Понедельник, 31 марта 2008 17:05Montag, 31. März 2008 17:05
Центральный совет католиков в Германии: Открытое письмо господину Шмидбергеру, кроме всего прочего, с вопросами таинственной смерти "отца" Бруно ИсенманнаZentralrat der Katholiken in Deutschland: Offener Brief an Herrn Schmidberger u.a. mit Fragen zum mysteriösen Tod von „Pater“ Bruno Isenmann
Следующее письмо с вопросами таинственной смерти "отца" Бруно Исенманна посылалось нами, центральным советом католиков в Германии, с 23.4.07 господина Гуюсегема, а также с 24.4.07 господ Кёхли и Schmidberger. Содержание письма легко модифицировалось нами на местах, где говорится о соответствующем адресате. Вы находите циничную, католического священника, который обязан уже официально правды, абсолютно недостойный ответ господина Шмидбергера (письмо от 3 мая 2007) непосредственно в связи с нашим письмом!Der folgende Brief mit Fragen zum mysteriösen Tod von „Pater“ Bruno Isenmann wurde von uns, dem Zentralrat der Katholiken in Deutschland, am 23.4.07 an Herrn Huysegems sowie am 24.4.07 an die Herren Köchli und Schmidberger geschickt. Der Brieftext wurde von uns an Stellen, wo von dem betreffenden Adressaten die Rede ist, leicht modifiziert. Die zynische, eines katholischen Priesters, der schon von Amts wegen der Wahrheit verpflichtet ist, absolut unwürdige Antwort von Herrn Schmidberger (Schreiben vom 3. Mai 2007) finden Sie unmittelbar im Anschluß an unseren Brief!
„От апреля 2007„Im April 2007
Глубокоуважаемые господа Шмидбергер, Köchli и Huysegems,Sehr geehrte Herren Schmidberger, Köchli und Huysegems,
даже если Вы охотно можете называть "отцом", т.е. "отец", (ср. для этого также Mt 23, 9!), дает в итоге себе для нас верящих в право католиков и католичек на основе факта, что Вы соглашаетесь ошибочных Ekklesiologie от Марселя Лефебвра, который не теряет уже вследствие этого учреждения по словам папы, что он - как доказано еретик, что также Вы шли как общеизвестные еретики Вашего священнического учреждения лишено и не имеете права на нее, верным священникам святой церкви оставленное за собой обращение.auch wenn Sie sich gern „Pater“, d.h. „Vater“, nennen lassen (vgl. dazu auch Mt 23, 9!), ergibt sich für uns rechtgläubige Katholikinnen und Katholiken aufgrund der Tatsache, daß Sie der irrigen Ekklesiologie von Marcel Lefebvre zustimmen, der zufolge ein Papst nicht schon dadurch sein Amt verliert, daß er erwiesenermaßen ein Häretiker ist, daß auch Sie als notorische Häretiker Ihres priesterlichen Amtes verlustig gegangen sind und keinen Anspruch auf diese, den wahren Priestern der heiligen Kirche vorbehaltene Anrede haben.
К вещи: Уже в вечер 18 февраля 07 был в 18:30 ч. на всемирной стороне сети для „католических сообщений“, "крестообразный нет" (www.kreuz.net), в статье школьного представителя гимназии Боско Дона, Маттиас Шэппи, в категории "Газета читателя", в 22:17 ч., кроме того, в статье с заголовком „Боско Дона Шуллайтера погибнет при катастрофе“ читать, популярный руководитель молодой гимназии братства в Diestedde, "отца" Бруно Исенманна, погиб бы при катастрофе в это воскресенье „при автомобильной катастрофе … в юго-западно-африканской Намибии“. „Фронтальное столкновение на не асфальтируемой улице“ было бы причиной аварии. Также „первоначально из Фландрии происходящий и также в Diestedde действующие“ водители машины скорой помощи, "отцов Кэнрада" (именно так!) Huysegems, был бы ранен, не нашелся бы, однако, "в критическом состоянии“. Оба „Patres“ были бы „к бракосочетанию и крестинам по дороге“.Zur Sache: Bereits am Abend des 18. Februar 07 war um 18:30 Uhr auf der Weltnetz-Seite für „katholische Nachrichten“, „Kreuznet“ (www.kreuz.net), in einem Artikel des Schulsprechers des Don-Bosco-Gymnasiums, Matthias Schäppi, in der Kategorie „Leserzeitung“, um 22:17 Uhr außerdem in einem Artikel mit der Überschrift „Don-Bosco Schulleiter tödlich verunglückt“ zu lesen, der beliebte Leiter des Jungengymnasiums der Bruderschaft in Diestedde, „Pater“ Bruno Isenmann, sei an diesem Sonntag „bei einem Autounfall … im südwestafrikanischen Namibia tödlich verunglückt“. Eine „Frontalkollision auf einer nicht asphaltierten Straße“ sei die Unfallursache gewesen. Auch der „ursprünglich aus Flandern stammende und ebenfalls in Diestedde tätige“ Lenker des Unfallautos, „Pater“ Koenrad (sic!) Huysegems, sei verletzt worden, befände sich aber „in keinem kritischen Zustand“. Die beiden „Patres“ seien „zu einer Trauung und einer Taufe unterwegs“ gewesen.
На 3 дня позже, в среду 21 февраля 07, была опубликована на всемирной стороне сети немецкого района братства Пия www.fsspx.info часть „из письма отца Давида Кехли“, общему руководителю школы и интерната, „ученикам, родителям, преподавателям и служащим гимназии Боско Дона“. Там нужно было читать, "отец" Бруно Исенманна праздновал бы в Виндхуке, столице Намибии, раньше еще воскресную выставку. Только "во второй половине дня" „Patres“ „машиной … после Okahandja“, примерно 120 км на севере от Виндхука вскрыли бы лежащее место. Машина отклонилась бы по дороге „слева кое от чего об обочине“. „Машина на противоположную сторону улицы“ попавшая маневром коррекции и кувыркнулась. "Отец Кехли" дальше пишет: „P. Huysegems должен был свидетельствовать, как при этом потолку черепа от P. Исенманн разрушался.“ "Отец Хуизегемс" находился бы напротив „- несмотря на несколько незначительных Schürfungen – без повреждений“ остался. „Как только труп был бы освобождено“, „что могло бы продолжаться примерно от 5 до 14 дней“, он транспортировался бы „в Германию“. Захоронение произошло бы в "отце" Исенманна родную общину, Nordrach около Оффенбурга. С конца письма "отец Кехли" улаживается уверенно, что "отец Исенманн" „вопреки неожиданной смерти … был, пожалуй, подготовлено в вечность уволено“.Drei Tage später, am Mittwoch, dem 21. Februar 07, wurde auf der Weltnetzseite des deutschen Distrikts der Piusbruderschaft www.fsspx.info ein Ausschnitt „aus einem Schreiben von Pater David Köchli“, dem Gesamtleiter von Schule und Internat, „an die Schüler, Eltern, Lehrer und Angestellte des Don-Bosco-Gymnasiums“ veröffentlicht. Darin war zu lesen, „Pater“ Bruno Isenmann habe in Windhuk, der Hauptstadt Namibias, vorher noch die Sonntagsmesse gefeiert. Erst „am Nachmittag“ seien die „Patres“ „mit dem Auto … nach Okahandja“, einem ca. 120 km nördlich von Windhuk liegenden Ort, aufgebrochen. Der Wagen sei unterwegs „links etwas über den Straßenrand“ abgekommen. Durch ein Korrekturmanöver sei „das Auto auf die gegenüberliegende Straßenseite“ geraten und habe sich überschlagen. „Pater“ Köchli schreibt weiter: „P. Huysegems musste mit ansehen, wie dabei die Schädeldecke von P. Isenmann zertrümmert wurde.“ „Pater“ Huysegems sei dagegen „- abgesehen von einigen unbedeutenden Schürfungen – unverletzt“ geblieben. „Sobald der Leichnam freigegeben“ sei, „was ca. 5 bis 14 Tage dauern könne“, werde er „nach Deutschland transportiert“. Die Beisetzung werde in „Pater“ Isenmanns Heimatgemeinde, Nordrach bei Offenburg, erfolgen. Am Ende des Schreibens gibt sich „Pater“ Köchli zuversichtlich, daß „Pater“ Isenmann „trotz des unvermittelten Todes … wohl vorbereitet in die Ewigkeit abberufen worden“ sei.
