PROMT Translation Software
Back to translator
This page has been automatically translated by Online-Translator.com
Понедельник, 17 марта 2008 16:41Montag, 17. März 2008 16:41
Карл Муркс: Был ли Иисус Джьюд?Karl Murx: War Jesus Jude?
Епископ Маркс позволяет себе следующую чудовищность:Bischof Marx leistet sich folgende Ungeheuerlichkeit:

Верующее?Gläubig?

„Мы не можем понимать Иисуса без того, чтобы смотреть на историю Бога народа без того, чтобы понимать, что он был верующим евреем. “Архиепископ Мюнхена и Фрайцинга, Mons объяснял это. Райнхард Маркс, в его проповеди вербного воскресенья. Поэтому евреи оставались нашими более старыми братьями и сестрами – таким образом архиепископа Маркса.
„Wir können Jesus nicht verstehen, ohne auf die Geschichte des Volkes Gottes zu schauen, ohne zu begreifen, dass er ein gläubiger Jude war.“ Das erklärte der Erzbischof von München und Freising, Mons. Reinhard Marx, in seiner Predigt am Palmsonntag. Deswegen blieben die Juden unsere älteren Geschwister – so Erzbischof Marx.

Чтобы понимать, почему Иисус не был евреем, нужно держаться перед глазами, что предикаты мы касаются римлянина, грек, еврей и т. д. человеческих людей и не человеческую природу. Никто снова не сможет понимать это, природы и лица приравнивает. К реальном различении природы и лица у всех созданных существ разума я рекомендую догматику Diekamp, а также книгу Давида Бергера, „Thomismus“.Um zu begreifen, warum Jesus kein Jude war, muß man sich vor Augen halten, daß Prädikate wir Römer, Grieche, Jude etc. die menschlichen Personen betreffen und nicht die menschliche Natur. Das wiederum wird niemand verstehen können, der Natur und Person gleichsetzt. Zur Realunterscheidung von Natur und Person bei allen geschaffenen Vernunftwesen verweise ich auf die Dogmatik von Diekamp und auch auf das Buch von David Berger, „Thomismus“.
В двух словах, речь идет о том, чтобы лицо и природа были отличены точно так реально, как суть и существование, потенциал и акт, возможное бытие и настоящее бытие.Kurz gesagt, geht es darum, daß Person und Natur genau so real unterschieden sind, wie Wesenheit und Existenz, Potenz und Akt, mögliches Sein und wirkliches Sein.

Если я говорю от кого-то, он - римлянин, то я делаю высказывание его лицом, не его человеческой природой, которая у него есть вместе со всеми людьми.Wenn ich also von jemandem sage, er sei Römer, so mache ich eine Aussage zu seiner Person, nicht zu seiner menschlichen Natur, die er gemeinsam mit allen Menschen hat.

Если кто-то говорит от Иисуса, он был бы евреем, то он также утверждает вместе с тем, что у Иисуса есть якобы созданное человеческое существование и созданный существенный способ. Сын Бога не принял в олицетворении, однако, конкретного человека, а человеческую природу. „И по этой причине не может говориться настоящим смыслом, что сын принимал человека, на основании факта, что имеется только Suppositum и гипостаз“ в Христе. (S.Th. III. q.4 a.4)Wenn also jemand von Jesus sagt, er sei Jude gewesen, so behauptet er damit auch, daß Jesus angeblich ein geschaffenes menschliches Dasein habe und einen geschaffenen substantiellen Modus. Der Sohn Gottes hat in der Menschwerdung aber keinen konkreten Menschen angenommen, sondern die menschliche Natur. „Und aus diesem Grund kann nicht im eigentlichen Sinne gesagt werden, daß der Sohn einen Menschen annahm, auf Grund der Tatsache, daß es in Christus nur ein Suppositum und eine Hypostase gibt“. ( S.Th. III. q.4 a.4)

Так как гипостаз Христа - это вечный и несозданный сын, никакие свойства также не могут подходить этому лицу созданные люди нормально принадлежать. Можно говорить самое большее, что сын Бога от народа Старого союза хотел принимать мясо.Da also die Hypostase Christi der ewige und ungeschaffene Sohn ist, können dieser Person auch keine Attribute zukommen, die geschaffenen Personen normal angehören. Man kann höchstens sagen, daß der Sohn Gottes im Volk des Alten Bundes Fleisch annehmen wollte.

