Теологическая статья к троице и к pythagoräischen и kabb. Нумерология Ветхого завета после Эцехиля, Henoch и Иисус Сирак.Theologischer Artikel zur Trinität und zur pythagoräischen und kabb. Zahlenmystik des Alten Testamentes
nach Ezechiel, Henoch und Jesus Sirach.
http://www.artfond.de/geldseitehttp://www.artfond.de/geldseite
Понедельник, 24 сентября 2007 00:50Montag, 24. September 2007 00:50
logos играет во время составления текста Существенную роль:logos spielt in der Zeit der Abfassung des Textes eine Wesentliche Rolle:
1. в Stoa1. in der Stoa
2. при Philo Alexandrinus – частично как качество Бога наряду с мудростью (sophia), частично как божественный вид, даже с наименованием monogenes huios theou („только-рожденный сын Бога“), вследствие чего он считается также подателем влияния более поздней проблематики троицы; также наименование psyche kosmou ("всемирная душа", это заимствовано из Платона) и parakletos ("утешитель", как pneuma при Joh). если он выбирает для logos2. bei Philo Alexandrinus – teils als Eigenschaft Gottes neben der Weisheit (sophia), teils als göttliche Gestalt, sogar mit der Bezeichnung monogenes huios theou („einziggeborener Sohn Gottes“), wodurch er auch als Einflußgeber der späteren Trinitätsproblematik gilt; auch die Bezeichnung psyche kosmou („Weltseele“, das ist von Platon entlehnt) und parakletos („Tröster“, wie das pneuma bei Joh.) wählt er für den logos
3. в некоторых griech. Культам мистерий как божественное существо, прежде всего, в Orphik наряду с sophia и pneuma3. in einigen griech. Mysterienkulten als göttliches Wesen, vor allem in der Orphik neben der sophia und dem pneuma
Понятие sophia (мудрость) не кажется в Joh. Напротив находятся, однако, в ветхозаветных текстах о sophia, hebr. chokma несколько высказываний, которые указывают на ее primordialen характер: Она перед творением и вечно, но: Она создана:Der Begriff sophia (Weisheit) kommt im Joh. nicht vor. Dagegen finden sich aber in alttestamentlichen Texten über sophia, hebr. chokma einige Aussagen, die auf ihren primordialen Charakter hinweisen: Sie ist vor der Schöpfung und ewig, aber: Sie ist geschaffen:
Sirach 1.4 „раннего как они всех [т.е. Небо, земля, море] сотворено мудрость, с вечности …“Sirach 1.4 „Früher als sie alle [d.h. Himmel, Erde, Meer] ist die Weisheit erschaffen, von Ewigkeit her …“
Sirach 1.9 „Он создал их, смотрел и относился, они вылито обо всех его произведениях“Sirach 1.9 „Er hat sie geschaffen, geschaut und gezählt, sie ausgegossen über all seine Werke“
Sirach 24.9 „преждевременно, с начала, он сотворил меня, и вплоть до вечности я не прохожу“Sirach 24.9 „Vor der Zeit, am Anfang, hat er mich erschaffen, und bis in Ewigkeit vergehe ich nicht“
Изречения 8.30 „Когда он отмерял основания земли, там я был у него как возлюбленные [или: gelibtes ребенок]. Я был его радостью изо дня в день и играл перед ним все время“Sprüche 8.30 „Als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich bei ihm als Geliebte [oder: gelibtes Kind]. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit“
В этом отношении sophia можно смотреть уже как-нибудь с logos автора Joh. в связи. Но решающее различие: johanneische логотипов понят не как существо, а противоположен им все создан:Insofern kann man die sophia schon irgendwie mit dem logos des Joh.-Autors in Verbindung sehen. Aber der entscheidende Unterschied ist: Der johanneische Logos ist nicht als Geschöpf verstanden, sondern umgekehrt ist durch ihn alles geschaffen:
Joh. 1.3 panta di’autou egeneto …Joh. 1.3 panta di’autou egeneto …
То, что он упомянут primordial, оказывается вDaß er primordial gedacht ist, zeigt sich in
Joh. 17.5 за tou ton kosmon einai „перед бытием мира“Joh. 17.5 pro tou ton kosmon einai „vor dem Sein der Welt“
иund
Joh. 17.24 „так как ты любил меня за kataboles kosmou перед основанием мира“Joh. 17.24 „weil du mich geliebt hast pro kataboles kosmou vor Grundlegung der Welt“
Теперь к твоим вопросам:Nun zu deinen Fragen:
Если слово Бога, – как Йоханнес разъясняет – с самого начала у БогаIst das Wort Gottes, das – wie Johannes erläutert – von Anfang an bei Gott
или мудрость, которая принимает человеческий облик в Христеist, bzw. ist die Weisheit, welche in Christus inkarniert
будет как обозначать Бога или как у Бога;wird, als Gott selber oder als bei Gott zu bezeichnen;
Сначала: Также перевод Joh. 1.1 „был у Бога“, Вульгаты erat apud deum (с винительным падежом!), не очень прост. lat. apud использовался в основном как статично на месте „bei jmd“, однако, не только, но и как „на / к jmd. туда“. Однако, griech. pros ton theon (также винительный падеж) не имеет статического значения, а указывает направление движения.Zunächst: Auch die Übersetzung Joh. 1.1 „war bei Gott“, Vulgata erat apud deum (mit Akkusativ!), ist nicht ganz unproblematisch. Das lat. apud wurde zwar generell als statisch örtlich „bei jmd“ verwendet, aber nicht nur, sondern auch als „auf/zu jmd. hin“. Das griech. pros ton theon (ebenfalls Akkusativ) hat aber die statische Bedeutung nicht, sondern gibt eine Bewegungsrichtung an.