Следующее нужно было читать тогда на всемирной стороне сети Общей газеты Намибия (НОМЕР ДЕЛА) о четверге, 22 февраля 07:Am Donnerstag, den 22. Februar 07, war dann auf der Weltnetzseite der Allgemeinen Zeitung Namibia (AZ) folgendes zu lesen:
„При фронтальном столкновении между Виндхуком и Swakopmund“ (место на побережье Атлантики, примерно 260 км прямой линии Виндхука отдаленно) „в прошлое воскресенье погибло при катастрофе немецкий отец Бруно Исенманна. Вчера (!) это подтверждало посольство ФРГ, в то время как полиция не могла называть еще детали аварии. (!!) 50-летний был директором школы гимназии Боско Дона в Wadersloh-Diestedde, на удалении примерно 150 км от Кельна. За рулем машины сидел отец Koenrad Huysegems, оба разъезжали к бракосочетанию и крестинам.“„Bei einem Frontalzusammenstoß zwischen Windhoek und Swakopmund“ (ein Ort an der Atlantikküste, ca. 260 km Luftlinie von Windhuk entfernt) „am vergangenen Sonntag ist der deutsche Pater Bruno Isenmann tödlich verunglückt. Das bestätigte gestern (!) die deutsche Botschaft, während die Polizei noch keine Details des Unfalls nennen konnte.(!!) Der 50-Jährige war Schulleiter des Don-Bosco-Gymnasiums in Wadersloh-Diestedde, ca. 150 km von Köln entfernt. Am Steuer des Wagens saß Pater Koenrad Huysegems, beide waren zu einer Trauung und einer Taufe unterwegs.“
Самое позднее теперь должен был идти бодрствующий читатель думать способность пропал еще не совершенно, настораживаются и становятся следующие вопросы:Spätestens jetzt mußte der wache Leser, dem die Fähigkeit zu denken noch nicht vollkommen abhanden gekommen ist, stutzen und sich folgende Fragen stellen:
1. Как достоверный это, что ввиду якобы такой большой нехватки денег при „братстве священника Св. Пия X.“, из-за которого даже школы должны закрываться как DBG, 2 Patres только из-за бракосочетания и крестин поездку вокруг полмира (удаление Германию – Намибия: примерно 8.000 км; ценовой пример полета Франкфурт a. M. – Виндхук, 2 человека: 1.646€) на себя берут?1. Wie glaubwürdig ist es, daß angesichts der angeblich so großen Geldknappheit bei der „Priesterbruderschaft St. Pius X.“, wegen der sogar Schulen wie das DBG geschlossen werden müssen, zwei Patres allein wegen einer Trauung und Taufe eine Reise um die halbe Welt (Entfernung Deutschland – Namibia: ca. 8.000 km; Preisbeispiel für Flug Frankfurt a. M. – Windhuk, zwei Personen: 1.646,- €) auf sich nehmen?
2. Как это отделывается, что говорится однажды о "фронтальном столкновении", другой раз, однако, транспортное средство кувыркнулся бы?2. Wie kommt es, daß einmal von einer „Frontalkollision“ die Rede ist, ein anderes Mal aber davon, das Fahrzeug habe sich überschlagen?
3. Как доходит, что однажды от расстояния Виндхук – Okahandja (90 км на север), другой говорится однажды, однако, о расстоянии Виндхук – Swakopmund (примерно 300 км на запад), в которых должна произойти авария?3. Wie kommt es, daß einmal von der Strecke Windhuk – Okahandja (90 km nach Norden), das andere mal aber von der Strecke Windhuk – Swakopmund (ca. 300 km nach Westen) die Rede ist, an der sich der Unfall ereignet haben soll?
4. Как доходит, что, однако, "отец Исенманн" был только легко ранен смертельно, "отца" Huysegems?4. Wie kommt es, daß „Pater“ Isenmann tödlich, „Pater“ Huysegems aber nur leicht verletzt wurde?
5. Как доходит, что полицию в Намибии через 4 дня после аварии „еще никакие детали … не называют“ может ли? Даже в стране как Намибия это могло бы принадлежать между тем к стандарту, что при смертельных авариях полиция и прокуратура соответствующей страны устанавливают ход событий аварии и причину аварии педантично и следы аварии, к чему также транспортное средство аварии принадлежит, гарантируют и исследуют!5. Wie kommt es, daß die Polizei in Namibia vier Tage nach dem Unfall „noch keine Details … nennen“ kann? Selbst in einem Land wie Namibia dürfte es inzwischen zum Standard gehören, daß bei tödlichen Unfällen Polizei und Staatsanwaltschaft des betreffenden Landes den Unfallhergang und -ursache akribisch ermitteln und die Spuren des Unfalls, wozu auch das Unfallfahrzeug gehört, sichern und untersuchen!
Все же, следующие противоречия и странности прибывали к этому …!Doch es kamen weitere Widersprüche und Merkwürdigkeiten hinzu…!
В тот же самый четверг, 22 февраля 07, в 15:43 ч., писал сведущий в месте крестообразный читатель нета "Михаэль II": „Hauptfernverkehrsstr. от Виндхука после Swakopmund через Okahandja“ (общая длина 336 км) „- это, в действительности, Teerstr. и никакая щебеночная трасса.“Am selben Donnerstag, den 22. Februar 07, um 15:43 Uhr, schrieb der ortskundige Kreuznet-Leser „Michael II“: „Die Hauptfernverkehrsstr. von Windhuk nach Swakopmund über Okahandja“ (Gesamtlänge 336 km) „ist in der Tat eine Teerstr. und keine Schotterpiste.“
В воскресенье 25 февраля 07 11:28 ч. на упомянутой всемирной стороне сети Вашего "района" был далеко тогда читать: „Тем временем смертный покров умершего был изобличен из Намибии и будет в семинаре для священников сердцем Иисуса в Zaitzkofen aufgebart (именно так!).“Am Sonntag, dem 25. Februar 07 war dann ab 11:28 Uhr auf der genannten Weltnetzseite Ihres „Distrikts“ zu lesen: „Die sterbliche Hülle des Verstorbenen ist mittlerweile aus Namibia überführt worden und wird im Priesterseminar Herz Jesu in Zaitzkofen aufgebart (sic!).“
В понедельник, 26 февраля 07 в 20:47 ч. смерть опубликовывала, наконец, "Stephanus" под крестообразной статьей нета „следующий E-Mail как "мнение читателя" (мои подчеркивания не постигал его неожиданно“):Am Montag, den 26. Februar 07 um 20:47 Uhr veröffentlichte schließlich „Stephanus“ unter dem Kreuznet-Artikel „Der Tod ereilte ihn nicht unvorbereitet“ folgende E-Mail als „Lesermeinung“ (Hervorhebungen von mir):
„Sent: Monday, February 26, в 2007 12:01„Sent: Monday, February 26, 2007 12:01
Subject: Re: Ее E-Mail на НОМЕР ДЕЛАSubject: Re: Ihre E-Mail an die AZ
(Anm. ZKD: НОМЕР ДЕЛА = „Общую газету“ Намибия)(Anm. ZKD: AZ = „Allgemeine Zeitung“ Namibia)
Глубокоуважаемый господин …Sehr geehrter Herr…
большое спасибо за Ваши электронные письма прошедших дней. Мы привели короткое сообщение об аварии в НОМЕР ДЕЛА.vielen Dank für Ihre E-Mails der vergangenen Tage. Wir haben in der AZ eine kurze Meldung über den Unfall gebracht.