Еще больше это скандально и прямо-таки еретическое воспевать в стихах добродетель веры лица Христа.Erst recht ist es skandalös und geradezu häretisch, der Person Christi die Tugend des Glaubens anzudichten.

Высказывание, Иисус было бы евреем, ввиду онтологического рассмотрения лица Христа, существование которого только божественно, абсурдность. Онтологическая причина единицы лица Иисуса, - это неповторимость ее несозданного существования, которая принимает человеческую природу в себя. Die Aussage, Jesus sei Jude gewesen, ist angesichts einer ontologischen Betrachtung der Person Christi, deren Dasein allein göttlich ist, eine Absurdität. Ontologischer Grund der Einheit der Person Jesu, ist Einzigkeit ihres ungeschaffenen Daseins, welche die menschliche Natur in sich aufnimmt.
Щелчки: 1.087 разKlicks: 1.087 mal
Продолжать читать:Weiterlesen:
Все мнения читателя сообщают 6 из 37 мнений читателя:Alle Lesermeinungen anzeigen 6 von 37 Lesermeinungen:
Среда, 2 апреля 2008 21:40Mittwoch, 2. April 2008 21:40
Marcelus: @GerdEric: Иисус Христос - это с первого момента его существования верный Бог,Marcelus: @GerdEric: Jesus Christus ist seit dem ersten Moment Seines Daseins wahrer Gott,
существа с Богом на небе.eines Wesens mit Gott im Himmel.
Не был ли Иисус составлен после христианского определения только после его человеческой смерти Бога в "равноценность" (раньше, во всяком случае, не)? Христос был начат только после его физического возрождения бога-отца в великолепие неба,Ist Jesus nach christlicher Definition nicht erst nach seinem menschlichen Tod von Gott in die „Ebenbürtigkeit“ aufgenommen worden (vorher jedenfalls nicht)?Christus wurde erst nach Seiner leiblichen Auferstehung von Gottvater in die Herrlichkeit des Himmels aufgenommen,
чтобы править на небе уже как король.um im Himmel bereits als König zu regieren.
Он - всегда верный Бог в его божественной природе,Er ist in Seiner göttlichen Natur immer wahrer Gott,
но в его человеческой природе более незначительно чем Бог.aber in Seiner menschlichen Natur geringer als Gott.

если Иисус вообще не был человеком, то он также не может чувствовать человеческое горе, тогда все это, что говорит христианство о нем, относительно его человеческого пути страданий, не-смысл. Однако, Иисус Христос был всегда также верным человеком,wenn Jesus überhaupt nicht Mensch war, so kann er auch nicht menschliches Leid gefühlt haben, dann ist all das, was das Christentum über ihn sagt, hinsichtlich seines menschlichen Leidensweges, Un-sinn.Jesus Christus war aber immer auch wahrer Mensch,
и если это осталось также после его возрождения.und ist dies auch nach Seiner Auferstehung geblieben.
Среда, 2 апреля 2008 20:25Mittwoch, 2. April 2008 20:25
Marcelus: @K. Murx: У Христа, естественно, было официальное вероисповедание,Marcelus: @K. Murx: Christus hatte natürlich ein offizielles Religionsbekenntnis,
то, что не является еще „добродетелью веры“.was ja noch keine „Tugend des Glaubens“ ist.

Подчинять сыну Бога добродетель веры, … гладкий Häresie!Dem Sohn Gottes die Tugend des Glaubens zu unterstellen,…ist ein glatte Häresie!

Человечество Христа не могло иметь из-за гипостатического союза ни добродетели надежды, ни веры.
Die Menschheit Christi konnte wegen der hypostatischen Union weder die Tugend der Hoffnung, noch der des Glaubens haben.

Человечество Христа должно было верить не в Бога, а разбиралось в Боге,Christi Menschheit mußte also nicht an Gott glauben, sondern wußte über Gott Bescheid,
так же как все люди потустороннего мира.so wie alle Menschen im Jenseits.