Поэтому Joh.1.1 является вынужденным идти, собственно, „и logos был на Бога [sc. направлено]“ возвращаются. С kai theos en ho logos „и Бог был logos“ внутренне-божественное „направленное качество на себя само выражено поэтому“.Joh.1.1 muß daher eigentlich mit „und der logos war auf Gott hin [sc. gerichtet]“ wiedergegeben werden. Mit kai theos en ho logos „und Gott war der logos“ ist daher eine innergöttliche „Gerichtetheit auf sich selbst“ ausgedrückt.
И теперь она будет с „благодаря ему все создано, и снаружи он [должен называться таким образом этим правильно] ничего не было создано“, вследствие чего абсолютность этого развития событий высказывается, с Joh. 1.14 на Geschöpflichkeit (griech. sarx "мясо") перевернуто: „и logos стал sarx и раскрыл среди нас палатку“.Und diese wird nun mit „durch ihn ist alles geschaffen, und außerhalb seiner [so muß es korrekt heißen] wurde nichts geschaffen“, wodurch die Absolutheit dieses Geschehens ausgesagt wird, mit Joh. 1.14 auf die Geschöpflichkeit (griech. sarx „Fleisch“) gewendet: „und der logos ist sarx geworden und hat unter uns sein Zelt aufgeschlagen“.
вопрос получается из дословного текста у Йоханнеса, в особенностиdie Frage ergibt sich aus dem Wortlaut bei Johannes, namentlich
греческому дословному тексту, который позволяет, Бог в вечностиdem griechischen Wortlaut, der erlaubt, Gott in der Ewigkeit
как с мудростью, итак не только мудрое существо,als mit der Weisheit, also nicht bloss ein weises Wesen,
а представлять мудрость на его стороне как раз с существом.sondern eben mit einem Wesen Weisheit an Seiner Seite, vorzustellen.
Это было бы genuin johanneisch, – вплоть до факта, что logos не "мудрость", а совсем другое расширение понятия имеет (иначе он не был бы, например, в Orphik (мужским) божеством наряду с (женственным) божеством sophia. И, тем не менее, доходит в близость высказываний "Weisheits" (chokma) в "изречения" и „Sirach“. Только с существенным различием, что chokma, хотя вечно, существо. johanneische логотипов, однако, не существо.Das wäre genuin johanneisch, ja – bis auf die Tatsache, daß logos nicht „Weisheit“ ist, sondern eine ganz andere Begriffsextension hat (sonst wäre er nicht zB in der Orphik eine (männliche) Gottheit neben der (weiblichen) Gottheit sophia. Und dennoch kommt es in die Nähe der „Weisheits“-Aussagen (chokma) in „Sprüche“ und „Sirach“. Nur mit dem wesentlichen Unterschied, daß die chokma, obwohl ewig, ein Geschöpf ist. Der johanneische Logos ist aber nicht Geschöpf.