На следующие запросы в полиции их пресс-секретарь Джеймс Матенгу дал мне сегодня несколько деталей, которые отклоняются от Ваших сведений. Таким образом машина марки была Hyundai, в котором сидели отцы Исенманна и отца Хуизегемса, в воскресенье, 18.2.2007, от Swakopmund (на побережье Атлантики) в Виндхук по дороге, когда это отклонялось при Karibib (маленькая деревня в расстоянии) около 12.30 ч. без чуждого влияния (никакого следующего транспортного средства наделено) от проезжей части и кувыркалось. Теперь полиция Okahandja (близлежащее большее место, в больнице которого отец Хуизегемс был приведен сначала) занята еще исследованиями причины аварии. К современной дате будет, однако, лопнувшая шина (это исключено очень часто причину из аварий в Намибии).Auf weitere Nachfragen bei der Polizei hat mir deren Pressesprecher James Matengu heute ein paar Details gegeben, die von Ihren Informationen abweichen. So war das Auto der Marke Hyundai, in dem Pater Isenmann und Pater Huysegems saßen, am Sonntag, 18.2.2007, von Swakopmund (an der Atlantikküste) nach Windhoek unterwegs, als es bei Karibib (ein kleines Dorf an der Strecke) gegen 12.30 Uhr ohne Fremdeinwirkung (kein weiteres Fahrzeug beteiligt) von der Fahrbahn abkam und sich überschlug. Die Polizei von Okahandja (der nächstgelegene größere Ort, in dessen Krankenhaus Pater Huysegems zunächst gebracht wurde) ist derzeit noch mit den Untersuchungen der Unfallursache beschäftigt. Zum jetzigen Zeitpunkt wird aber ein geplatzter Reifen (das ist sehr oft die Ursache von Unfällen in Namibia) ausgeschlossen.
Я говорил также с посольством ФРГ …“Ich habe ebenfalls mit der Deutschen Botschaft gesprochen…“
Последнее, неполное предложение было тогда в следующий день в 10:03 ч. от читателя „Machiavelli“ (также Маттиаса Шэппи?) следующим образом дополняет:Der letzte, unvollständige Satz wurde dann am darauffolgenden Tag um 10:03 Uhr vom Leser „Machiavelli“ (alias Matthias Schäppi?) folgendermaßen ergänzt:
„Я говорил также с посольством ФРГ. Говорили мне, что в трупе могут изобличать только, если она освобождается полицией. Это еще не случалось до прошлой недели. Согласно опытам послания весь процесс (формальности, похоронное бюро продолжается и т.д.) по меньшей мере примерно 2 недели.“„Ich habe ebenfalls mit der Deutschen Botschaft gesprochen. Man sagte mir, dass die Leiche erst überführt werden kann, wenn sie von der Polizei freigegeben wird. Das war bis vergangene Woche noch nicht der Fall. Laut Botschaftserfahrungen dauert der gesamte Prozess (Formalitäten, Bestattungsinstitut usw.) mindestens ca. 2 Wochen.“
В духовном плане бодрствующему читателю следующие вопросы навязывались таким образом:Dem geistig wachen Leser drängten sich somit weitere Fragen auf:
6. Как авария могла происходить „около 12:30 ч.“, если „Patres“ согласно "отцу Кехли" покинули только "во второй половине дня" Виндхук?6. Wie konnte sich der Unfall „gegen 12:30 Uhr“ ereignen, wenn die „Patres“ laut „Pater“ Köchli Windhuk erst „am Nachmittag“ verlassen haben?
7. Как могла происходить авария при месте Karibib, которое лежит на удалении примерно 100 км к западу от Okahandja, т.е. примерно 175 км Виндхука, если „Patres“, как об "отце Кехли" утверждают, от Виндхука после Okahandja разъезжали?7. Wie konnte sich der Unfall bei dem Ort Karibib ereignen, der ungefähr 100 km westlich von Okahandja, d.h. ca. 175 km von Windhuk entfernt liegt, wenn die „Patres“, wie von „Pater“ Köchli behauptet, von Windhuk nach Okahandja unterwegs waren?
8. Как „Patres“ могли быть, вообще, на это часовое время в местности Karibib, если они разъезжали от Swakopmund на побережье Атлантики и умерший устроил утром еще Святую выставку в Виндхуке? При средней скорости 80 км/ч у "Patres" был бы для всего расстояния Виндхук – Swakopmund – Karibib, они общую длину примерно 500 км (смотри карту дополнения!) имеет, более 6 ч. употреблено – и без междуостановки! Они носили бы Виндхук самое позднее 6:30 ч. покинуто, выставка носила бы самое позднее 5:30 ч. должны начинаться …! Совсем несмотря на то, что это не делает смысл везти лишь примерно 300 км на запад и после этого снова примерно 250 км назад …!8. Wie konnten die „Patres“ überhaupt um diese Uhrzeit in der Gegend von Karibib sein, wenn sie von Swakopmund an der Atlantikküste her unterwegs waren und der Verstorbene am Morgen noch eine Heilige Messe in Windhuk zelebriert hat? Bei einer Durchschnittsgeschwindigkeit von 80 km/h hätten die „Patres“ für die gesamte Strecke Windhuk – Swakopmund – Karibib, die eine Gesamtlänge von ca. 500 km (siehe Karte im Anhang!) hat, über sechs Stunden gebraucht – und das ohne Zwischenhalt! Sie hätten also Windhuk allerspätestens um 6:30 Uhr verlassen, die Messe hätte spätestens um 5:30 Uhr beginnen müssen…! Ganz abgesehen davon, daß es kaum einen Sinn macht, erst ca. 300 km in den Westen und danach wieder ca. 250 km zurück zu fahren…!