Христос не мог иметь надежду?Christus konnte also keine Hoffnung haben?
Почему Он молился тогда „отец, бери эту чашу Меня, если это возможно тебе“,Wieso hat Er dann gebetet „Vater, nimm diesen Kelch von Mir, wenn es Dir möglich ist“,
если бы Он, по меньшей мере, не надеялся, что, все же, другая дорога не была возможна?wenn Er zumindest nicht gehofft hätte, daß nicht doch ein anderer Weg möglich wäre?
Вторник, 1 апреля 2008 14:29Dienstag, 1. April 2008 14:29
GerdEric: Ups, что упускает?GerdEric: Ups, was verpasst?
если Иисус вообще не был человеком, то он также не может чувствовать человеческое горе, тогда все это, что говорит христианство о нем, относительно его человеческого пути страданий, не-смысл.wenn Jesus überhaupt nicht Mensch war, so kann er auch nicht menschliches Leid gefühlt haben, dann ist all das, was das Christentum über ihn sagt, hinsichtlich seines menschlichen Leidensweges, Un-sinn.
Не был ли Иисус составлен после христианского определения только после его человеческой смерти Бога в "равноценность" (раньше, во всяком случае, не)?Ist Jesus nach christlicher Definition nicht erst nach seinem menschlichen Tod von Gott in die „Ebenbürtigkeit“ aufgenommen worden (vorher jedenfalls nicht)?
Четверг, 20 марта 2008 09:37Donnerstag, 20. März 2008 09:37
Карл Муркс: Подчинять сыну Бога добродетель веры, …Karl Murx: Dem Sohn Gottes die Tugend des Glaubens zu unterstellen,…
… гладкий Häresie!…ist ein glatte Häresie!

Человечество Христа не могло иметь из-за гипостатического союза ни добродетели надежды, ни веры.Die Menschheit Christi konnte wegen der hypostatischen Union weder die Tugend der Hoffnung, noch der des Glaubens haben.

Они болтун, Marcelus.Sie ein Schwätzer, Marcelus.

Среда, 19 марта 2008 19:10Mittwoch, 19. März 2008 19:10
Marcelus: Иисус Христос был еврейской религииMarcelus: Jesus Christus war jüdischer Religion
ProFideCatholicaProFideCatholica
Однако, определенно Томас имел бы, пожалуй, предложениям как „Иисуса верующий еврей“ был отклонен, так как это могло бы интерпретироваться только как указание на одно из его лица подходящей неполноты …!
Ganz sicher hätte Thomas aber wohl den Sätze wie „Jesus war gläubiger Jude“ abgelehnt, denn dies könnte ja nur als ein Hinweis auf eine seiner Person zukommende Unvollkommenheit interpretiert werden…!

Это предложение имел бы гл Томаса v. Aquin едва ли отклоненный, а себя скорее другой дикции обслуженный, например, "Иисуса был еврейско-мозаичного религиозного вероисповедания“, и, без сомнения, Иисус был также кредитором еврейской религии.Diesen Satz hätte der hl. Thomas v. Aquin wohl kaum abgelehnt, sondern sich eher einer anderen Diktion bedient, z.B. „Jesus war jüdisch-mosaischer Religionskonfession“, und zweifellos war Jesus auch ein Gläubiger der jüdischen Religion.
Высказывание, Иисус „было верующим евреем“ также правильно поэтому.Die Aussage, Jesus „war gläubiger Jude“ ist deshalb auch richtig.
Это лишь дополнительно присоединится, что сам Иисус существенно изменил еврейскую религию, так как Он стоит как сын божий и предсказанная мессия (Христос) выше чем основатель мозаичного закона.Es kommt lediglich zusätzlich hinzu, daß Jesus selbst die jüdische Religion wesentlich verändert hat, da Er als Gottessohn und verheißener Messias (Christus) höher als der Stifter des mosaischen Gesetzes steht.
Также после мессианского преобразования иудаизма остается Иисус Глдубиджер еврейской религии – разумеется, мессианское реформируемо, и больше не мозаичное законопослушно.Auch nach der messianischen Reformierung des Judentums bleibt Jesus Gläubiger der jüdischen Religion – allerdings messianisch-reformiert, und nicht mehr mosaisch-gesetzestreu.
Вторник, 18 марта 2008 19:53Dienstag, 18. März 2008 19:53
sullivan: Sullivan@Berger, Thomismussullivan: Sullivan@Berger, Thomismus
ах, поэтому ветер дуетach daher weht der Wind
Все мнения читателя сообщают 31 следующее мнение читателяAlle Lesermeinungen anzeigen 31 weitere Lesermeinungen
Редакция не принимает ответственность за содержание взносов. Она оставляет за собой право аннулировать взносы, а также исключать читателя из спора.Die Redaktion übernimmt keine Verantwortung für den Inhalt der Beiträge. Sie behält sich das Recht vor, Beiträge zu löschen sowie Leser aus der Debatte auszuschließen.