Это дало бы в итоге тогда новую точку зрения создателя: Если ееDas ergäbe dann eine neue Sicht des Schöpfers: Wenn der
Создатель в вечности кого-то при Себе имеет, как вечнаяSchöpfer in der Ewigkeit jemanden bei Sich hat, als die ewige
Тогда он не имеет отношение мудрость, необходимо, творение,Weisheit, dann hat er nicht nötig, die Schöpfung zu schaffen,
чтобы смочь любить несколько или кого-то, а мудростьum etwas oder jemanden lieben zu können, sondern die Weisheit
если отношение делает возможным Ему уже в потустороннем мире без мира земного;ermöglicht Ihm Beziehung schon im Jenseits ohne ein Diesseits;
если строго хотят выдерживать монотеизм, должны идтиwenn man den Monotheismus streng durchhalten will, muss man
считаются тогда, однако, с тем, что мудрость в нейdann allerdings damit rechnen, dass die Weisheit in der
Вечность из Бога происходит, та же самая от Него и Его вEwigkeit aus Gott hervorgeht, von Ihm selber ist und Ihm in
равняется всему, но как раз, все же, не качествоallem gleich ist, aber eben doch nicht eine Eigenschaft
Бога, а самостоятельно существующая мудрость. Тем не менееGottes, sondern eine eigenständig bestehende Weisheit. Dennoch
если она должна произойти из Него преждевременно.muss sie aus Ihm hervorgegangen sein vor der Zeit.
Ты смотришь: Ты возвращаешь вместе с тем точно высказывания "изречений" и „Sirach“. Однако, автор Joh. говорит о „любви, прежде чем мир был“, не от одного происхождения. monogenes theou, „только-рожденный Бога“ (которым может называться также „только-засвидетельствованный“ – также кое-что, которое охотно утаит) относится johanneisch к воплощенному logos. Иначе "вечно-засвидетельствованный" должен был бы назваться этим.Du siehst: Du gibst damit exakt die Aussagen von „Sprüche“ und „Sirach“ wieder. Der Autor des Joh. aber spricht von einer „Liebe, bevor die Welt war“, nicht von einem Hervorgehen. Der monogenes theou, „der Einziggeborene Gottes“ (das auch „der Einziggezeugte“ heißen kann – auch etwas, das gerne unterschlagen wird) bezieht sich johanneisch auf den fleischgewordenen logos. Sonst hätte es der „Ewiggezeugte“ heißen müssen.
Итак: К чему эксперты, к приеме мудрости склоняютсяAlso: Wozu tendieren die Experten, zur Annahme einer Weisheit
у Бога или к приеме Бога создателя, безbei Gott oder zur Annahme eines Schöpfergottes, der ohne
Творение только и было бы одиноко.Schöpfung allein und einsam wäre.
Последнее вовсе не следует из предыдущего. johanneische понятие Бога не содержит как раз "уединенность". „Одинокий Бог“ перед творением - это Theologoumenon, который подходит скорее другие восточные боги: Это высказывается, например, египетским Ra, который поднимает его уединенность, в то время как он позволяет происходить из его семени мир.Das Letztere folgt ja gar nicht aus dem Vorhergehenden. Der johanneische Gottesbegriff enthält eben eine „Einsamkeit“ nicht. Der „Einsame Gott“ vor der Schöpfung ist ein Theologoumenon, das vielmehr andere orientalischen Göttern zukommt: Es wird z.B. von dem ägyptischen Ra ausgesagt, der seine Einsamkeit aufhebt, indem er aus seinem Samen die Welt hervorgehen läßt.
Также в Neuplatonismus, точнее произнесено при Plotinus, находится аналогичное: Plotin вводит с твоим ОДНИМ (Unum) первое понятие абсолютности в философию (которое перенесет тогда также на еврейско-христианского Бога). А также от этого Unum Plotin говорит в более метафорически говорит, что это было „он сам утомленно“ и "разливается" поэтому (как раз "излучение") и низкие уровни бытия производит. Auch im Neuplatonismus, genauer gesagt bei Plotinus, findet sich Analoges: Plotin führt ja mit deinem EINEN (Unum) den ersten Absolutheitsbegriff in die Philosophie ein (der dann auch auf den jüdisch-christlichen Gott übertragen wird). Und auch von diesem Unum sagt Plotin in metaphorischer rede, daß es „seiner selbst überdrüssig“ sei und sich daher „ergießt“ (eben die „Emanation“) und die niederen Seinsebenen hervorbringt.