9. Как труп от 25.2 уже может быть освобожден и быть изобличенным, если от 26.2. „полиция Okahandja … еще с исследованиями причины аварии занимает“ и использует весь Prozedere по справке посольства ФРГ в Намибии „минимум 2 недели“; передача смогла бы быть после этой формулы, все же, не раньше чем от 4 марта 07 …?! Как намибийская полиция должна быть через 8 дней после мнимой аварии еще с „исследованиями причины аварии занимает“, даже если бы в Намибии нужно исходить из того, что – в особенности при аварии на главной магистрали с последствием смерти – развитие событий аварии непосредственно принимается после события и документируется?9. Wie kann der Leichnam am 25.2. schon freigegeben und überführt sein, wenn am 26.2. „die Polizei von Okahandja … noch mit den Untersuchungen der Unfallursache beschäftigt“ ist und das gesamte Prozedere nach Auskunft der Deutschen Botschaft in Namibia „mindestens zwei Wochen“ in Anspruch nimmt; die Überführung hätte nach dieser Formel doch frühestens am 4. März 07 sein können…?! Wie soll die namibische Polizei acht Tage nach dem angeblichen Unfall noch mit „Untersuchungen der Unfallursache beschäftigt“ sein, wenn auch in Namibia davon auszugehen ist, daß – zumal bei einem Unfall auf einer Hauptverkehrsstraße mit Todesfolge – das Unfallgeschehen unmittelbar nach dem Ereignis aufgenommen und dokumentiert wird?
10. Если даже пресс-секретарь намибийской полиции, Джеймс Матенгу, об „аварии говорит без чуждого влияния“, это значит, что почти только водитель транспортного средства аварии, P. Huysegems, когда виновник этой аварии с последствием смерти принимается в расчет.10. Wenn selbst der Pressesprecher der namibischen Polizei, James Matengu, von einem „Unfall ohne Fremdeinwirkung“ spricht, bedeutet dies, daß fast nur der Lenker des Unfallfahrzeugs, P. Huysegems, als Verursacher dieses Unfalls mit Todesfolge in Frage kommt.
(Мнимый) водитель машины скорой помощи, "отцов Кэнрада Хуизегемса" сбивал тогда птицу, когда он отвечал следующее одному из наших членов от 3 апреля 07 на его запрос:Den Vogel schoß dann der (angebliche) Fahrer des Unfallwagens, „Pater“ Koenraad Huysegems ab, als er einem unserer Mitglieder am 3. April 07 auf seine Anfrage folgendes antwortete:
„От: pater.huysegems@don Боско gymnasium.de„Von: pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.de
Послано:Gesendet:
В: …An: …
Повод: Авария в НамибииBetreff: Unfall in Namibia
Глубокоуважаемый господин … (Имя получателя),Sehr geehrter Herr … (Name des Empfängers),
Я могу пожалуй сообщать пару вещей Вам. Ни одна версия аварии интернета не соответствует фактам, причем от отца приближается Köchli действительности наибольшего … Авария происходила в воскресенье 8 февраля 2007 (именно так!) в 12:20 ч. местного времени в Waldau, Намибию. Да, конечно: у места есть немецкое имя (более ранняя немецкая колония), и имя из Шварцвальда (регион откуда также P. Исенманн stämmt) и находится между Okahandja и Karibib …Ein Paar Sachen kann ich Ihnen wohl mitteilen. Keine einzige Version vom Unfall im Internet entspricht den Tatsachen, wobei die vom Pater Köchli der Wirklichkeit am Meisten nahe kommt… Der Unfall fand an Sonntag dem 8. Februar 2007 (sic!) um 12:20 Uhr Ortszeit in Waldau, Namibia statt. Ja sicher: der Ort hat einen deutschen Namen (frühere deutsche Kolonie), ja sogar einen Namen aus dem Schwarzwald (die Region woher auch P. Isenmann stämmt) und befindet sich zwischen Okahandja und Karibib…
С уважением, P. Koenraad Huysegems“Mit freundlichen Grüßen, P. Koenraad Huysegems“
От 4 апреля 07 упомянутое лицо направляло тогда следующий запрос к "отцу Хуизегемсу":Am 4. April 07 richtete der Betreffende dann folgende Anfrage an „Pater“ Huysegems:
Thema:Re: AW: Авария в НамибииThema:Re: AW: Unfall in Namibia
Datum:04.04.2007Datum:04.04.2007
An:pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.deAn:pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.de
Глубокоуважаемый господин Патер Гуюсегем,Sehr geehrter Herr Pater Huysegems,
большое спасибо за Ваш ответ и информацию!vielen Dank für Ihre Antwort und die Information!
… Так как я - любящий правду человек, я очень интересуюсь ходом событий аварии и прочими сопутствующими обстоятельствами. Я надеюсь, Вы относитесь с пониманием для этого!… Da ich ein die Wahrheit liebender Mensch bin, interessiere ich mich sehr für den Unfallhergang und die sonstigen Begleitumstände. Ich hoffe, Sie haben dafür Verständnis!
Авария происходила в воскресенье 8 февраля 2007 в 12:20 ч. местного времени в Waldau, Намибию.Der Unfall fand an Sonntag dem 8. Februar 2007 um 12:20 Uhr Ortszeit in Waldau, Namibia statt.
Они мой, пожалуй, от 18.2.?Sie meinen wohl am 18.2.?
Место … находится между Okahandja и Karibib.Der Ort … befindet sich zwischen Okahandja und Karibib.
Лежит ли Waldau ближе при Okahandja или ближе при Karibib?Liegt Waldau näher bei Okahandja oder näher bei Karibib?
Все же, сообщалось, Вы вскрыли бы только "во второй половине дня" в Виндхуке с направлением движения Okahandja? Не соответствует ли это?Es hieß doch, Sie seien erst „am Nachmittag“ in Windhuk mit Fahrtrichtung Okahandja aufgebrochen? Stimmt das nicht?
И из-за чего Вы были „zwischen Okahandja und Karibib“ – все же, Karibib лежит к западу от Okahandja, итак не на расстоянии Виндхук – Okahandja …?!Und weshalb waren Sie „zwischen Okahandja und Karibib“ – Karibib liegt doch westlich von Okahandja, also nicht auf der Strecke Windhuk – Okahandja…?!
Следующие вопросы:Weitere Fragen:
– (Когда) Бытие труп полиции в Намибии освобождено?– (Wann) Wurde der Leichnam von der Polizei in Namibia freigegeben?
– (Как долго) Вы были в больнице?– (Wie lange) Waren Sie im Krankenhaus?
– Для когда Ваш обратный путь был запланирован после D?– Für wann war Ihre Rückreise nach D geplant?
– Когда Вы возвратились?– Wann sind Sie zurückgereist?
– Имеется ли, как можно было читать в крестообразном нете, также картины о транспортном средстве аварии?– Gibt es, wie man in Kreuznet lesen konnte, auch Bilder vom Unfallfahrzeug?
Я очень радовался бы, если бы Вы могли отвечать мне на эти вопросы иIch würde mich sehr freuen, wenn Sie mir diese Fragen beantworten könnten und
желай Вам одобренный зеленый четверг!“wünsche Ihnen einen gesegneten Gründonnerstag!“
На добрых 2 недели позже "отец Хуизегемс" отвечал отправителю:Gut zwei Wochen später antwortete „Pater“ Huysegems dem Absender:
Thema:AW: АварияThema:AW: Unfall
Datum:19.04.2007 15:30:04 Западноевропейское поясное времяDatum:19.04.2007 15:30:04 Westeuropäische Normalzeit
Von:pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.deVon:pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.de
В:An:
Интернет-e-mail: (Детали)Internet-eMail: (Details)
Дорогой господин …,Lieber Herr …,
С получением моих электронных писем были до сегодняшнего дня проблемы. Таким образом я прочитал теперь только Ваши сообщения. Если я пишу, ни одна версия не соответствовала бы, тогда у меня есть не утверждаемо они не соответствовали бы, вообще, в пункте правды. Сообщение от P. Köchli соответствует в общем еще в наибольший фактам. Только: указанное место не соответствует и упомянутые причины "щелчка" направо и составления смету P. Köchlis интерпретация. На случае Вы не могли бы выражать без самого тихого указания преположение, дорогой P. Исенманн покончил бы с собой. Это значит знают его очень плохо. Мужчина он не прекратил проводить в тесной тесной связи Бога и большом усердии душ жизнь священника, которое общалось, кроме того, еще в отличном физическом и психическом здоровье, никогда нельзя было подчинять ничто в этом роде. Очень особенно я нахожу также Ваше предположение, мы даже не были бы в Намибии. Верите ли Вы, например, я принадлежу к какому-либо виду мафии, который убирает собратьев из дороги?
