благодаря ему и к нему все вещи“. Альфа и Omega.dass „von ihm und durch ihn und zu ihm alle Dinge“ sind. Alpha und Omega.

(Röm. 11:36; 1. Избирал. 8:6; Kol. 1:16; Hebr. 2:10)(Röm. 11:36; 1. Kor. 8:6; Kol. 1:16; Hebr. 2:10)

Соответствует всем этим результатам и принципамMit all diesen Ergebnissen und Grundsätzen stimmt
об этом убеждение согласно, который Павла в негоdarum die Überzeugung überein, die Paulus in seiner
Речь ареопага в Афинах выражает: „В НемAreopagrede in Athen zum Ausdruck bringt: „In Ihm
Мы живем (Бога) и передвигаемся“ (Apg. 17:2.(Gott) leben wir und bewegen uns“ (Apg. 17:2.
Христос, сын Бога, получает и несет все вещиChristus, der Sohn Gottes, erhält und trägt alle Dinge
словом его власти (Hebr. 1: 3). Весьdurch das Wort Seiner Macht (Hebr. 1: 3). Das ganze
По-университетски versum имеет его "вместе-состав" благодаря Ему.Uni versum hat seinen „Zusammen-Bestand“ durch Ihn.
„Всех вместе существует в Нем“ (Kol. 1, 17).„Das All besteht zusammen in Ihm“ (Kol. 1, 17).

„Всех вместе существует в (!!!) ему“ кабалистическая или же по-новому-платоновская точка зрения Бога (с подобием божества также намекает как шар без ограничения, в котором существующее,).„Das All besteht zusammen in (!!!) ihm“ deutet auch eine kabbalistische oder aber neuplatonische Gottesauffassung (mit dem Gleichnis von der Gottheit als Kugel ohne Begrenzung, in der das Seiende ist, an).

После библии, тем не менее, обе действительности,Nach der Bibel jedoch sind beide Wirklichkeiten, die
видимый и невидимая, хотя вовсе не (вsichtbare und die unsichtbare, zwar durchaus nicht (im
Приравнивать смыслы пантеизма), но друг в другаSinne des Pantheismus) gleichzusetzen, aber ineinander
переплетали. Это вызывает уже одновременнуюverwoben. Dies bewirkt schon die gleichzeitige
Überweltlichkeit (Ps. 93) и внутренняя светскость БогаÜberweltlichkeit (Ps. 93) und Innerweltlichkeit Gottes
(Ps. 139) самостоятельно.(Ps. 139) von selbst.

„Дух дует, где он хочет. “(Joh. 3. К Joh. 3,8 становится в цюрихской библии (1982) погранично-отмеченным: „С греческого языка одно и то слово значит в то же время 'ветер' и 'дух'.„Der Geist weht, wo er will.“ (Joh. 3,. Zu Joh. 3,8 wird in der Zürcher-Bibel (1982) randvermerkt: „Im Griechischen bedeutet ein und dasselbe Wort zugleich ‘Wind’ und ‘Geist’.

Имеется также место:Es gibt auch die Stelle:

Joh 4,24a „Бог - это дух, …“Joh 4,24a „Gott ist Geist, …“

„Дух не гасили бы, предсказание не презирает; проверили бы, однако, все, имущество придерживаетесь. От всякого рода зла сторонитесь“ (1. Thes. 5,19-22)„Den Geist löschet nicht aus, Weissagung verachtet nicht; prüfet aber alles, das Gute haltet fest. Von aller Art des Bösen haltet euch fern“ (1. Thes. 5,19-22)

Католическая церковь видит в Марии библейский вид, солнечной женщины’ (Offb. 12,1: Появлялся большой знак неба: женщина, с солнцем в одежде, и луна под ее ногами, и на ее шефе корону 12 звезд), который несет венок 12 звезд на голове. Папа Иоанн Павел II говорил:, повороты мы поэтому снова наш взгляд матери спасителя мира к, женщины Тайного выявления Йоханнеса, женщины, с солнцем в одежде’. Для почитателей Мари синий цвет - это цвет Марьена. Европейский флаг выражает: Мария - это хозяйка Европы.Die katholische Kirche sieht in Maria die biblische Gestalt des ,Sonnenweibes’ (Offb. 12,1: Es erschien ein großes Zeichen am Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupt eine Krone von zwölf Sternen), das einen Kranz von 12 Sternen auf dem Kopfe trägt. Papst Johannes Paul II. sagte: ,Wenden wir daher von neuem unseren Blick der Mutter des Erlösers der Welt zu, der Frau der Geheimen Offenbarung des Johannes, der Frau, mit der Sonne bekleidet’. Für Marienverehrer ist Blau die Farbe Mariens. Die Europa-Flagge bringt zum Ausdruck: Maria ist die Herrin Europas.