1. в Stoa1. in der Stoa
2. при Philo Alexandrinus – частично как качество Бога наряду с мудростью (sophia), частично как божественный вид, даже с наименованием monogenes huios theou („только-рожденный сын Бога“), вследствие чего он считается также подателем влияния более поздней проблематики троицы; также наименование psyche kosmou ("всемирная душа", это заимствовано из Платона) и parakletos ("утешитель", как pneuma при Joh). если он выбирает для logos2. bei Philo Alexandrinus – teils als Eigenschaft Gottes neben der Weisheit (sophia), teils als göttliche Gestalt, sogar mit der Bezeichnung monogenes huios theou („einziggeborener Sohn Gottes“), wodurch er auch als Einflußgeber der späteren Trinitätsproblematik gilt; auch die Bezeichnung psyche kosmou („Weltseele“, das ist von Platon entlehnt) und parakletos („Tröster“, wie das pneuma bei Joh.) wählt er für den logos
3. в некоторых griech. Культам мистерий как божественное существо, прежде всего, в Orphik наряду с sophia и pneuma3. in einigen griech. Mysterienkulten als göttliches Wesen, vor allem in der Orphik neben der sophia und dem pneuma
Понятие sophia (мудрость) не кажется в Joh. Напротив находятся, однако, в ветхозаветных текстах о sophia, hebr. chokma несколько высказываний, которые указывают на ее primordialen характер: Она перед творением и вечно, но: Она создана:Der Begriff sophia (Weisheit) kommt im Joh. nicht vor. Dagegen finden sich aber in alttestamentlichen Texten über sophia, hebr. chokma einige Aussagen, die auf ihren primordialen Charakter hinweisen: Sie ist vor der Schöpfung und ewig, aber: Sie ist geschaffen:
Sirach 1.4 „раннего как они всех [т.е. Небо, земля, море] сотворено мудрость, с вечности …“Sirach 1.4 „Früher als sie alle [d.h. Himmel, Erde, Meer] ist die Weisheit erschaffen, von Ewigkeit her …“
Sirach 1.9 „Он создал их, смотрел и относился, они вылито обо всех его произведениях“Sirach 1.9 „Er hat sie geschaffen, geschaut und gezählt, sie ausgegossen über all seine Werke“
Sirach 24.9 „преждевременно, с начала, он сотворил меня, и вплоть до вечности я не прохожу“Sirach 24.9 „Vor der Zeit, am Anfang, hat er mich erschaffen, und bis in Ewigkeit vergehe ich nicht“
Изречения 8.30 „Когда он отмерял основания земли, там я был у него как возлюбленные [или: gelibtes ребенок]. Я был его радостью изо дня в день и играл перед ним все время“Sprüche 8.30 „Als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich bei ihm als Geliebte [oder: gelibtes Kind]. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit“
В этом отношении sophia можно смотреть уже как-нибудь с logos автора Joh. в связи. Но решающее различие: johanneische логотипов понят не как существо, а противоположен им все создан:Insofern kann man die sophia schon irgendwie mit dem logos des Joh.-Autors in Verbindung sehen. Aber der entscheidende Unterschied ist: Der johanneische Logos ist nicht als Geschöpf verstanden, sondern umgekehrt ist durch ihn alles geschaffen:
Joh. 1.3 panta di’autou egeneto …Joh. 1.3 panta di’autou egeneto …
То, что он упомянут primordial, оказывается вDaß er primordial gedacht ist, zeigt sich in
Joh. 17.5 за tou ton kosmon einai „перед бытием мира“Joh. 17.5 pro tou ton kosmon einai „vor dem Sein der Welt“
иund
Joh. 17.24 „так как ты любил меня за kataboles kosmou перед основанием мира“Joh. 17.24 „weil du mich geliebt hast pro kataboles kosmou vor Grundlegung der Welt“
Теперь к твоим вопросам:Nun zu deinen Fragen:
Если слово Бога, – как Йоханнес разъясняет – с самого начала у БогаIst das Wort Gottes, das – wie Johannes erläutert – von Anfang an bei Gott
или мудрость, которая принимает человеческий облик в Христеist, bzw. ist die Weisheit, welche in Christus inkarniert
будет как обозначать Бога или как у Бога;wird, als Gott selber oder als bei Gott zu bezeichnen;
Сначала: Также перевод Joh. 1.1 „был у Бога“, Вульгаты erat apud deum (с винительным падежом!), не очень прост. lat. apud использовался в основном как статично на месте „bei jmd“, однако, не только, но и как „на / к jmd. туда“. Однако, griech. pros ton theon (также винительный падеж) не имеет статического значения, а указывает направление движения.Zunächst: Auch die Übersetzung Joh. 1.1 „war bei Gott“, Vulgata erat apud deum (mit Akkusativ!), ist nicht ganz unproblematisch. Das lat. apud wurde zwar generell als statisch örtlich „bei jmd“ verwendet, aber nicht nur, sondern auch als „auf/zu jmd. hin“. Das griech. pros ton theon (ebenfalls Akkusativ) hat aber die statische Bedeutung nicht, sondern gibt eine Bewegungsrichtung an.