Глубокоуважаемые господа Шмидбергер, Köchli и Huysegems,Sehr geehrte Herren Schmidberger, Köchli und Huysegems,
даже если Вы охотно можете называть "отцом", т.е. "отец", (ср. для этого также Mt 23, 9!), дает в итоге себе для нас верящих в право католиков и католичек на основе факта, что Вы соглашаетесь ошибочных Ekklesiologie от Марселя Лефебвра, который не теряет уже вследствие этого учреждения по словам папы, что он - как доказано еретик, что также Вы шли как общеизвестные еретики Вашего священнического учреждения лишено и не имеете права на нее, верным священникам святой церкви оставленное за собой обращение.auch wenn Sie sich gern „Pater“, d.h. „Vater“, nennen lassen (vgl. dazu auch Mt 23, 9!), ergibt sich für uns rechtgläubige Katholikinnen und Katholiken aufgrund der Tatsache, daß Sie der irrigen Ekklesiologie von Marcel Lefebvre zustimmen, der zufolge ein Papst nicht schon dadurch sein Amt verliert, daß er erwiesenermaßen ein Häretiker ist, daß auch Sie als notorische Häretiker Ihres priesterlichen Amtes verlustig gegangen sind und keinen Anspruch auf diese, den wahren Priestern der heiligen Kirche vorbehaltene Anrede haben.
К вещи: Уже в вечер 18 февраля 07 был в 18:30 ч. на всемирной стороне сети для „католических сообщений“, "крестообразный нет" (www.kreuz.net), в статье школьного представителя гимназии Боско Дона, Маттиас Шэппи, в категории "Газета читателя", в 22:17 ч., кроме того, в статье с заголовком „Боско Дона Шуллайтера погибнет при катастрофе“ читать, популярный руководитель молодой гимназии братства в Diestedde, "отца" Бруно Исенманна, погиб бы при катастрофе в это воскресенье „при автомобильной катастрофе … в юго-западно-африканской Намибии“. „Фронтальное столкновение на не асфальтируемой улице“ было бы причиной аварии. Также „первоначально из Фландрии происходящий и также в Diestedde действующие“ водители машины скорой помощи, "отцов Кэнрада" (именно так!) Huysegems, был бы ранен, не нашелся бы, однако, "в критическом состоянии“. Оба „Patres“ были бы „к бракосочетанию и крестинам по дороге“.Zur Sache: Bereits am Abend des 18. Februar 07 war um 18:30 Uhr auf der Weltnetz-Seite für „katholische Nachrichten“, „Kreuznet“ (www.kreuz.net), in einem Artikel des Schulsprechers des Don-Bosco-Gymnasiums, Matthias Schäppi, in der Kategorie „Leserzeitung“, um 22:17 Uhr außerdem in einem Artikel mit der Überschrift „Don-Bosco Schulleiter tödlich verunglückt“ zu lesen, der beliebte Leiter des Jungengymnasiums der Bruderschaft in Diestedde, „Pater“ Bruno Isenmann, sei an diesem Sonntag „bei einem Autounfall … im südwestafrikanischen Namibia tödlich verunglückt“. Eine „Frontalkollision auf einer nicht asphaltierten Straße“ sei die Unfallursache gewesen. Auch der „ursprünglich aus Flandern stammende und ebenfalls in Diestedde tätige“ Lenker des Unfallautos, „Pater“ Koenrad (sic!) Huysegems, sei verletzt worden, befände sich aber „in keinem kritischen Zustand“. Die beiden „Patres“ seien „zu einer Trauung und einer Taufe unterwegs“ gewesen.
На 3 дня позже, в среду 21 февраля 07, была опубликована на всемирной стороне сети немецкого района братства Пия www.fsspx.info часть „из письма отца Давида Кехли“, общему руководителю школы и интерната, „ученикам, родителям, преподавателям и служащим гимназии Боско Дона“. Там нужно было читать, "отец" Бруно Исенманна праздновал бы в Виндхуке, столице Намибии, раньше еще воскресную выставку. Только "во второй половине дня" „Patres“ „машиной … после Okahandja“, примерно 120 км на севере от Виндхука вскрыли бы лежащее место. Машина отклонилась бы по дороге „слева кое от чего об обочине“. „Машина на противоположную сторону улицы“ попавшая маневром коррекции и кувыркнулась. "Отец Кехли" дальше пишет: „P. Huysegems должен был свидетельствовать, как при этом потолку черепа от P. Исенманн разрушался.“ "Отец Хуизегемс" находился бы напротив „- несмотря на несколько незначительных Schürfungen – без повреждений“ остался. „Как только труп был бы освобождено“, „что могло бы продолжаться примерно от 5 до 14 дней“, он транспортировался бы „в Германию“. Захоронение произошло бы в "отце" Исенманна родную общину, Nordrach около Оффенбурга. С конца письма "отец Кехли" улаживается уверенно, что "отец Исенманн" „вопреки неожиданной смерти … был, пожалуй, подготовлено в вечность уволено“.Drei Tage später, am Mittwoch, dem 21. Februar 07, wurde auf der Weltnetzseite des deutschen Distrikts der Piusbruderschaft www.fsspx.info ein Ausschnitt „aus einem Schreiben von Pater David Köchli“, dem Gesamtleiter von Schule und Internat, „an die Schüler, Eltern, Lehrer und Angestellte des Don-Bosco-Gymnasiums“ veröffentlicht. Darin war zu lesen, „Pater“ Bruno Isenmann habe in Windhuk, der Hauptstadt Namibias, vorher noch die Sonntagsmesse gefeiert. Erst „am Nachmittag“ seien die „Patres“ „mit dem Auto … nach Okahandja“, einem ca. 120 km nördlich von Windhuk liegenden Ort, aufgebrochen. Der Wagen sei unterwegs „links etwas über den Straßenrand“ abgekommen. Durch ein Korrekturmanöver sei „das Auto auf die gegenüberliegende Straßenseite“ geraten und habe sich überschlagen. „Pater“ Köchli schreibt weiter: „P. Huysegems musste mit ansehen, wie dabei die Schädeldecke von P. Isenmann zertrümmert wurde.“ „Pater“ Huysegems sei dagegen „- abgesehen von einigen unbedeutenden Schürfungen – unverletzt“ geblieben. „Sobald der Leichnam freigegeben“ sei, „was ca. 5 bis 14 Tage dauern könne“, werde er „nach Deutschland transportiert“. Die Beisetzung werde in „Pater“ Isenmanns Heimatgemeinde, Nordrach bei Offenburg, erfolgen. Am Ende des Schreibens gibt sich „Pater“ Köchli zuversichtlich, daß „Pater“ Isenmann „trotz des unvermittelten Todes … wohl vorbereitet in die Ewigkeit abberufen worden“ sei.