Святой дух соответствует Софии Ветхого завета!Der heilige Geist entspricht der Sophia des Alten Testamentes!
София Ветхого завета женственных логотипов. Святой дух Нового завета.Die Sophia des Alten Testamentes ist der weibliche Logos. Der heilige Geist des Neuen Testamentes.
Святой дух - это как логотипов Христа (Metathron, Metatronos в Ветхом завете) посредник к Богу.Der heilige Geist ist wie der Logos Christus (Metathron, Metatronos im Alten Testament) der Mittler zu Gott.
Святой дух (который София AT) находит его земное соответствие в Марии!Der heilige Geist (die Sophia des AT) findet seine irdische Entsprechung in Maria!

Места из Библии, где святой дух (София) действует как лицо и завязывает отношения с другими людьми: Особенно отчетливо они смотрят, например, в Joh 16,13f, где мужское местоимение относится к нейтральному с греческого языка слову πνευμα pneuma (дух). В Röm 8,26 дух входит за нас, в Apg 8,39 он действует чудо, в Joh 16,8 он изобличает от прегрешения. Он может обманываться (Apg 5,3), огорчают (Eph 4,30), злословятся (Mt 12,31). Апостолы используют его в Apg 15,28 вместе с собой самими как субъект предложения („святой дух и мы решили …“).Bibelstellen, wo der heilige Geist (Sophia) als Person handelt und mit anderen Personen in Beziehung tritt: Besonders deutlich sehen sie das z. B. in Joh 16,13f, wo sich ein männliches Pronomen auf das im Griechischen neutrale Wort πνευμα pneuma (Geist) bezieht. In Röm 8,26 tritt der Geist für uns ein, in Apg 8,39 wirkt er Wunder, in Joh 16,8 überführt er von der Sünde. Er kann belogen werden (Apg 5,3), betrübt werden (Eph 4,30), gelästert werden (Mt 12,31). Die Apostel verwenden ihn in Apg 15,28 zusammen mit sich selbst als Subjekt des Satzes („Der Heilige Geist und wir haben entschieden…“).

Понятие Pneuma играет центральную роль в лице Иисусе. Уже его зачатие происходит при влиянии святого духа (евангелие от Матфея 1,18-20). Он доводится Pneuma в пустыню, чтобы сопротивляться там искушениям (евангелие Маркуса 1,12). Как духовный носитель он принимает общественное учреждение (евангелие Лукаса 4,14); Pneuma господина (Mt 12,1 теперь отдыхает на нем. С его помощью может Иисус ломать господство сатаны (Mt 12,2. Однако, это не значит, что Иисуса демонические силы могли подчиняться (Mk 3,29f). Воскрешение Иисуса мертвецов значит переход способом бытия Pneuma (римское письмо 1,4), с чем Иисус как господин (Кюриос) идентифицируется (2-ое письмо коринфян 3,17).Der Begriff des Pneuma spielt eine zentrale Rolle in der Person Jesu. Bereits seine Empfängnis geschieht unter Einwirkung des Heiligen Geistes (Matthäusevangelium 1,18-20). Vom Pneuma wird er in die Wüste getrieben, um dort den Versuchungen zu widerstehen (Markusevangelium 1,12). Als Geistträger übernimmt er sein öffentliches Amt (Lukasevangelium 4,14); auf ihm ruht nun das Pneuma des Herrn (Mt 12,1. Mit seiner Hilfe ist Jesus in der Lage, die Herrschaft des Satans zu brechen (Mt 12,2. Dies bedeutet allerdings nicht, dass Jesus dämonische Kräfte unterstellt werden dürften (Mk 3,29f). Die Auferweckung Jesu von den Toten bedeutet einen Übergang in die Seinsweise des Pneuma (Römerbrief 1,4), womit Jesus als Herr (Kyrios) identifiziert wird (2. Korintherbrief 3,17).

В конечном счете христианство о слове - это не вещь сердца и чувствования (святой дух) и души … голую вещь разума.Letztlich ist das Christentum über das Wort eine Sache des Herzens und Fühlens (heiliger Geist) und der Seele…keine blosse Verstandessache.

