Liturgie
Nur eine Zeitungsente?
Im November vor zwei Jahren beschloß der Heilige Vater eine Korrektur der in vielen Sprachen fehlerhaft übersetzten Wandlungsworte. Doch den päpstlichen Worten folgten keine Taten.
Die Übersetzung der Wandlungsworte lautet korrekt "pro multis"
Die Übersetzung der Wandlungsworte lautet korrekt „pro multis“
© Lawrence OP, CC
(kreuz.net) Bis heute ging keine päpstliche Anweisung an die betroffenen Bischofskonferenzen, die Falschübersetzung „für viele“ in den Wandlungsworten der Heiligen Messe zu korrigieren.

Das erklärte der Freiburger Domkapitular Klaus Stadel am 7. November schriftlich auf eine private Anfrage.

Nach Angaben des Domkapitulars liegen zu entsprechenden Beschlüssen des Papstes lediglich Zeitungsmeldungen vor.

Sein Fazit: „Aus Zeitungsberichten entnehmen die Bischöfe nicht das, was der Heilige Vater will.“

In so fundamentalen Fragen würde sich der Heilige Vater direkt an die Bischöfe wenden und ihnen Weisung erteilen:

„Eine solche Weisung aber liegt bis heute nicht vor, geschweige denn, daß der Heilige Vater den Bischöfen eine Frist gesetzt hat, bis zu der sie seiner Weisung Folge leisten sollten.“

Dann wendet sich Domkapitular an den Fragesteller: „Sie werden verstehen, daß kein Bischof auf Grund von Nachrichten, die eine mögliche Willensbekundung des Papstes enthalten, entsprechend an seine Priester Anweisung geben wird, noch dazu in einer Angelegenheit, die das Zentrum unseres Glaubens, nämlich die Feier der Heiligen Eucharistie, betrifft.“

Wenn die Bischöfe in einer solchen Angelegenheit auf Grund von Zeitungsmeldungen vorgingen, würden sie gegen die vom Heiligen Vater festgesetzte Ordnung der Heiligen Messe verstoßen – so Prälat Stadel:

„Wir bitten Sie also sehr, zwischen Zeitungsnachrichten und offiziellen Weisungen des Heiligen Vaters an die Bischöfe zu unterscheiden“ – beschließt er sein Schreiben.

Im Dezember 2006 erklärte der Generalsekretär der Schweizer Bischofskonferenz, Felix Gmür, daß die Wandlungsworte auf Wunsch des Heiligen Vaters korrigiert würden.