Следующее нужно было читать тогда на всемирной стороне сети Общей газеты Намибия (НОМЕР ДЕЛА) о четверге, 22 февраля 07:Am Donnerstag, den 22. Februar 07, war dann auf der Weltnetzseite der Allgemeinen Zeitung Namibia (AZ) folgendes zu lesen:
„При фронтальном столкновении между Виндхуком и Swakopmund“ (место на побережье Атлантики, примерно 260 км прямой линии Виндхука отдаленно) „в прошлое воскресенье погибло при катастрофе немецкий отец Бруно Исенманна. Вчера (!) это подтверждало посольство ФРГ, в то время как полиция не могла называть еще детали аварии. (!!) 50-летний был директором школы гимназии Боско Дона в Wadersloh-Diestedde, на удалении примерно 150 км от Кельна. За рулем машины сидел отец Koenrad Huysegems, оба разъезжали к бракосочетанию и крестинам.“„Bei einem Frontalzusammenstoß zwischen Windhoek und Swakopmund“ (ein Ort an der Atlantikküste, ca. 260 km Luftlinie von Windhuk entfernt) „am vergangenen Sonntag ist der deutsche Pater Bruno Isenmann tödlich verunglückt. Das bestätigte gestern (!) die deutsche Botschaft, während die Polizei noch keine Details des Unfalls nennen konnte.(!!) Der 50-Jährige war Schulleiter des Don-Bosco-Gymnasiums in Wadersloh-Diestedde, ca. 150 km von Köln entfernt. Am Steuer des Wagens saß Pater Koenrad Huysegems, beide waren zu einer Trauung und einer Taufe unterwegs.“
Самое позднее теперь должен был идти бодрствующий читатель думать способность пропал еще не совершенно, настораживаются и становятся следующие вопросы:Spätestens jetzt mußte der wache Leser, dem die Fähigkeit zu denken noch nicht vollkommen abhanden gekommen ist, stutzen und sich folgende Fragen stellen:
1. Как достоверный это, что ввиду якобы такой большой нехватки денег при „братстве священника Св. Пия X.“, из-за которого даже школы должны закрываться как DBG, 2 Patres только из-за бракосочетания и крестин поездку вокруг полмира (удаление Германию – Намибия: примерно 8.000 км; ценовой пример полета Франкфурт a. M. – Виндхук, 2 человека: 1.646€) на себя берут?1. Wie glaubwürdig ist es, daß angesichts der angeblich so großen Geldknappheit bei der „Priesterbruderschaft St. Pius X.“, wegen der sogar Schulen wie das DBG geschlossen werden müssen, zwei Patres allein wegen einer Trauung und Taufe eine Reise um die halbe Welt (Entfernung Deutschland – Namibia: ca. 8.000 km; Preisbeispiel für Flug Frankfurt a. M. – Windhuk, zwei Personen: 1.646,- €) auf sich nehmen?
2. Как это отделывается, что говорится однажды о "фронтальном столкновении", другой раз, однако, транспортное средство кувыркнулся бы?2. Wie kommt es, daß einmal von einer „Frontalkollision“ die Rede ist, ein anderes Mal aber davon, das Fahrzeug habe sich überschlagen?
3. Как доходит, что однажды от расстояния Виндхук – Okahandja (90 км на север), другой говорится однажды, однако, о расстоянии Виндхук – Swakopmund (примерно 300 км на запад), в которых должна произойти авария?3. Wie kommt es, daß einmal von der Strecke Windhuk – Okahandja (90 km nach Norden), das andere mal aber von der Strecke Windhuk – Swakopmund (ca. 300 km nach Westen) die Rede ist, an der sich der Unfall ereignet haben soll?
4. Как доходит, что, однако, "отец Исенманн" был только легко ранен смертельно, "отца" Huysegems?4. Wie kommt es, daß „Pater“ Isenmann tödlich, „Pater“ Huysegems aber nur leicht verletzt wurde?
5. Как доходит, что полицию в Намибии через 4 дня после аварии „еще никакие детали … не называют“ может ли? Даже в стране как Намибия это могло бы принадлежать между тем к стандарту, что при смертельных авариях полиция и прокуратура соответствующей страны устанавливают ход событий аварии и причину аварии педантично и следы аварии, к чему также транспортное средство аварии принадлежит, гарантируют и исследуют!5. Wie kommt es, daß die Polizei in Namibia vier Tage nach dem Unfall „noch keine Details … nennen“ kann? Selbst in einem Land wie Namibia dürfte es inzwischen zum Standard gehören, daß bei tödlichen Unfällen Polizei und Staatsanwaltschaft des betreffenden Landes den Unfallhergang und -ursache akribisch ermitteln und die Spuren des Unfalls, wozu auch das Unfallfahrzeug gehört, sichern und untersuchen!
Все же, следующие противоречия и странности прибывали к этому …!Doch es kamen weitere Widersprüche und Merkwürdigkeiten hinzu…!
В тот же самый четверг, 22 февраля 07, в 15:43 ч., писал сведущий в месте крестообразный читатель нета "Михаэль II": „Hauptfernverkehrsstr. от Виндхука после Swakopmund через Okahandja“ (общая длина 336 км) „- это, в действительности, Teerstr. и никакая щебеночная трасса.“Am selben Donnerstag, den 22. Februar 07, um 15:43 Uhr, schrieb der ortskundige Kreuznet-Leser „Michael II“: „Die Hauptfernverkehrsstr. von Windhuk nach Swakopmund über Okahandja“ (Gesamtlänge 336 km) „ist in der Tat eine Teerstr. und keine Schotterpiste.“
В воскресенье 25 февраля 07 11:28 ч. на упомянутой всемирной стороне сети Вашего "района" был далеко тогда читать: „Тем временем смертный покров умершего был изобличен из Намибии и будет в семинаре для священников сердцем Иисуса в Zaitzkofen aufgebart (именно так!).“Am Sonntag, dem 25. Februar 07 war dann ab 11:28 Uhr auf der genannten Weltnetzseite Ihres „Distrikts“ zu lesen: „Die sterbliche Hülle des Verstorbenen ist mittlerweile aus Namibia überführt worden und wird im Priesterseminar Herz Jesu in Zaitzkofen aufgebart (sic!).“
В понедельник, 26 февраля 07 в 20:47 ч. смерть опубликовывала, наконец, "Stephanus" под крестообразной статьей нета „следующий E-Mail как "мнение читателя" (мои подчеркивания не постигал его неожиданно“):Am Montag, den 26. Februar 07 um 20:47 Uhr veröffentlichte schließlich „Stephanus“ unter dem Kreuznet-Artikel „Der Tod ereilte ihn nicht unvorbereitet“ folgende E-Mail als „Lesermeinung“ (Hervorhebungen von mir):
„Sent: Monday, February 26, в 2007 12:01„Sent: Monday, February 26, 2007 12:01
Subject: Re: Ее E-Mail на НОМЕР ДЕЛАSubject: Re: Ihre E-Mail an die AZ
(Anm. ZKD: НОМЕР ДЕЛА = „Общую газету“ Намибия)(Anm. ZKD: AZ = „Allgemeine Zeitung“ Namibia)
Глубокоуважаемый господин …Sehr geehrter Herr…
большое спасибо за Ваши электронные письма прошедших дней. Мы привели короткое сообщение об аварии в НОМЕР ДЕЛА.vielen Dank für Ihre E-Mails der vergangenen Tage. Wir haben in der AZ eine kurze Meldung über den Unfall gebracht.