Pneuma в христианской общине у ПавлаDas Pneuma in der christlichen Gemeinde bei Paulus

Для Павла почти каждый признак жизни церкви - это действие Pneuma. Уже при учреждении христианской общины Pneuma в произведение (1-ое письмо коринфян 12,13). Pneuma - это дар милостей (харизма), который по-разному распределен у верующих (Röm 12,6 и на следующих страницах). Павел устанавливает иерархию харизм и требует ее Indienstnahme в сооружение общины (1 Избирание 12и на следующих страницах).Für Paulus ist fast jede Lebensäußerung der Kirche Wirkung des Pneuma. Schon bei der Konstituierung der christlichen Gemeinde ist das Pneuma am Werk (1. Korintherbrief 12,13). Das Pneuma ist eine Gnadengabe (Charisma), die bei den Gläubigen unterschiedlich verteilt ist (Röm 12,6 ff.). Paulus stellt eine Rangfolge der Charismen auf und verlangt ihre Indienstnahme in den Aufbau der Gemeinde (1 Kor 12ff.).

Павел знает также ошибочный Pneuma, что приводят общину „из формулировки и в ужасе охотятся“ может (2. Thessalonicherbrief 2,2). Поэтому это „способность отличать духи“ (1 Избирание 12,10) необходимо.Paulus kennt auch ein falsches Pneuma, dass die Gemeinde „aus der Fassung bringen und in Schrecken jagen“ kann (2. Thessalonicherbrief 2,2). Es ist daher „die Fähigkeit, die Geister zu unterscheiden“ (1 Kor 12,10) notwendig.

Все это умственное бытие верующих совершается в Pneuma. Это примет в вере как eschatologische дар одобрения и с нею "жизнь". Pneuma heiligt думающие; даже ее тело - это "храм" Pneuma. Это значит свободу господства прегрешения, смерти (Röm 8,2) и закона (Послание к галатам 5,1. Однако, верующий может брать эту предоставленную Pneuma свободу не к „поводу для мяса“ (Gal 5,13), а должен руководствоваться в его нравственном существовании Pneuma (Gal 5,16f). Pneuma - это основание блага, но еще не его исполнение. Павел обозначает это поэтому как "дар первенца" (Röm 8,23) или "задаток" (2 Избираешь 1,22) общего блага. Верующие ожидают в силу Pneumas „ожидаемую справедливость“ (Gal 5,5) и прежде всего воскрешение от мертвецов в духовном теле.All das geistige Sein der Gläubigen vollzieht sich im Pneuma. Es wird im Glauben als eschatologische Segensgabe empfangen und mit ihr das „Leben“. Das Pneuma heiligt die Glaubenden; selbst ihr Leib ist ein „Tempel“ des Pneuma. Es bedeutet Freiheit von der Herrschaft der Sünde, des Todes (Röm 8,2) und des Gesetzes (Galaterbrief 5,1. Der Gläubige darf aber diese im Pneuma gewährte Freiheit nicht zum „Anlass für das Fleisch“ (Gal 5,13) nehmen, sondern soll sich in seiner sittlichen Existenz von Pneuma leiten lassen (Gal 5,16f). Das Pneuma ist zwar das Fundament des Heils, aber noch nicht dessen Erfüllung. Paulus bezeichnet es daher als „Erstlingsgabe“ (Röm 8,23) oder „Angeld“ (2 Kor 1,22) des Gesamtheils. Die Gläubigen erwarten kraft des Pneumas „die erhoffte Gerechtigkeit“ (Gal 5,5) und v.a die Auferweckung von den Toten in einem Geistleib.

„Поистине, поистине, я говорю вам: кто верит в меня, тот также будет делать произведения, которые я делаю, и он будет действовать еще больший чем она; так как я иду к отцу. “Йоханнеса 14 12„Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und er wird noch größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater.“ Johannes 14 12

Римлянина 7:6Roemers 7:6

„Теперь, однако, мы отвязаны от закона, так как мы умерли ему, где мы держались, так что мы служим в новом духа и не в старике буквы.„Jetzt aber sind wir von dem Gesetz losgemacht, da wir dem gestorben sind, worin wir festgehalten wurden, so daß wir in dem Neuen des Geistes dienen und nicht in dem Alten des Buchstabens.

Римлянина 8:2Roemers 8:2

„Все же закон духа жизни в Христе Иисусе освободил тебя от закона прегрешения и смерти.„Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christus Jesus hat dich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.