Поэтому Joh.1.1 является вынужденным идти, собственно, „и logos был на Бога [sc. направлено]“ возвращаются. С kai theos en ho logos „и Бог был logos“ внутренне-божественное „направленное качество на себя само выражено поэтому“.Joh.1.1 muß daher eigentlich mit „und der logos war auf Gott hin [sc. gerichtet]“ wiedergegeben werden. Mit kai theos en ho logos „und Gott war der logos“ ist daher eine innergöttliche „Gerichtetheit auf sich selbst“ ausgedrückt.
И теперь она будет с „благодаря ему все создано, и снаружи он [должен называться таким образом этим правильно] ничего не было создано“, вследствие чего абсолютность этого развития событий высказывается, с Joh. 1.14 на Geschöpflichkeit (griech. sarx "мясо") перевернуто: „и logos стал sarx и раскрыл среди нас палатку“.Und diese wird nun mit „durch ihn ist alles geschaffen, und außerhalb seiner [so muß es korrekt heißen] wurde nichts geschaffen“, wodurch die Absolutheit dieses Geschehens ausgesagt wird, mit Joh. 1.14 auf die Geschöpflichkeit (griech. sarx „Fleisch“) gewendet: „und der logos ist sarx geworden und hat unter uns sein Zelt aufgeschlagen“.
вопрос получается из дословного текста у Йоханнеса, в особенностиdie Frage ergibt sich aus dem Wortlaut bei Johannes, namentlich
греческому дословному тексту, который позволяет, Бог в вечностиdem griechischen Wortlaut, der erlaubt, Gott in der Ewigkeit
как с мудростью, итак не только мудрое существо,als mit der Weisheit, also nicht bloss ein weises Wesen,
а представлять мудрость на его стороне как раз с существом.sondern eben mit einem Wesen Weisheit an Seiner Seite, vorzustellen.
Это было бы genuin johanneisch, – вплоть до факта, что logos не "мудрость", а совсем другое расширение понятия имеет (иначе он не был бы, например, в Orphik (мужским) божеством наряду с (женственным) божеством sophia. И, тем не менее, доходит в близость высказываний "Weisheits" (chokma) в "изречения" и „Sirach“. Только с существенным различием, что chokma, хотя вечно, существо. johanneische логотипов, однако, не существо.Das wäre genuin johanneisch, ja – bis auf die Tatsache, daß logos nicht „Weisheit“ ist, sondern eine ganz andere Begriffsextension hat (sonst wäre er nicht zB in der Orphik eine (männliche) Gottheit neben der (weiblichen) Gottheit sophia. Und dennoch kommt es in die Nähe der „Weisheits“-Aussagen (chokma) in „Sprüche“ und „Sirach“. Nur mit dem wesentlichen Unterschied, daß die chokma, obwohl ewig, ein Geschöpf ist. Der johanneische Logos ist aber nicht Geschöpf.
Это дало бы в итоге тогда новую точку зрения создателя: Если ееDas ergäbe dann eine neue Sicht des Schöpfers: Wenn der
Создатель в вечности кого-то при Себе имеет, как вечнаяSchöpfer in der Ewigkeit jemanden bei Sich hat, als die ewige
Тогда он не имеет отношение мудрость, необходимо, творение,Weisheit, dann hat er nicht nötig, die Schöpfung zu schaffen,
чтобы смочь любить несколько или кого-то, а мудростьum etwas oder jemanden lieben zu können, sondern die Weisheit
если отношение делает возможным Ему уже в потустороннем мире без мира земного;ermöglicht Ihm Beziehung schon im Jenseits ohne ein Diesseits;
если строго хотят выдерживать монотеизм, должны идтиwenn man den Monotheismus streng durchhalten will, muss man
считаются тогда, однако, с тем, что мудрость в нейdann allerdings damit rechnen, dass die Weisheit in der
Вечность из Бога происходит, та же самая от Него и Его вEwigkeit aus Gott hervorgeht, von Ihm selber ist und Ihm in
равняется всему, но как раз, все же, не качествоallem gleich ist, aber eben doch nicht eine Eigenschaft
Бога, а самостоятельно существующая мудрость. Тем не менееGottes, sondern eine eigenständig bestehende Weisheit. Dennoch
если она должна произойти из Него преждевременно.muss sie aus Ihm hervorgegangen sein vor der Zeit.