На следующие запросы в полиции их пресс-секретарь Джеймс Матенгу дал мне сегодня несколько деталей, которые отклоняются от Ваших сведений. Таким образом машина марки была Hyundai, в котором сидели отцы Исенманна и отца Хуизегемса, в воскресенье, 18.2.2007, от Swakopmund (на побережье Атлантики) в Виндхук по дороге, когда это отклонялось при Karibib (маленькая деревня в расстоянии) около 12.30 ч. без чуждого влияния (никакого следующего транспортного средства наделено) от проезжей части и кувыркалось. Теперь полиция Okahandja (близлежащее большее место, в больнице которого отец Хуизегемс был приведен сначала) занята еще исследованиями причины аварии. К современной дате будет, однако, лопнувшая шина (это исключено очень часто причину из аварий в Намибии).Auf weitere Nachfragen bei der Polizei hat mir deren Pressesprecher James Matengu heute ein paar Details gegeben, die von Ihren Informationen abweichen. So war das Auto der Marke Hyundai, in dem Pater Isenmann und Pater Huysegems saßen, am Sonntag, 18.2.2007, von Swakopmund (an der Atlantikküste) nach Windhoek unterwegs, als es bei Karibib (ein kleines Dorf an der Strecke) gegen 12.30 Uhr ohne Fremdeinwirkung (kein weiteres Fahrzeug beteiligt) von der Fahrbahn abkam und sich überschlug. Die Polizei von Okahandja (der nächstgelegene größere Ort, in dessen Krankenhaus Pater Huysegems zunächst gebracht wurde) ist derzeit noch mit den Untersuchungen der Unfallursache beschäftigt. Zum jetzigen Zeitpunkt wird aber ein geplatzter Reifen (das ist sehr oft die Ursache von Unfällen in Namibia) ausgeschlossen.
Я говорил также с посольством ФРГ …“Ich habe ebenfalls mit der Deutschen Botschaft gesprochen…“
Последнее, неполное предложение было тогда в следующий день в 10:03 ч. от читателя „Machiavelli“ (также Маттиаса Шэппи?) следующим образом дополняет:Der letzte, unvollständige Satz wurde dann am darauffolgenden Tag um 10:03 Uhr vom Leser „Machiavelli“ (alias Matthias Schäppi?) folgendermaßen ergänzt:
„Я говорил также с посольством ФРГ. Говорили мне, что в трупе могут изобличать только, если она освобождается полицией. Это еще не случалось до прошлой недели. Согласно опытам послания весь процесс (формальности, похоронное бюро продолжается и т.д.) по меньшей мере примерно 2 недели.“„Ich habe ebenfalls mit der Deutschen Botschaft gesprochen. Man sagte mir, dass die Leiche erst überführt werden kann, wenn sie von der Polizei freigegeben wird. Das war bis vergangene Woche noch nicht der Fall. Laut Botschaftserfahrungen dauert der gesamte Prozess (Formalitäten, Bestattungsinstitut usw.) mindestens ca. 2 Wochen.“
В духовном плане бодрствующему читателю следующие вопросы навязывались таким образом:Dem geistig wachen Leser drängten sich somit weitere Fragen auf:
6. Как авария могла происходить „около 12:30 ч.“, если „Patres“ согласно "отцу Кехли" покинули только "во второй половине дня" Виндхук?6. Wie konnte sich der Unfall „gegen 12:30 Uhr“ ereignen, wenn die „Patres“ laut „Pater“ Köchli Windhuk erst „am Nachmittag“ verlassen haben?
7. Как могла происходить авария при месте Karibib, которое лежит на удалении примерно 100 км к западу от Okahandja, т.е. примерно 175 км Виндхука, если „Patres“, как об "отце Кехли" утверждают, от Виндхука после Okahandja разъезжали?7. Wie konnte sich der Unfall bei dem Ort Karibib ereignen, der ungefähr 100 km westlich von Okahandja, d.h. ca. 175 km von Windhuk entfernt liegt, wenn die „Patres“, wie von „Pater“ Köchli behauptet, von Windhuk nach Okahandja unterwegs waren?
8. Как „Patres“ могли быть, вообще, на это часовое время в местности Karibib, если они разъезжали от Swakopmund на побережье Атлантики и умерший устроил утром еще Святую выставку в Виндхуке? При средней скорости 80 км/ч у "Patres" был бы для всего расстояния Виндхук – Swakopmund – Karibib, они общую длину примерно 500 км (смотри карту дополнения!) имеет, более 6 ч. употреблено – и без междуостановки! Они носили бы Виндхук самое позднее 6:30 ч. покинуто, выставка носила бы самое позднее 5:30 ч. должны начинаться …! Совсем несмотря на то, что это не делает смысл везти лишь примерно 300 км на запад и после этого снова примерно 250 км назад …!8. Wie konnten die „Patres“ überhaupt um diese Uhrzeit in der Gegend von Karibib sein, wenn sie von Swakopmund an der Atlantikküste her unterwegs waren und der Verstorbene am Morgen noch eine Heilige Messe in Windhuk zelebriert hat? Bei einer Durchschnittsgeschwindigkeit von 80 km/h hätten die „Patres“ für die gesamte Strecke Windhuk – Swakopmund – Karibib, die eine Gesamtlänge von ca. 500 km (siehe Karte im Anhang!) hat, über sechs Stunden gebraucht – und das ohne Zwischenhalt! Sie hätten also Windhuk allerspätestens um 6:30 Uhr verlassen, die Messe hätte spätestens um 5:30 Uhr beginnen müssen…! Ganz abgesehen davon, daß es kaum einen Sinn macht, erst ca. 300 km in den Westen und danach wieder ca. 250 km zurück zu fahren…!
9. Как труп от 25.2 уже может быть освобожден и быть изобличенным, если от 26.2. „полиция Okahandja … еще с исследованиями причины аварии занимает“ и использует весь Prozedere по справке посольства ФРГ в Намибии „минимум 2 недели“; передача смогла бы быть после этой формулы, все же, не раньше чем от 4 марта 07 …?! Как намибийская полиция должна быть через 8 дней после мнимой аварии еще с „исследованиями причины аварии занимает“, даже если бы в Намибии нужно исходить из того, что – в особенности при аварии на главной магистрали с последствием смерти – развитие событий аварии непосредственно принимается после события и документируется?9. Wie kann der Leichnam am 25.2. schon freigegeben und überführt sein, wenn am 26.2. „die Polizei von Okahandja … noch mit den Untersuchungen der Unfallursache beschäftigt“ ist und das gesamte Prozedere nach Auskunft der Deutschen Botschaft in Namibia „mindestens zwei Wochen“ in Anspruch nimmt; die Überführung hätte nach dieser Formel doch frühestens am 4. März 07 sein können…?! Wie soll die namibische Polizei acht Tage nach dem angeblichen Unfall noch mit „Untersuchungen der Unfallursache beschäftigt“ sein, wenn auch in Namibia davon auszugehen ist, daß – zumal bei einem Unfall auf einer Hauptverkehrsstraße mit Todesfolge – das Unfallgeschehen unmittelbar nach dem Ereignis aufgenommen und dokumentiert wird?