1 коринфянин 2:41 Korinther 2:4

„и моя речь и моя проповедь [существовала] не в убеждающих словах мудрости, а в доказательстве духа и силы,“„und meine Rede und meine Predigt [bestand] nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,“

2 коринфянина 3:62 Korinther 3:6

„также умело сделал нас служителями нового союза, не буквы, а духа. Так как буква убивает, однако, дух делает живым.„der uns auch tüchtig gemacht hat zu Dienern des neuen Bundes, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, der Geist aber macht lebendig.

1 коринфянин 12:71 Korinther 12:7

„Однако, выявление духа дается каждому пользы“„Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben“

1 коринфянин 14 1:311 Korinther 14 1:31

Коринфянин 12Korinther 12

„То, что касается, однако, духовных [даров], братья, так я не хочу, чтобы вы без знания.„Was aber die geistlichen [Gaben] betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr ohne Kenntnis seid.
Вы знаете, что вы, когда вы принадлежали к язычникам, к немым идолам привлекались, вырывались да.Ihr wißt, daß ihr, als ihr zu den Heiden gehörtet, zu den stummen Götzenbildern hingezogen, ja, fortgerissen wurdet.
Поэтому я объявляю вас, что никто, который говорит в духе Бога, не говорит: Проклятие об Иисусе! и никто не может говорить: Господин Иисус! кроме как в святом духе.Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, der im Geist Gottes redet, sagt: Fluch über Jesus! und niemand sagen kann: Herr Jesus! außer im Heiligen Geist.
Однако, имеются различия даров милостей, но [это] тот же дух; и имеются различия служб, и [это] тот же господин; и имеются различия действий, но [это] тот же Бог, который действует все во всех.Es gibt aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber [es ist] derselbe Geist; und es gibt Verschiedenheiten von Diensten, und [es ist] derselbe Herr; und es gibt Verschiedenheiten von Wirkungen, aber [es ist] derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
Однако, выявление духа дается каждому пользы.Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.
Один слово мудрости, другому, однако, слово познания дается духом после того же духа; другому, однако, вере в том же духе, другом, однако, дары милостей излечений в одном духе, другом, однако, [Израненных] сил, другому, однако, предсказаниям, другому, однако, различения духов; другому, однако, [различные] виды с языков, другого, однако, истолкование языков. Однако, это все влияет и тот же дух и особенно раздает каждому, как он хочет.Dem einen wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geist; einem anderen aber Glauben in demselben Geist, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in dem einen Geist, einem anderen aber [Wunder-]Kräfte, einem anderen aber Weissagung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber [verschiedene] Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen. Dies alles aber wirkt ein und derselbe Geist und teilt jedem besonders aus, wie er will.
Так как как у тела один и есть много членов, все члены тела, однако, хотя многие, тело: так также Христос.Denn wie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: so auch der Christus.
Так как в духе мы были крещеный всех к телу, это были бы евреи или греки, это были бы рабы или свободные пространства, и все были пропитаны духом.Denn in einem Geist sind wir alle zu einem Leib getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geist getränkt worden.
Потому что тело - это не член, а многие.Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
Если бы нога говорила: Так как я - не рука, я не принадлежу к телу: не принадлежит ли он поэтому к телу?Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, gehöre ich nicht zum Leib: gehört er deswegen nicht zum Leib?
И если бы ухо говорило: Так как я - не глаз, я не принадлежу к телу: не принадлежит ли это поэтому к телу? Если бы все тело было глазом, где был бы слух? Если совсем слух, где запах?Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, gehöre ich nicht zum Leib: gehört es deswegen nicht zum Leib? Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? Wenn ganz Gehör, wo der Geruch?
Теперь Бог ставил членов, каждый отдельный от них в тело, как он хотел.Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen am Leib, wie er wollte.
Если бы, однако, все было членом, где было бы тело?Wenn aber alles ein Glied wäre, wo wäre der Leib?
Теперь много членов, но тело.Nun aber sind zwar viele Glieder, aber ein Leib.
Глаз не может говорить на руке: Я не нуждаюсь в тебе; или снова шефа к ногам: Я не нуждаюсь в вас; а как раз члены тела, казаться слабее, необходимы; и нам менее достойный уважения в тело, кажется, являются, мы окружаем их более достаточной честью; и у наших неприличных есть большее добропорядочное качество; однако, наши добропорядочные не нуждаются в этом. Но Бог соединил тело и дал при этом более неудовлетворительному большую честь,Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht; oder wieder das Haupt zu den Füßen: Ich brauche euch nicht; sondern gerade die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig; und die uns die weniger ehrbaren am Leib zu sein scheinen, die umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben größere Wohlanständigkeit; unsere wohlanständigen aber brauchen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt und dabei dem Mangelhafteren größere Ehre gegeben,
чтобы никакое расщепление не было тела, а имели бы членов ту же заботу друг для друга.damit keine Spaltung im Leib sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge füreinander hätten.
И если член страдает, то все члены соболезнуют; или если член прославляется, то все члены радуются вместе. Однако, Вы - тело Христа, и взяты в отдельности, члены.Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit. Ihr aber seid Christi Leib, und einzeln genommen, Glieder.
И один Бог ставил в общине, во-первых, к апостолам, во-вторых, [другой] к пророкам, в-третьих, к преподавателям, затем [Израненных] сил, затем дары милостей излечений, оказаний помощи, линий, видов с языков.Und die einen hat Gott in der Gemeinde gesetzt erstens zu Aposteln, zweitens [andere] zu Propheten, drittens zu Lehrern, sodann [Wunder-]Kräfte, sodann Gnadengaben der Heilungen, Hilfeleistungen, Leitungen, Arten von Sprachen.
Являются ли, например, все апостолы? Все пророки? Все преподаватели? Имеют ли все [Израненные] силы?Sind etwa alle Apostel? Alle Propheten? Alle Lehrer? Haben alle [Wunder-]Kräfte?
Имеют ли все дары милостей излечений? Говорят ли все на языках? Выкладывают ли все?Haben alle Gnadengaben der Heilungen? Reden alle in Sprachen? Legen alle aus?
Усердно добивается, однако, вокруг больших даров милостей.Eifert aber um die größeren Gnadengaben.