Ты смотришь: Ты возвращаешь вместе с тем точно высказывания "изречений" и „Sirach“. Однако, автор Joh. говорит о „любви, прежде чем мир был“, не от одного происхождения. monogenes theou, „только-рожденный Бога“ (которым может называться также „только-засвидетельствованный“ – также кое-что, которое охотно утаит) относится johanneisch к воплощенному logos. Иначе "вечно-засвидетельствованный" должен был бы назваться этим.Du siehst: Du gibst damit exakt die Aussagen von „Sprüche“ und „Sirach“ wieder. Der Autor des Joh. aber spricht von einer „Liebe, bevor die Welt war“, nicht von einem Hervorgehen. Der monogenes theou, „der Einziggeborene Gottes“ (das auch „der Einziggezeugte“ heißen kann – auch etwas, das gerne unterschlagen wird) bezieht sich johanneisch auf den fleischgewordenen logos. Sonst hätte es der „Ewiggezeugte“ heißen müssen.
Итак: К чему эксперты, к приеме мудрости склоняютсяAlso: Wozu tendieren die Experten, zur Annahme einer Weisheit
у Бога или к приеме Бога создателя, безbei Gott oder zur Annahme eines Schöpfergottes, der ohne
Творение только и было бы одиноко.Schöpfung allein und einsam wäre.
Последнее вовсе не следует из предыдущего. johanneische понятие Бога не содержит как раз "уединенность". „Одинокий Бог“ перед творением - это Theologoumenon, который подходит скорее другие восточные боги: Это высказывается, например, египетским Ra, который поднимает его уединенность, в то время как он позволяет происходить из его семени мир.Das Letztere folgt ja gar nicht aus dem Vorhergehenden. Der johanneische Gottesbegriff enthält eben eine „Einsamkeit“ nicht. Der „Einsame Gott“ vor der Schöpfung ist ein Theologoumenon, das vielmehr andere orientalischen Göttern zukommt: Es wird z.B. von dem ägyptischen Ra ausgesagt, der seine Einsamkeit aufhebt, indem er aus seinem Samen die Welt hervorgehen läßt.
Также в Neuplatonismus, точнее произнесено при Plotinus, находится аналогичное: Plotin вводит с твоим ОДНИМ (Unum) первое понятие абсолютности в философию (которое перенесет тогда также на еврейско-христианского Бога). А также от этого Unum Plotin говорит в более метафорически говорит, что это было „он сам утомленно“ и "разливается" поэтому (как раз "излучение") и низкие уровни бытия производит. Auch im Neuplatonismus, genauer gesagt bei Plotinus, findet sich Analoges: Plotin führt ja mit deinem EINEN (Unum) den ersten Absolutheitsbegriff in die Philosophie ein (der dann auch auf den jüdisch-christlichen Gott übertragen wird). Und auch von diesem Unum sagt Plotin in metaphorischer rede, daß es „seiner selbst überdrüssig“ sei und sich daher „ergießt“ (eben die „Emanation“) und die niederen Seinsebenen hervorbringt.
Этот взнос обрабатывают редактора: Bokrug † Diesen Beitrag bearbeiten
Redakteur:
Bokrug †
Щелчки: 359 разKlicks: 359 mal
Продолжать читать:Weiterlesen:
Bokrug †Bokrug †: Последний срок – 21-ый век - это последние дниEndzeit – das 21. Jahrhundert sind die letzten Tage• Bokrug †Bokrug †: Последний срок – 21-ый век - это последние дниEndzeit – das 21. Jahrhundert sind die letzten Tage
Bokrug †Bokrug †: Евангелие Йоханнеса может датироваться значительно старше …Johannes-Evangelium kann deutlich älter datiert werden…• Bokrug †Bokrug †: Евангелие Йоханнеса может датироваться значительно старше …Johannes-Evangelium kann deutlich älter datiert werden…
SiriloSirilo: Евгений Рот фарисеяEugen Roth zum Pharisäer• SiriloSirilo: Евгений Рот фарисеяEugen Roth zum Pharisäer
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.