10. Если даже пресс-секретарь намибийской полиции, Джеймс Матенгу, об „аварии говорит без чуждого влияния“, это значит, что почти только водитель транспортного средства аварии, P. Huysegems, когда виновник этой аварии с последствием смерти принимается в расчет.10. Wenn selbst der Pressesprecher der namibischen Polizei, James Matengu, von einem „Unfall ohne Fremdeinwirkung“ spricht, bedeutet dies, daß fast nur der Lenker des Unfallfahrzeugs, P. Huysegems, als Verursacher dieses Unfalls mit Todesfolge in Frage kommt.
(Мнимый) водитель машины скорой помощи, "отцов Кэнрада Хуизегемса" сбивал тогда птицу, когда он отвечал следующее одному из наших членов от 3 апреля 07 на его запрос:Den Vogel schoß dann der (angebliche) Fahrer des Unfallwagens, „Pater“ Koenraad Huysegems ab, als er einem unserer Mitglieder am 3. April 07 auf seine Anfrage folgendes antwortete:
„От: pater.huysegems@don Боско gymnasium.de„Von: pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.de
Послано:Gesendet:
В: …An: …
Повод: Авария в НамибииBetreff: Unfall in Namibia
Глубокоуважаемый господин … (Имя получателя),Sehr geehrter Herr … (Name des Empfängers),
Я могу пожалуй сообщать пару вещей Вам. Ни одна версия аварии интернета не соответствует фактам, причем от отца приближается Köchli действительности наибольшего … Авария происходила в воскресенье 8 февраля 2007 (именно так!) в 12:20 ч. местного времени в Waldau, Намибию. Да, конечно: у места есть немецкое имя (более ранняя немецкая колония), и имя из Шварцвальда (регион откуда также P. Исенманн stämmt) и находится между Okahandja и Karibib …Ein Paar Sachen kann ich Ihnen wohl mitteilen. Keine einzige Version vom Unfall im Internet entspricht den Tatsachen, wobei die vom Pater Köchli der Wirklichkeit am Meisten nahe kommt… Der Unfall fand an Sonntag dem 8. Februar 2007 (sic!) um 12:20 Uhr Ortszeit in Waldau, Namibia statt. Ja sicher: der Ort hat einen deutschen Namen (frühere deutsche Kolonie), ja sogar einen Namen aus dem Schwarzwald (die Region woher auch P. Isenmann stämmt) und befindet sich zwischen Okahandja und Karibib…
С уважением, P. Koenraad Huysegems“Mit freundlichen Grüßen, P. Koenraad Huysegems“
От 4 апреля 07 упомянутое лицо направляло тогда следующий запрос к "отцу Хуизегемсу":Am 4. April 07 richtete der Betreffende dann folgende Anfrage an „Pater“ Huysegems:
Thema:Re: AW: Авария в НамибииThema:Re: AW: Unfall in Namibia
Datum:04.04.2007Datum:04.04.2007
An:pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.deAn:pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.de
Глубокоуважаемый господин Патер Гуюсегем,Sehr geehrter Herr Pater Huysegems,
большое спасибо за Ваш ответ и информацию!vielen Dank für Ihre Antwort und die Information!
… Так как я - любящий правду человек, я очень интересуюсь ходом событий аварии и прочими сопутствующими обстоятельствами. Я надеюсь, Вы относитесь с пониманием для этого!… Da ich ein die Wahrheit liebender Mensch bin, interessiere ich mich sehr für den Unfallhergang und die sonstigen Begleitumstände. Ich hoffe, Sie haben dafür Verständnis!
Авария происходила в воскресенье 8 февраля 2007 в 12:20 ч. местного времени в Waldau, Намибию.Der Unfall fand an Sonntag dem 8. Februar 2007 um 12:20 Uhr Ortszeit in Waldau, Namibia statt.
Они мой, пожалуй, от 18.2.?Sie meinen wohl am 18.2.?
Место … находится между Okahandja и Karibib.Der Ort … befindet sich zwischen Okahandja und Karibib.
Лежит ли Waldau ближе при Okahandja или ближе при Karibib?Liegt Waldau näher bei Okahandja oder näher bei Karibib?
Все же, сообщалось, Вы вскрыли бы только "во второй половине дня" в Виндхуке с направлением движения Okahandja? Не соответствует ли это?Es hieß doch, Sie seien erst „am Nachmittag“ in Windhuk mit Fahrtrichtung Okahandja aufgebrochen? Stimmt das nicht?
И из-за чего Вы были „zwischen Okahandja und Karibib“ – все же, Karibib лежит к западу от Okahandja, итак не на расстоянии Виндхук – Okahandja …?!Und weshalb waren Sie „zwischen Okahandja und Karibib“ – Karibib liegt doch westlich von Okahandja, also nicht auf der Strecke Windhuk – Okahandja…?!
Следующие вопросы:Weitere Fragen:
– (Когда) Бытие труп полиции в Намибии освобождено?– (Wann) Wurde der Leichnam von der Polizei in Namibia freigegeben?
– (Как долго) Вы были в больнице?– (Wie lange) Waren Sie im Krankenhaus?
– Для когда Ваш обратный путь был запланирован после D?– Für wann war Ihre Rückreise nach D geplant?
– Когда Вы возвратились?– Wann sind Sie zurückgereist?
– Имеется ли, как можно было читать в крестообразном нете, также картины о транспортном средстве аварии?– Gibt es, wie man in Kreuznet lesen konnte, auch Bilder vom Unfallfahrzeug?
Я очень радовался бы, если бы Вы могли отвечать мне на эти вопросы иIch würde mich sehr freuen, wenn Sie mir diese Fragen beantworten könnten und
желай Вам одобренный зеленый четверг!“wünsche Ihnen einen gesegneten Gründonnerstag!“
На добрых 2 недели позже "отец Хуизегемс" отвечал отправителю:Gut zwei Wochen später antwortete „Pater“ Huysegems dem Absender:
Thema:AW: АварияThema:AW: Unfall
Datum:19.04.2007 15:30:04 Западноевропейское поясное времяDatum:19.04.2007 15:30:04 Westeuropäische Normalzeit
Von:pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.deVon:pater.huysegems@don-bosco-gymnasium.de
В:An:
Интернет-e-mail: (Детали)Internet-eMail: (Details)
Дорогой господин …,Lieber Herr …,
С получением моих электронных писем были до сегодняшнего дня проблемы. Таким образом я прочитал теперь только Ваши сообщения. Если я пишу, ни одна версия не соответствовала бы, тогда у меня есть не утверждаемо они не соответствовали бы, вообще, в пункте правды. Сообщение от P. Köchli соответствует в общем еще в наибольший фактам. Только: указанное место не соответствует и упомянутые причины "щелчка" направо и составления смету P. Köchlis интерпретация. На случае Вы не могли бы выражать без самого тихого указания преположение, дорогой P. Исенманн покончил бы с собой. Это значит знают его очень плохо. Мужчина он не прекратил проводить в тесной тесной связи Бога и большом усердии душ жизнь священника, которое общалось, кроме того, еще в отличном физическом и психическом здоровье, никогда нельзя было подчинять ничто в этом роде. Очень особенно я нахожу также Ваше предположение, мы даже не были бы в Намибии. Верите ли Вы, например, я принадлежу к какому-либо виду мафии, который убирает собратьев из дороги?