О правой иерархии даров милостей:Über die rechte Rangordnung der Gnadengaben:

1 коринфянин 13 1:131 Korinther 13 1:13

„Если я говорю на языках людей и ангелов, но никакая любовь не имела бы, то я стал звучащей рудой или звучащим Zimbel.„Wenn ich in den Sprachen der Menschen und der Engel rede, aber keine Liebe habe, so bin ich ein tönendes Erz geworden oder eine schallende Zimbel.
И если я имею предсказание и знаю все тайны и все познание и если у меня есть вся вера, так что я перевожу горы, но никакая любовь не имела бы, то я являюсь ничем.Und wenn ich Weissagung habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß und wenn ich allen Glauben habe, so daß ich Berge versetze, aber keine Liebe habe, so bin ich nichts.
И если я раздаю все мое добро к питании [рук] и если я отдаю мое тело, чтобы я сжигаюсь, но никакая любовь не имела бы, то это не дает результатов мне.Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung [der Armen] austeile und wenn ich meinen Leib hingebe, damit ich verbrannt werde, aber keine Liebe habe, so nützt es mir nichts.
Любовь терпелива, любовь благосклонна; она не завидует; любовь не хвастается, она не раздувается,Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig; sie neidet nicht; die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf,
она не ведет себя неприлично, она не ищет Вас, ее нельзя озлоблять, она не причисляет зло, она радуется не несправедливости, но она радуется с правдой,sie benimmt sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu, sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der Wahrheit,
она выносит все, она думает все, она надеется все, она переносит все.sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.
Любовь никогда не проходит; если бы это были, однако, предсказания, они удалятся; если бы это были языки, они прекратят; если бы это было познание, она удалится.Die Liebe vergeht niemals; seien es aber Weissagungen, sie werden weggetan werden; seien es Sprachen, sie werden aufhören; sei es Erkenntnis, sie wird weggetan werden.
Так как мы поштучно выносим приговор, и мы поштучно предсказываем; если, однако, совершенное прибывает, то, что поштучно, удалится.Denn wir erkennen stückweise, und wir weissagen stückweise; wenn aber das Vollkommene kommt, wird das, was stückweise ist, weggetan werden.
Когда я был ребенком, я говорил как ребенок, думал как ребенок, судил как ребенок; когда я был мужчиной, я удалял, что было детское. Так как теперь мы смотрим посредством зеркала, неясно, тогда, однако от лица к лицу. Теперь я поштучно выношу приговор, тогда, однако я вынесу приговор, одинаково также как я был узнан.Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein Mann wurde, tat ich weg, was kindlich war. Denn wir sehen jetzt mittels eines Spiegels, undeutlich, dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich stückweise, dann aber werde ich erkennen, gleich wie auch ich erkannt worden bin.
Теперь вера, надежда, любовь, она остается 3; самая большая, однако, от него - это любовь. Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die größte aber von diesen ist die Liebe.
Щелчки: 426 разKlicks: 426 mal